Levítico 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน แตะ เลียก โตะ งอ ละ ซ ทไว อื ละ พะโมเลก เกอ, โม อิซราเอน ญุ่ก, ปุย ตังเมือง ป อาวต ซน่ะ ลลาึง อื ญุ่ก, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. เกือฮ โม ลัปซด่อน แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 อาึ ซ รเตีฮ โรฮ ปุย เซ. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ ฆาื ทไว อื กวน แตะ ละ พะโมเลก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป เกือฮ พากัง ซัมคัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไม่ แปน โรฮ อื ป พลิฮ บึน มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ โรฮ.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 ดัฮ โม ลัปซด่อน เคียต เกือฮ ติ แตะ โอ ยุ โอ ฮมอง ป ยุฮ ปุย เซ โฮ, ไม่ โอ อื แล่น นึง ซโมะ เกือฮ ยุม,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ, ฮอยจ ละ โม ป ฟวต ปุย เซ นึง ไว แตะ พะโมเลก เซ, นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 “ดัฮ ไก ป โฮว ซาวป ยุ ตีนัง ไม่ ซาวป อื ยุ ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก เกอ, เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ, เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน แตะ.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ฆาื อื. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม เซ. อาึ มัฮ พะจาว ป เลือก โม เปะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 “ดัฮ ไก ป อัฮ ลปุง ฆอก ละ มะเปือะ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 “ไน โม อิซราเอน ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย เยอ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ เปือะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ เซ, ไม่ มัฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไมจ เอิน ปุย แล่น ปุย ลอา เซ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ เครียก แตะ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื, นึง ยุฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 “ดัฮ ไก ปรเมะ โต ปรเมะ ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ละ ปรโปวน โฮ, ปุย ลอา เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ ไอฮ โรฮ อื มะ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ, ปุย เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื กัน ฆอก ไล. ไมจ ปุย โตก ปุย โม เซ นึง งอ เกือฮ ยุม เตือง ลอวย อื เซ, เดอึม ป ฆอก ป เบร เซ โอ เญือะ ซ เกิต ลลาึง เปอะ ฆาื อื.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ พาวม ไม่ ซัตซิง เงอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เซ.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 ดัฮ ไก ปรโปวน ไอจ ไม่ ซัตซิง ละ ไอฮ พาวม อื ไม่ โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ เตือง ซัตซิง เซ โรฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 “ดัฮ ไก ป มัฮ เพร ป ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ป มัฮ รนัน แตะ, กวน รโปวน มะ อื ญุ่ก, กวน รโปวน เปือะ อื ญุ่ก, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ป ยุฮ ป พังไฮะ ละ รนัน แตะ เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื. ตุต ลอก อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 “ดัฮ ไก ปรเมะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือม ไก ปะจัม เดื่อน อื, ไมจ โรฮ ทอเนาะ ปุย ลอา เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, นึง ยุฮ อื ป พิต โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ป ซง่ะ ไล เซ.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ ออปุ มะ แตะ, ป ลัง มัฮ รนัน เปือะ อื ญุ่ก, ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป พังไฮะ ลอน.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ แอน ระ แอนตุ แตะ, ปุย ลอา เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง เอีจ มัฮ อื ป พังไฮะ ละ แอน ระ แอนตุ อื เซ. ซ ยุม ฆาื อื เตือง โอ แตะ ไก กวน เตือง ลอา แตะ.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ ปุย เญือะ เอียกปุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, ปุย เซ รแอม ไล ฆาื อื. มัฮ โรฮ ป พังไฮะ ละ เอียกปุ อื โรฮ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื เตือง ลอา แตะ เตือง โอ แตะ ไก กวน.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ไมจ เนอึม เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ, เดอึม ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ โอ ซ ฮาว โม เปะ เกือฮ โอก ฮา แตะ ฆาื อื.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 ไมจ เปอะ โตว เฮียน ไม่ ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ ปุย โฮวน เมือง นา เซ. มัฮ เซ ป ซ โครฮ อาึ โม เซ เกือฮ โอก ลั่กกา โม เปะ ฆาื อื. โม เซ มัฮ ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร โฮวน เจือ, มัฮ เซ ป เกละ อาึ ยุ ฆาื อื.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ ละ เปอะ เกือฮ แปน คอง เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ เนอึม แปน ลอป คอง เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ซังเกต ตอก ตัง ไล ซัตซิง, ไซม ไล่, ป ซง่ะ ไล นึง อื ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ฆาื อื. ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย รแอม ฆาื ซัตซิง ไซม ไล่ โอ ซง่ะ ไล เซ, ตอก ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ อาึ, นึง มัฮ อาึ พะจาว ซง่ะ ซงอม, ไม่ เอีจ เกือฮ ฮะ โม เปะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อาึ.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 “ปรเมะ ปรโปวน ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก ญุ่ก, ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง ญุ่ก, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. ไลลวง ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.