Levítico 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน แตะ เลียก โตะ งอ ละ ซ ทไว อื ละ พะโมเลก เกอ, โม อิซราเอน ญุ่ก, ปุย ตังเมือง ป อาวต ซน่ะ ลลาึง อื ญุ่ก, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. เกือฮ โม ลัปซด่อน แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 อาึ ซ รเตีฮ โรฮ ปุย เซ. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ ฆาื ทไว อื กวน แตะ ละ พะโมเลก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป เกือฮ พากัง ซัมคัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไม่ แปน โรฮ อื ป พลิฮ บึน มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ โรฮ.
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 ดัฮ โม ลัปซด่อน เคียต เกือฮ ติ แตะ โอ ยุ โอ ฮมอง ป ยุฮ ปุย เซ โฮ, ไม่ โอ อื แล่น นึง ซโมะ เกือฮ ยุม,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ, ฮอยจ ละ โม ป ฟวต ปุย เซ นึง ไว แตะ พะโมเลก เซ, นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 “ดัฮ ไก ป โฮว ซาวป ยุ ตีนัง ไม่ ซาวป อื ยุ ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก เกอ, เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ, เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน แตะ.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ฆาื อื. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม เซ. อาึ มัฮ พะจาว ป เลือก โม เปะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 “ดัฮ ไก ป อัฮ ลปุง ฆอก ละ มะเปือะ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “ไน โม อิซราเอน ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย เยอ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ เปือะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ เซ, ไม่ มัฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไมจ เอิน ปุย แล่น ปุย ลอา เซ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ เครียก แตะ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื, นึง ยุฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 “ดัฮ ไก ปรเมะ โต ปรเมะ ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ละ ปรโปวน โฮ, ปุย ลอา เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ ไอฮ โรฮ อื มะ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ, ปุย เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื กัน ฆอก ไล. ไมจ ปุย โตก ปุย โม เซ นึง งอ เกือฮ ยุม เตือง ลอวย อื เซ, เดอึม ป ฆอก ป เบร เซ โอ เญือะ ซ เกิต ลลาึง เปอะ ฆาื อื.
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ พาวม ไม่ ซัตซิง เงอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เซ.
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 ดัฮ ไก ปรโปวน ไอจ ไม่ ซัตซิง ละ ไอฮ พาวม อื ไม่ โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ เตือง ซัตซิง เซ โรฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 “ดัฮ ไก ป มัฮ เพร ป ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ป มัฮ รนัน แตะ, กวน รโปวน มะ อื ญุ่ก, กวน รโปวน เปือะ อื ญุ่ก, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ป ยุฮ ป พังไฮะ ละ รนัน แตะ เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื. ตุต ลอก อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 “ดัฮ ไก ปรเมะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือม ไก ปะจัม เดื่อน อื, ไมจ โรฮ ทอเนาะ ปุย ลอา เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, นึง ยุฮ อื ป พิต โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ป ซง่ะ ไล เซ.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ ออปุ มะ แตะ, ป ลัง มัฮ รนัน เปือะ อื ญุ่ก, ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป พังไฮะ ลอน.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ แอน ระ แอนตุ แตะ, ปุย ลอา เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง เอีจ มัฮ อื ป พังไฮะ ละ แอน ระ แอนตุ อื เซ. ซ ยุม ฆาื อื เตือง โอ แตะ ไก กวน เตือง ลอา แตะ.
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ ปุย เญือะ เอียกปุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, ปุย เซ รแอม ไล ฆาื อื. มัฮ โรฮ ป พังไฮะ ละ เอียกปุ อื โรฮ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื เตือง ลอา แตะ เตือง โอ แตะ ไก กวน.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ไมจ เนอึม เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ, เดอึม ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ โอ ซ ฮาว โม เปะ เกือฮ โอก ฮา แตะ ฆาื อื.
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 ไมจ เปอะ โตว เฮียน ไม่ ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ ปุย โฮวน เมือง นา เซ. มัฮ เซ ป ซ โครฮ อาึ โม เซ เกือฮ โอก ลั่กกา โม เปะ ฆาื อื. โม เซ มัฮ ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร โฮวน เจือ, มัฮ เซ ป เกละ อาึ ยุ ฆาื อื.
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ ละ เปอะ เกือฮ แปน คอง เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ เนอึม แปน ลอป คอง เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ซังเกต ตอก ตัง ไล ซัตซิง, ไซม ไล่, ป ซง่ะ ไล นึง อื ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ฆาื อื. ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย รแอม ฆาื ซัตซิง ไซม ไล่ โอ ซง่ะ ไล เซ, ตอก ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ อาึ, นึง มัฮ อาึ พะจาว ซง่ะ ซงอม, ไม่ เอีจ เกือฮ ฮะ โม เปะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อาึ.
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “ปรเมะ ปรโปวน ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก ญุ่ก, ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง ญุ่ก, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. ไลลวง ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.