Levítico 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป เกือฮ กวน แตะ เลียก โตะ งอ ละ ซ ทไว อื ละ พะโมเลก เกอ, โม อิซราเอน ญุ่ก, ปุย ตังเมือง ป อาวต ซน่ะ ลลาึง อื ญุ่ก, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. เกือฮ โม ลัปซด่อน แล่น นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 อาึ ซ รเตีฮ โรฮ ปุย เซ. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ ฆาื ทไว อื กวน แตะ ละ พะโมเลก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป เกือฮ พากัง ซัมคัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไม่ แปน โรฮ อื ป พลิฮ บึน มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ อาึ โรฮ.
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 ดัฮ โม ลัปซด่อน เคียต เกือฮ ติ แตะ โอ ยุ โอ ฮมอง ป ยุฮ ปุย เซ โฮ, ไม่ โอ อื แล่น นึง ซโมะ เกือฮ ยุม,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื. ซ ทอเนาะ โน่ง เงอะ. เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน อาึ, ฮอยจ ละ โม ป ฟวต ปุย เซ นึง ไว แตะ พะโมเลก เซ, นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “ดัฮ ไก ป โฮว ซาวป ยุ ตีนัง ไม่ ซาวป อื ยุ ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก เกอ, เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ, เญือะ เมีญ โตว มัฮ ปุย ไน แตะ.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ฆาื อื. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม เซ. อาึ มัฮ พะจาว ป เลือก โม เปะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “ดัฮ ไก ป อัฮ ลปุง ฆอก ละ มะเปือะ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “ไน โม อิซราเอน ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ ปุย เยอ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ เปือะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พังไฮะ ละ เปือะ แตะ เซ, ไม่ มัฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไมจ เอิน ปุย แล่น ปุย ลอา เซ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ เครียก แตะ, ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื, นึง ยุฮ อื กัน คึต กัน ตวยฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 “ดัฮ ไก ปรเมะ โต ปรเมะ ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ปุ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ละ ปรโปวน โฮ, ปุย ลอา เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ไมจ ปุย แล่น ปุย ลอา เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ ไอฮ โรฮ อื มะ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ, ปุย เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื กัน ฆอก ไล. ไมจ ปุย โตก ปุย โม เซ นึง งอ เกือฮ ยุม เตือง ลอวย อื เซ, เดอึม ป ฆอก ป เบร เซ โอ เญือะ ซ เกิต ลลาึง เปอะ ฆาื อื.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 “ดัฮ ไก ปรเมะ ไอฮ พาวม ไม่ ซัตซิง เงอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง เซ.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 ดัฮ ไก ปรโปวน ไอจ ไม่ ซัตซิง ละ ไอฮ พาวม อื ไม่ โฮ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ เตือง ซัตซิง เซ โรฮ. ไลลวง ยุม อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 “ดัฮ ไก ป มัฮ เพร ป ไอฮ พาวม ดิ ไม่ ป มัฮ รนัน แตะ, กวน รโปวน มะ อื ญุ่ก, กวน รโปวน เปือะ อื ญุ่ก, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป คึต ป ตวยฮ. ป ยุฮ ป พังไฮะ ละ รนัน แตะ เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื. ตุต ลอก อื เซ มัฮ ฆาื โกะ อื ไอฮ.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 “ดัฮ ไก ปรเมะ ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือม ไก ปะจัม เดื่อน อื, ไมจ โรฮ ทอเนาะ ปุย ลอา เซ, เญือะ ไมจ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน, นึง ยุฮ อื ป พิต โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ป ซง่ะ ไล เซ.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “ดัฮ ไก ป ไอฮ พาวม ไม่ ป ลัง มัฮ ออปุ มะ แตะ, ป ลัง มัฮ รนัน เปือะ อื ญุ่ก, ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป พังไฮะ ลอน.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน เญือะ แอน ระ แอนตุ แตะ, ปุย ลอา เซ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื, นึง เอีจ มัฮ อื ป พังไฮะ ละ แอน ระ แอนตุ อื เซ. ซ ยุม ฆาื อื เตือง โอ แตะ ไก กวน เตือง ลอา แตะ.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ ปุย เญือะ เอียกปุ แตะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ, ปุย เซ รแอม ไล ฆาื อื. มัฮ โรฮ ป พังไฮะ ละ เอียกปุ อื โรฮ. ซ ยุม โรฮ ฆาื อื เตือง ลอา แตะ เตือง โอ แตะ ไก กวน.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ไมจ เนอึม เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ, เดอึม ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ โอ ซ ฮาว โม เปะ เกือฮ โอก ฮา แตะ ฆาื อื.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 ไมจ เปอะ โตว เฮียน ไม่ ยุฮ แตะ ตัม ปซี ปซา ยุฮ ปุย โฮวน เมือง นา เซ. มัฮ เซ ป ซ โครฮ อาึ โม เซ เกือฮ โอก ลั่กกา โม เปะ ฆาื อื. โม เซ มัฮ ยุฮ อื ป ฆอก ป เบร โฮวน เจือ, มัฮ เซ ป เกละ อาึ ยุ ฆาื อื.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ เกือฮ แตะ ปลัฮเตะ ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ ละ เปอะ เกือฮ แปน คอง เปอะ, ไม่ ซ เกือฮ เนอึม แปน ลอป คอง เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ตัง โน่ง ฮา ปุย ไฮญ.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ซังเกต ตอก ตัง ไล ซัตซิง, ไซม ไล่, ป ซง่ะ ไล นึง อื ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล ฆาื อื. ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย รแอม ฆาื ซัตซิง ไซม ไล่ โอ ซง่ะ ไล เซ, ตอก ป เอีจ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ อาึ, นึง มัฮ อาึ พะจาว ซง่ะ ซงอม, ไม่ เอีจ เกือฮ ฮะ โม เปะ แปน ปุย ตัง โน่ง ฮา ปุย ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อาึ.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “ปรเมะ ปรโปวน ป เกียฮ ปัต เกียฮ ซโปก ญุ่ก, ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง ญุ่ก, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่. ไมจ เปอะ แล่น นึง ซโมะ. ไลลวง ยุม อื เซ เกว ไม่ โกะ อื ไอฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.