Levítico 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ปรเมะ ดัฮ ไก ป ปัต ลาวม โอก เน่อึม นึง ก ปุก ตะ ลมัง อื โฮ, โอเอีฮ ป ปัต ลาวม โอก เซ มัฮ โรฮ ป รแอม ไล โรฮ.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 เฮี มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ป ปัต โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เซ. ป เอีจ ปัต โอก ฮา เนะซอัง อื ญุ่ก, ป อาวต ลั่ง นึง เนะซอัง อื ญุ่ก, โอเอีฮ ตอก เฮี มัฮ ตื ป โอ ซง่ะ ไล.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 ปัง มัฮ เตียง ไอจ ปรเมะ เซ ไม่ ตังอี งาวม อื, แปน ตื โรฮ ป โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 — ausente —
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 — ausente —
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 “ดัฮ ไก ป โคะ ลอก โคะ ไปญ ปุย เซ โฮ, ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 ดัฮ ปรเมะ ป ไก ป ปัต โอก นึง เซ โดยจ แม่ แตะ ไม่ ลอก อื ปุย ซง่ะ ไล โฮ, ปุย ลอก โดยจ อื เซ ไมจ เอิน อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 ปรเมะ ป ไก ป ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ดัฮ บุก ซัตซิง โฮ, โอเอีฮ ป งาวม อื นึง เซ แปน ป โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ควน งาวม ปุย เซ นึง ญุ่ก, ดัฮ เฌาะ ควน งาวม อื เซ ญุ่ก, ป ลอก เซ ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ โรฮ.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 ปรเมะ ไก ป ปัต โอก เน่อึม นึง เซ, ดัฮ ลอก ดัฮ ไปญ ปุย เตือง โอ อื รไซจ เตะ แตะ โฮ, ปุย โฮลฮ ปุย ลอก เซ ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 ดัฮ ปุย เซ ลอก โดง เดือง ป ยุฮ ปุย นึง เตะ โฮ, ไมจ โรฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ เซ ฆาื อื. ดัฮ มัฮ กลอง เชือม ป ยุฮ ปุย นึง โคะ โฮ, ไมจ รไซจ นึง รอาวม เกือฮ ซง่ะ.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “เญือม เอีจ ไฮ ปุย ไก ป ปัต โอเอีฮ เน่อึม นึง อื เซ, ไมจ แม อื มอง อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ. ไมจ แม อื ฮาวม นึง รอาวม ปัต นึง โกลง แม. ฟวยจ เซ เดอึม ซ เกียฮ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 ซเงะ ซเตะ นึง อื ไมจ ปุย เซ โรวก รโกะเกอื ลอา ตัว, โต เซ อื มัฮ โนก พิลัป นุม ลอา ตัว, ฮอยจ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ ซองนา พะจาว. เกือฮ โรฮ ไซม โรวก แตะ ทไว เซ ละ ซตุ.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 ซตุ เซ ไมจ อื ตุย ไซม เซ ติ ตัว ทไว อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ ปุย เซ ติ แตะ ฮา มั่ป. ไมจ แม อื ตุย ตัว ติ อื เซ ไม่ ตอง โรฮ อื ทไว เตือง ตัว อื. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย เซ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป โอก รอาวม โกะ โอ, ไมจ ปุย เซ โฮว ฮาวม. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล โรฮ ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 เครอึง บ่วตชุ ญุ่ก, เครอึง ฮัก ญุ่ก, ดัฮ รอาวม โกะ อื เซ ลอก โฮ, ไมจ อื รไซจ นึง รอาวม. เครอึง เซ ซ แปน โรฮ ป โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 ปรเมะ ดัฮ ไอฮ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน โฮ, ไมจ อื ฮาวม ฆาื อื เตือง ลอา แตะ. ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “เญือม เลีฮ ปะจัม เดื่อน ปรโปวน เนอ, ปุย เซ ซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ. ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ปรโปวน เซ, ปุย เซ ซ รแอม โรฮ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ โรฮ.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 เญือม โอ ปรโปวน เซ ซง่ะ ไล, ก ไอจ ก งาวม อื เซ เอีจ แปน โรฮ ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 — ausente —
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 — ausente —
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 — ausente —
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เซ เญือม โอ อื ซง่ะ ไล เยอ, ปรเมะ เซ ซ แปน โรฮ ป รแอม ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ เอิน. นา ก ไอจ อื เซ แปน โรฮ ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ตอก เซ โรฮ.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “ดัฮ ไก ปรโปวน บราึง ฮนัม เมอ, ดัฮ ฮนัม อื เซ โอก เลี่ญ ฮา เวลา เญือม ลัง โอก ปะจัม เดื่อน แตะ โฮ, ไน ติ เจน เลีฮ ฮนัม อื เซ ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื, ตอก โรฮ เญือม โอก ปะจัม เดื่อน อื เซ โรฮ.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 ก ไอจ ก งาวม ปรโปวน เซ ไน ติ เจน เลีฮ ฮนัม อื เซ แปน โอยจ นา ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ นา ก ไอจ ก งาวม ปรโปวน เซ, ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 “ดัฮ ปรโปวน เซ เอีจ ไฮ บราึง ฮนัม โฮ, ไมจ แม อื เมีญ เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ อาแลฮ ซเงะ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ เซ โฮ เดอึม ซ เกียฮ แปน ปุย ซง่ะ ไล.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 ซเงะ ซเตะ นึง อื ไมจ ปรโปวน เซ โรวก รโกะเกอื ลอา ตัว, โต เซ อื โนก พิลัป ลอา ตัว, ฮอยจ เคะ ซตุ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 ซตุ เซ ซ ทไว ไซม โรวก อื เซ ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ ปุย เซ ติ แตะ ฮา มั่ป. ไซม ป ไก ลั่ง ติ ตัว อื เซ, เกือฮ โรฮ อื แปน ป ตอง อื ทไว ละ พะจาว เตือง ตัว อื โรฮ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ แปน ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล ละ พะจาว นึง มัฮ อื ปุย บราึง ฮนัม เซ.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน โปน ฮา ไล รแอม แตะ เซ. ดัฮ ไก ป ฮอยจ นึง พากัง ยุฮ อาึ ป อาวต บั่กบ่วน ก อาวต โม โกะ อื เซ ไม่ รแอม ไล แตะ, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื อื, นึง เกือฮ อื พากัง ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล,” อัฮ เซ พะจาว.
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 ไล เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ลาวม ป ปัต โอก เน่อึม นึง ก ปุก ตะ ลมัง ปรเมะ ไม่ ไลลวง โอก รอาวม โกะ ปรเมะ,
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 ฮอยจ โรฮ ละ ปะจัม เดื่อน ปรโปวน. เกว โรฮ ไม่ ไลลวง ไอฮ ปรเมะ ปรโปวน ปุ แตะ ลไล โอ ปรโปวน เซ ซง่ะ ไล. เมาะ โอเอีฮ ป ปัต โอก ตอก เซ มัฮ ตื ป เกือฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.