Levítico 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ปรเมะ ดัฮ ไก ป ปัต ลาวม โอก เน่อึม นึง ก ปุก ตะ ลมัง อื โฮ, โอเอีฮ ป ปัต ลาวม โอก เซ มัฮ โรฮ ป รแอม ไล โรฮ.
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 เฮี มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ป ปัต โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เซ. ป เอีจ ปัต โอก ฮา เนะซอัง อื ญุ่ก, ป อาวต ลั่ง นึง เนะซอัง อื ญุ่ก, โอเอีฮ ตอก เฮี มัฮ ตื ป โอ ซง่ะ ไล.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 ปัง มัฮ เตียง ไอจ ปรเมะ เซ ไม่ ตังอี งาวม อื, แปน ตื โรฮ ป โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 — ausente —
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 — ausente —
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 “ดัฮ ไก ป โคะ ลอก โคะ ไปญ ปุย เซ โฮ, ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 ดัฮ ปรเมะ ป ไก ป ปัต โอก นึง เซ โดยจ แม่ แตะ ไม่ ลอก อื ปุย ซง่ะ ไล โฮ, ปุย ลอก โดยจ อื เซ ไมจ เอิน อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 ปรเมะ ป ไก ป ปัต โอก เน่อึม นึง โกะ อื เซ, ดัฮ บุก ซัตซิง โฮ, โอเอีฮ ป งาวม อื นึง เซ แปน ป โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ควน งาวม ปุย เซ นึง ญุ่ก, ดัฮ เฌาะ ควน งาวม อื เซ ญุ่ก, ป ลอก เซ ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ โรฮ.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 ปรเมะ ไก ป ปัต โอก เน่อึม นึง เซ, ดัฮ ลอก ดัฮ ไปญ ปุย เตือง โอ อื รไซจ เตะ แตะ โฮ, ปุย โฮลฮ ปุย ลอก เซ ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 ดัฮ ปุย เซ ลอก โดง เดือง ป ยุฮ ปุย นึง เตะ โฮ, ไมจ โรฮ ยุฮ ไลจ ไม่ โอเอีฮ เซ ฆาื อื. ดัฮ มัฮ กลอง เชือม ป ยุฮ ปุย นึง โคะ โฮ, ไมจ รไซจ นึง รอาวม เกือฮ ซง่ะ.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “เญือม เอีจ ไฮ ปุย ไก ป ปัต โอเอีฮ เน่อึม นึง อื เซ, ไมจ แม อื มอง อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ. ไมจ แม อื ฮาวม นึง รอาวม ปัต นึง โกลง แม. ฟวยจ เซ เดอึม ซ เกียฮ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 ซเงะ ซเตะ นึง อื ไมจ ปุย เซ โรวก รโกะเกอื ลอา ตัว, โต เซ อื มัฮ โนก พิลัป นุม ลอา ตัว, ฮอยจ โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ ซองนา พะจาว. เกือฮ โรฮ ไซม โรวก แตะ ทไว เซ ละ ซตุ.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 ซตุ เซ ไมจ อื ตุย ไซม เซ ติ ตัว ทไว อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ ปุย เซ ติ แตะ ฮา มั่ป. ไมจ แม อื ตุย ตัว ติ อื เซ ไม่ ตอง โรฮ อื ทไว เตือง ตัว อื. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย เซ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป โอก รอาวม โกะ โอ, ไมจ ปุย เซ โฮว ฮาวม. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล โรฮ ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 เครอึง บ่วตชุ ญุ่ก, เครอึง ฮัก ญุ่ก, ดัฮ รอาวม โกะ อื เซ ลอก โฮ, ไมจ อื รไซจ นึง รอาวม. เครอึง เซ ซ แปน โรฮ ป โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 ปรเมะ ดัฮ ไอฮ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน โฮ, ไมจ อื ฮาวม ฆาื อื เตือง ลอา แตะ. ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “เญือม เลีฮ ปะจัม เดื่อน ปรโปวน เนอ, ปุย เซ ซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ. ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ปรโปวน เซ, ปุย เซ ซ รแอม โรฮ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ โรฮ.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 เญือม โอ ปรโปวน เซ ซง่ะ ไล, ก ไอจ ก งาวม อื เซ เอีจ แปน โรฮ ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 — ausente —
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 — ausente —
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 ดัฮ ไก ปรเมะ ป ไอฮ ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เซ เญือม โอ อื ซง่ะ ไล เยอ, ปรเมะ เซ ซ แปน โรฮ ป รแอม ไล ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ เอิน. นา ก ไอจ อื เซ แปน โรฮ ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ตอก เซ โรฮ.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “ดัฮ ไก ปรโปวน บราึง ฮนัม เมอ, ดัฮ ฮนัม อื เซ โอก เลี่ญ ฮา เวลา เญือม ลัง โอก ปะจัม เดื่อน แตะ โฮ, ไน ติ เจน เลีฮ ฮนัม อื เซ ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื, ตอก โรฮ เญือม โอก ปะจัม เดื่อน อื เซ โรฮ.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 ก ไอจ ก งาวม ปรโปวน เซ ไน ติ เจน เลีฮ ฮนัม อื เซ แปน โอยจ นา ก โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ นา ก ไอจ ก งาวม ปรโปวน เซ, ไมจ อื ฮาวม ไม่ ซัก อื เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 “ดัฮ ปรโปวน เซ เอีจ ไฮ บราึง ฮนัม โฮ, ไมจ แม อื เมีญ เน่อึม เญือม เซ ฮอยจ ละ อาแลฮ ซเงะ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ เซ โฮ เดอึม ซ เกียฮ แปน ปุย ซง่ะ ไล.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 ซเงะ ซเตะ นึง อื ไมจ ปรโปวน เซ โรวก รโกะเกอื ลอา ตัว, โต เซ อื โนก พิลัป ลอา ตัว, ฮอยจ เคะ ซตุ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 ซตุ เซ ซ ทไว ไซม โรวก อื เซ ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ ปุย เซ ติ แตะ ฮา มั่ป. ไซม ป ไก ลั่ง ติ ตัว อื เซ, เกือฮ โรฮ อื แปน ป ตอง อื ทไว ละ พะจาว เตือง ตัว อื โรฮ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ แปน ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล ละ พะจาว นึง มัฮ อื ปุย บราึง ฮนัม เซ.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน โปน ฮา ไล รแอม แตะ เซ. ดัฮ ไก ป ฮอยจ นึง พากัง ยุฮ อาึ ป อาวต บั่กบ่วน ก อาวต โม โกะ อื เซ ไม่ รแอม ไล แตะ, ปุย เซ ซ ยุม ฆาื อื, นึง เกือฮ อื พากัง ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล,” อัฮ เซ พะจาว.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 ไล เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ลาวม ป ปัต โอก เน่อึม นึง ก ปุก ตะ ลมัง ปรเมะ ไม่ ไลลวง โอก รอาวม โกะ ปรเมะ,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 ฮอยจ โรฮ ละ ปะจัม เดื่อน ปรโปวน. เกว โรฮ ไม่ ไลลวง ไอฮ ปรเมะ ปรโปวน ปุ แตะ ลไล โอ ปรโปวน เซ ซง่ะ ไล. เมาะ โอเอีฮ ป ปัต โอก ตอก เซ มัฮ ตื ป เกือฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.