Levítico 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ดัฮ ไก ป ไก เบิ ไก กลัง นึง เนะ นึง ฮัก อื, ไม่ ยุ เปอะ ไก รปอฮ ไม่ เฆรีญ ฮัก อื เซ, ดัฮ เปอะ ซองไซ นึง มัฮ อื ลาวต โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ เคะ ซตุ ป มัฮ จัตเจือ อาโรน เซ,
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 เกือฮ ซตุ เซ แลน ละ อื. ดัฮ ฮาึก นึง ก เบิ ก กลัง อื เซ ปิญ ไม่ เลียก โด่ะ โรฮ เฆรีญ อื เซ ฮา ปิม ฮัก ไจ อื, มัฮ มัฮ อื ลาวต. ดัฮ ซตุ เซ ยุ มัฮ อื ลาวต โฮ, เกือฮ รโฮงะ อื ละ ปุย มัฮ อื ปุย รแอม ไล เยอ.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 ดัฮ ฮัก นา ก กลัง อื เซ ปิญ, ไม่ ยุ แตะ โอ กลัง อื เซ โด่ะ ฮา ฮัก อื, ไม่ โอ โรฮ ฮาึก อื เซ ปิญ โฮ, ไมจ ซตุ เซ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ อาแลฮ ซเงะ.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ อาแลฮ เซ เกือฮ แม ซตุ เซ กวต แลน ติ โฮน แม. ดัฮ ยุ โอ เฆรีญ อื เซ ราวก ฮา ไพรม แตะ โฮ, เกือฮ แม ซตุ เซ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ อาแลฮ ซเงะ แม.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ซเงะ อาแลฮ เซ เกือฮ แม แลน อื ติ โฮน. ดัฮ ยุ ไฆร เฆรีญ อื เซ ฮา ไพรม แตะ ไม่ โอ อื เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ, มัฮ มัฮ อื เฆรีญ ทัมมด่า. ไมจ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล เยอ. เกือฮ โรฮ ปุย เซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ เกือฮ ซง่ะ. ปุย เซ ซ ซง่ะ เนอึม ไล ฆาื อื.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 ดัฮ ปุย เซ ราวก แม เบราะ กัง เคะ เญือม เอีจ ฟวยจ แลน ซตุ แตะ, ไม่ เอีจ ฟวยจ เมีญ อื แปน ปุย ซง่ะ โฮ, ดัฮ เฆรีญ อื เซ เวือ แม ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ, ไมจ แม อื ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ ซตุ แม ฆาื อื.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 ดัฮ ซตุ เซ ยุ เนอึม ราวก เฆรีญ ปุย เซ ฮา ไพรม แตะ, เกือฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย โอ ซง่ะ ไล ไม่ ลอก แตะ ลาวต.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “ดัฮ ไก ป เบราะ แปน ลาวต เตอ, ไมจ ปุย ตาว ปุย เซ ฮอยจ เคะ ซตุ.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 เกือฮ ซตุ เซ กวต แลน ปุย เซ. ดัฮ ฮัก อื เซ ออยฮ ไม่ โอก ซี ปิญ นึง ฮัก อื เซ, ไม่ ปิญ โรฮ ฮาึก นึง อื เซ, ไม่ ราวก เนะ นา ก ปาวม อื เซ โฮ,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 ปุย เซ มัฮ ลอก อื ลาวต. เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย รแอม ไล เยอ. เญือะ จัมเปน โตว มอง แลน ละ อื ฮัม นึง เอีจ แจง มัฮ อื ปุย เอีจ รแอม เนอึม ไล.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 “ดัฮ ป ปิญ นึง ฮัก อื เซ เวือ ติ แตะ, เวือฮ ปุ ปุ ปอ เลี่ป เอิน อื โกะ อื เน่อึม นึง ไกญ อื ฮอยจ ละ ชวง อื โฮ,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 เกือฮ ซตุ เซ กวต แลน แม ติ โฮน. ดัฮ ยุ เลี่ป เนอึม อื โกะ อื ตอก เซ โฮ, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ เอีจ ซง่ะ ไล อื ละ ปุย, นึง เอีจ ปิญ ฮัก อื เซ เตือง ตัว อื.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 ดัฮ ปุย เซ ตอ ราวก แม เนะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ปุย เซ เอีจ แปน แม ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 ไมจ เกือฮ ซตุ กวต แลน เบราะ อื เซ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย รแอม ไล เยอ. เอีจ ที นึง ราวก เบราะ อื เซ มัฮ อื ปุย ลาวต เตอ, แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 กัง เคะ เอ ดัฮ เบราะ อื เซ ไฮ ไม่ เปียน แม อื ติ แตะ แปน ซี ปิญ โฮ, เกือฮ ปุย เซ ฮอยจ เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ซตุ เซ.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 เกือฮ โรฮ ซตุ เซ กวต แลน ปุย เซ. ดัฮ เบราะ อื เซ แปน เอิน ฮัก ปิญ โฮ, ไมจ แม ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล เยอ.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “ดัฮ ไก ปุย เกิต ปาวม นึง, ไม่ เอีจ ไฮ อื ติ โฮน เนอ,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 ดัฮ เบือง ปาวม อื เซ ออยฮ แม, เกิต ซี ปิญ นึง ญุ่ก, ซี ซครัก ญุ่ก, ไมจ ปุย เซ โฮว เปลีฮ ติ แตะ ละ ซตุ.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 เกือฮ ซตุ เซ กวต แลน. ดัฮ ยุ ราวก เนอึม เบราะ อื เซ ไม่ โด่ะ อื ฮา ปิม ฮัก ไจ อื, ไม่ โอก โรฮ ฮาึก ปิญ นึง เบราะ อื เซ, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย, มัฮ ปุย เซ ปุย โอ ซง่ะ ไล เยอ, ไม่ มัฮ เบราะ อื เซ ลาวต ป เกิต นึง เบือง ปาวม อื เซ.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 ดัฮ ซตุ เซ ยุ โอ อื ไก ฮาึก ปิญ นึง, ไม่ โอ เบราะ อื เซ โด่ะ ฮา ฮัก อื โฮ, เกือฮ ซตุ เซ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ ละ ซ แลน แตะ เบราะ อื เซ อาแลฮ ซเงะ.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 ดัฮ เบราะ อื เซ เวือ ติ แตะ เวือฮ ปุ ปุ, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย โอ ซง่ะ ไล เยอ. ปุย เซ มัฮ ลอก อื ลาวต.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 ดัฮ เบราะ อื โอ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ มัฮ มัฮ อื ฮรอย เบราะ ไพรม. เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย, มัฮ ปุย เซ ปุย เอีจ ซง่ะ ไล เยอ.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “ดัฮ ไก ป ฮะ นึง งอ เยอ, ดัฮ เบราะ ก ฮะ อื เซ โระ ติ แตะ แปน ลาวม, ดัฮ โอก ซครัก ญุ่ก, โอก ปิญ ญุ่ก, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ กวต แลน.
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 ดัฮ ฮาึก ปิญ โอก นึง เบราะ อื เซ, ไม่ ยุ แตะ โด่ะ เบราะ เซ ฮา ฮัก ไจ อื, มัฮ มัฮ อื ลาวต. มัฮ โอก อื ลลาึง เบราะ ฮะ เซ. ไมจ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ อื ปุย โอ ซง่ะ ไล เยอ, ไม่ มัฮ อื ลาวต.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 ดัฮ ซตุ เซ เอีจ กวต แลน, ดัฮ ยุ โอ ฮาึก นึง อื ปิญ, ไม่ โอ โรฮ อื โด่ะ ฮา ฮัก ไจ อื โฮ, เกือฮ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ อาแลฮ ซเงะ.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 ดัฮ เอีจ ฮอยจ ซเงะ อาแลฮ เซ, ซตุ เซ ซ แลน แม อื. ดัฮ เบราะ อื เซ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ โฮ, ไมจ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย โอ ซง่ะ ไล, ไม่ มัฮ อื ลาวต.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 ดัฮ เบราะ อื เซ อาวต เมาะ ไพรม แตะ ไม่ โอ อื เวือ ติ แตะ นึง ฮัก อื, มัฮ ออยฮ อื ฆาื ฮะ งอ แตะ. เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล เยอ. มัฮ มัฮ อื ฮรอย เบราะ ฆาื ฮะ แตะ นึง งอ เซ.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “ดัฮ ไก ป ไก เบราะ นึง ไกญ นึง กัป เปอ, ปรเมะ ญุ่ก, ปรโปวน ญุ่ก,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 ไมจ ซตุ กวต แลน เบราะ อื เซ. ดัฮ ยุ โด่ะ เบราะ อื เซ ฮา ฮัก ไจ อื ไม่ ยุ โรฮ แตะ ซเงี ฮาึก อื ไม่ รมัฮ อื, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย. ปุย เซ เอีจ แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล โรฮ. มัฮ ลอก อื โซะง่ะ. มัฮ ปุย ลาวต ไกญ ลาวต กัป.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 ดัฮ ซตุ เซ ยุ โอ อื โด่ะ ฮา ฮัก ไจ อื, ไม่ โอ แตะ ดิ ยุ ฮาึก ไมจ นึง อื โฮ, เกือฮ ทอเนาะ โน่ง ปุย เซ อาแลฮ ซเงะ.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 ดัฮ เอีจ ไคว ซเงะ อาแลฮ เซ ซตุ เซ ซ แลน แม อื ติ โฮน. ดัฮ ยุ โอ เบราะ อื เซ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ ไม่ โอ โรฮ อื ยุ ฮาึก ซเงี นึง อื, ไม่ โอ เบราะ เซ โด่ะ ฮา ฮัก ไจ อื,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 ไมจ เกือฮ ปุย เซ คุต ฮาึก แตะ เซ. ปังเมอ โอ อื ไมจ คุต ซื นา เบราะ อื เซ. ไมจ ซตุ เกือฮ ปุย เซ อาวต โน่ง แม อาแลฮ ซเงะ.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 ดัฮ เอีจ ไคว ซเงะ อาแลฮ เซ โฮ, ไมจ แม ซตุ เซ กวต แม แลน ก เฆรีญ อื เซ. ดัฮ เฆรีญ อื เซ โอ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ, ไม่ โอ โรฮ เบราะ อื เซ โด่ะ ฮา ฮัก ไจ อื, เกือฮ โรฮ ซตุ เซ รโฮงะ ละ ปุย, มัฮ ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล เยอ. ไมจ โรฮ ปุย เซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ เดอึม ซ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 ดัฮ ปุย เซ เอีจ ฟวยจ รไซจ ติ แตะ เกือฮ ซง่ะ โฮ, ดัฮ ตอ ราวก แม เฆรีญ เซ ฮา ไพรม แตะ,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 ไมจ แม ซตุ เซ กวต แลน. ดัฮ เฆรีญ อื เซ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ โฮว นึง ฮัก ไจ อื โฮ, เญือะ จัมเปน โตว มอง แลน ซเงี ฮาึก อื. เอีจ แจง มัฮ อื ปุย รแอม ไล เยอ.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 ดัฮ ซตุ เซ ยุ ฌักแฟน อื ฮา ไพรม แตะ โฮ, ไม่ กวยฮ โรฮ ลั่ง ฮาึก ไมจ นึง นา เซ, เกือฮ โรฮ ซตุ รโฮงะ ละ ปุย, เอีจ แปน ปุย เซ ปุย ซง่ะ ไล เยอ.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “ปรเมะ ญุ่ก, ปรโปวน ญุ่ก, ดัฮ ไก ฮรอย เคียน ปิญ นึง ฮัก อื โฮ,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 ไมจ โรฮ ซตุ กวต แลน. ดัฮ เคียน นึง ฮัก อื เซ ปิญ แกม ปาื โฮ, มัฮ มัฮ อื เคียน ทัมมด่า. ปุย เซ ซง่ะ โรฮ ลั่ง ไล อื.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 “ดัฮ ไก ปรเมะ ฆรอยจ ฮาึก ไกญ ปอ ฮัวลัน เอิน อื, ปุย เซ ซง่ะ โรฮ ไล อื.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 ดัฮ ไก ปรเมะ ฮัวลัน แด่ ญุ่ก, ป ฆรอยจ ฮาึก โซม เซาะ ญุ่ก, มัฮ โตว โรฮ ป เกือฮ ปุย เซ โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 ดัฮ ไก ป เกิต เบราะ ซี ซเงี แกม ซครัก นึง ก ฮัวลัน อื เซ, เอีจ มัฮ โรฮ ลาวต อื ปุย เซ.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 ไมจ โรฮ เกือฮ ซตุ เซ กวต แลน. ดัฮ เบราะ ไกญ อื เซ ออยฮ, ไม่ แกม ซครัก แตะ นึง ไกญ อื ญุ่ก, นึง แด่ อื เซ ญุ่ก, ไม่ ตอก แตะ ลาวต โฮ,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 ปุย เซ เอีจ มัฮ ลาวต อื. ไมจ โรฮ ซตุ รโฮงะ ละ ปุย มัฮ อื ปุย โอ เญือะ ซง่ะ ไล เยอ ฆาื ลาวต ไกญ แตะ เซ.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 “โม ป ลอก ลาวต เซ, ไมจ อื จาวป ปุ โฮว เครอึง ชุ เครอึง แฌฮ, ไม่ พลวย โรฮ อื ฮาึก แตะ เกือฮ ลั่ง. เกือฮ โรฮ เพาะ มวยญ แตะ ไม่ อัฮ อื ปุ โฮว เฮี, ‘รแอม, รแอม’ ไมจ อื อัฮ ลอป เซ.
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 ไน ติ เจน ไก เบราะ อื เซ, ปุย เซ แปน เนอึม ปุย รแอม ไล ฆาื อื. ไมจ อื อาวต โน่ง ก พริ ไคะ.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 “ดัฮ เครอึง เซอึก โกว ปุย โอก ลไตฮ ฆอก นึง โฮ, เครอึง ยุฮ ปุย นึง ฮาึก ซัตซิง ญุ่ก, เครอึง ป ไตญ ปุย นึง กอย ญุ่ก,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 เครอึง กอย รเซฮ กอย รติญ ญุ่ก, เครอึง ยุฮ ปุย นึง ฮัก ซัตซิง ญุ่ก,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 ดัฮ ลไตฮ เซ ติต เอิน กอย นึง เครอึง เซอึก เซ โฮ, ไม่ เกิต เอิน ซี ซครัก ซี ซงา นึง, เอีจ มัฮ มัฮ อื ลไตฮ ฆอก. ไมจ ปุย เซ โฮว เปลีฮ ละ ซตุ.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 เกือฮ โรฮ ซตุ กวต แลน, ไม่ ละ โรฮ อื แลน เครอึง เซ อาแลฮ ซเงะ.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 ดัฮ เอีจ ไคว ซเงะ อาแลฮ เซ โฮ, ซตุ เซ ซ แลน แม เครอึง เซ. ดัฮ ยุ เวือ ลไตฮ นึง เครอึง เซ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ, เครอึง ยุฮ ปุย นึง กอย ญุ่ก, ป ยุฮ ปุย นึง ฮัก ซัตซิง ไม่ ฮาึก อื ญุ่ก, ลไตฮ เซ มัฮ มัฮ อื ลไตฮ ฆอก. เครอึง เซ แปน ป โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 ไมจ ซตุ เซ ตอง เครอึง เซอึก เซ เกือฮ ฮะ ฆาื อื, ปัง มัฮ เครอึง ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไมจ ตอง เกือฮ ฮะ โอยจ นึง มัฮ อื ลไตฮ ฆอก. เซ ป ไมจ ตอง ฆาื อื นึง งอ เยอ.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “ดัฮ ซตุ เซ โอ ยุ เวือ ลไตฮ เซ ติ แตะ นึง เครอึง เซ ฮา ไพรม แตะ โฮ,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 ไมจ ซตุ ซตอก ปุย เซ เกือฮ ซัก เครอึง เซ เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ เกือฮ แม ละ อาึง อื อาแลฮ ซเงะ.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 ดัฮ ลไตฮ อาวต นึง เครอึง เซ โอ บัฮ โฮ, ปัง โอ เวือ ติ แตะ ฮา ไพรม แตะ, เอีจ แปน เครอึง เซอึก โอ ซง่ะ ไล โรฮ. ไมจ เปอะ ตอง เครอึง เซ นึง งอ เกือฮ ฮะ, ปัง ลอก ลไตฮ เซ ก พริ อื ญุ่ก, กไน อื ญุ่ก, ไมจ ตอง โอยจ.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 เญือม เอีจ ฟวยจ กวต ซตุ เครอึง เอีจ ซัก ปุย เซ, ดัฮ ยุ บัฮ อื ฮา ไพรม แตะ ไมจ ลั่ง ซตุ เซ แจฮ โปวฮ เบือง ก ลไตฮ อื เซ โอก ฮา เครอึง เซ.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 ดัฮ ลไตฮ เซ เกิต แม นึง เครอึง เซ แม, ไมจ เปอะ ตอง เอิน เครอึง เซ ฆาื อื นึง งอ.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 เครอึง ลไตฮ เอีจ ฟวยจ ซัก ติ โฮน ตอก เซ, ไม่ เอีจ บัฮ โรฮ ลไตฮ นึง อื, ไมจ แม เปอะ เฌาะ ซัก แม ติ โฮน เดอึม ซ แปน เนอึม ป ซง่ะ ไล ละ เปอะ ฆาื อื.”
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ เครอึง เซอึก ป ลอก ลไตฮ ฆอก, เตือง เครอึง ยุฮ ปุย นึง กอย รเซฮ กอย รติญ, เครอึง ไตญ เครอึง แกน ญุ่ก, ไม่ เครอึง ยุฮ ปุย นึง ฮัก, ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ เกียฮ ซังเกต เครอึง ซง่ะ ไล ไม่ เครอึง โอ ซง่ะ ไล นึง อื.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.