Levítico 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน เกือฮ ยุง ป มัฮ ซัตซิง อาวต นึง โบ่ก ป ลัง ปอน แตะ โตะ อื ไม่ ป โอ อื ลัง ปอน โรฮ.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 ป มัฮ ซัตซิง รกัฮ กลอฮ ไม่ ไก แกลฮ อื, ไม่ มัม อื เวียกซอง แตะ ลัง ปอน เปอะ.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ง่อน ซัตซิง ป มัม เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ, ตอก อุต โฮ. ซัตซิง ตอก เซ แปน ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 ครอย เยอ มัฮ โรฮ ตอก เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 กไต ตอก โรฮ เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 เลีจ มัฮ โรฮ ป รกัฮ กลอฮ ปังเมอ โอ มัม เวียกซอง แตะ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ ฆาื อื.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 เมาะ ซัตซิง โม เซ ปุ ปอน เฟือฮ เอิน. ดัฮ เอีจ ยุม โฮ ปุ โรฮ ลอก เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ อื ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม เมอ, อาวต โตะ โกลง ญุ่ก, อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม ญุ่ก, ดัฮ มัฮ ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก รปอฮ อื โฮ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 ดัฮ โอ ไก โพรยจ โอ ไก รปอฮ โฮ, ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ. ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 ปัง มัฮ เมาะ ลอก เปอะ ป เอีจ ยุม อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ โตว ลอก.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม ดัฮ มัฮ ป โอ อื ไก โพรยจ ไม่ โอ อื ไก รปอฮ โฮ, มัฮ โอยจ ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 “เฮี มัฮ แม ไลลวง ไซม ป ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ ไม่ โอ เปอะ ไมจ ปอน. มัฮ กลัง ลอง, เรียง ลอง, เรียง ปิญ,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 กลัง อัฮ ไม่ กลัง เจือ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 — ausente —
15 todas as espécies de corvos,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 จักซจาว, ตวต, ปลักโปลฮ ระ,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 ปลักโปลฮ ปิญ, โนก อีโกง, กลัง กะ,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 โนก กตา ลอง ไม่ โนก กตา ปิญ, ไซม เลเล ไม่ บลัก.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “ซัตซิง แตวะๆ ป ไก โพรยจ ละ โปว แตะ ไม่ เกียฮ โฮว อื ลังเตะ, ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 ปังเมอ ไก โรฮ ง่อน ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก โรฮ ชวง อื ไม่ เกียฮ แฮนป อื ชวง แตะ เซ ละ ซ เตน แตะ. โอเอีฮ โม เซ ลัง ปอน โรฮ เปอะ.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 ตอก โรฮ ดักดวน ไม่ จักจัน, ซดู ไม่ ซฆลา โครยญ เจือ อื ลัง ปอน เปอะ.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 โอเอีฮ ไฮญ ป ไก โพรยจ ไม่ ไก ชวง ตอก เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 “เมาะ โอเอีฮ โม เฮี เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป เกือฮ โม เปะ โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื. ดัฮ ไก ป โคะ ลอก ป เอีจ ยุม อื, ซ รแอม ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ. โกะ อื แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 “ซัตซิง ป เอีจ ยุม ป ไก กลอฮ ไม่ โอ กลอฮ อื เซ รกัฮ, ไม่ โอ โรฮ อื มัม เวียกซอง แตะ โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ โรฮ.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง ไก ชวง ปาวน ป ไก ไฮมม มัฮ โอยจ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ละ โม เปะ. ซัตซิง ลอา เจือ เซ ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ ปุย เซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ, นึง มัฮ ซัตซิง โรวก อื เซ ป โอ ซง่ะ ไล, ไม่ แปน โรฮ อื ควน เกือฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 — ausente —
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง เจือ แตวะๆ ป ไร ลังเตะ เซ มัฮ ตื ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ไน ซเงะ เซ ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 ดัฮ โกะ ยุม โอเอีฮ โอ ซง่ะ ไล เซ ดุฮ ราว เครอึง ป โกว เปอะ นึง เญือะ นึง ม่า, ตอก ป ยุฮ ปุย นึง โคะ นึง ฮัก ญุ่ก, ตอก ฮาื ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง บ่วตชุ ญุ่ก, ลอต แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. ไมจ เปอะ เดอึม โตะ รอาวม. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ เดอึม ซ เกียฮ แปน แม ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 ดัฮ โอเอีฮ ยุม เซ ดุฮ โตะ โดง เตะ โฮ, ป อาวต โตะ โดง เตะ เซ เญือะ ซง่ะ โตว โรฮ ไล ฆาื อื. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ โดง เตะ เซ.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 ดัฮ เปอะ โกว ลั่ง โดง เซ ละ อาึง แตะ ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม นึง, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต โตะ โดง เซ ซ แปน โอยจ ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ดัฮ ยุม ไม่ ดุฮ อื ราว โอเอีฮ, ราว ตาว งอ ญุ่ก, ราว ตาว โอป ญุ่ก, ไมจ ตื ยุฮ ไลจ ไม่ นึง โอ อื เญือะ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ ดุฮ อื โตะ นัมโม่ ญุ่ก, ทัง เกป ปุย รอาวม ญุ่ก, นัมโม่ ไม่ ทัง เซ ซง่ะ ลั่ง. มัฮ รอาวม ลอก ป ยุม นึง อื เซ โน่ง ป แปน ป รแอม ไล เยอ.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 ดัฮ ดุฮ ราว โนง ป ซมา ปุย โฮ, โนง ป ซมา เซ ดิ รแอม โตว โรฮ.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 ดัฮ โนง ป ซมา เซ เดอึม เอิน ติ แตะ นึง โตะ รอาวม อาวต ซัตซิง ยุม เซ โฮ, ปังเมอ แปน โนง ป ซมา โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 “ซัตซิง ป ลัง ปอน ปุย โตะ อื, ดัฮ ยุม ไอฮ โฮ, ป ลอก ป ไปญ ซัตซิง เซ แปน ปุย โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ไม่ โรวก แตะ ญุ่ก, ป โซม ปอน โตะ เซ ญุ่ก, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ ฆาื อื, ไม่ แปน ลั่ง อื ปุย โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 — ausente —
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 — ausente —
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง โม เซ ติ เจือ เนอึม.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม, นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง ป ไร นึง เตะ นึง รกาื เซ ติ เจือ เนอึม.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ, ละ ซ แปน เนอะ พะจาว ยุฮ เปอะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 “เมาะ โอเอีฮ โม เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ซัตซิง เตือง ไซม ไม่ ซัตซิง ป อาวต โตะ รอาวม, ฮอยจ ละ ซัตซิง ป ไร นึง เตะ รกาื โครยญ เจือ,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 ละ ซ เกือฮ โม เปะ เกียฮ ยุง ที ไม่ ยุง แตะ ป มัฮ ซัตซิง ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล โรฮ, ฮอยจ ละ ซัตซิง ลัง ปอน เปอะ ไม่ ป โอ เปอะ ลัง ปอน,” อัฮ เซ.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.