Levítico 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน เกือฮ ยุง ป มัฮ ซัตซิง อาวต นึง โบ่ก ป ลัง ปอน แตะ โตะ อื ไม่ ป โอ อื ลัง ปอน โรฮ.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 ป มัฮ ซัตซิง รกัฮ กลอฮ ไม่ ไก แกลฮ อื, ไม่ มัม อื เวียกซอง แตะ ลัง ปอน เปอะ.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ง่อน ซัตซิง ป มัม เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ, ตอก อุต โฮ. ซัตซิง ตอก เซ แปน ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
4 — ausente —
5 ครอย เยอ มัฮ โรฮ ตอก เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
5 — ausente —
6 กไต ตอก โรฮ เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
6 — ausente —
7 เลีจ มัฮ โรฮ ป รกัฮ กลอฮ ปังเมอ โอ มัม เวียกซอง แตะ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ ฆาื อื.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 เมาะ ซัตซิง โม เซ ปุ ปอน เฟือฮ เอิน. ดัฮ เอีจ ยุม โฮ ปุ โรฮ ลอก เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ อื ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 “เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม เมอ, อาวต โตะ โกลง ญุ่ก, อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม ญุ่ก, ดัฮ มัฮ ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก รปอฮ อื โฮ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 ดัฮ โอ ไก โพรยจ โอ ไก รปอฮ โฮ, ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ. ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 ปัง มัฮ เมาะ ลอก เปอะ ป เอีจ ยุม อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ โตว ลอก.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม ดัฮ มัฮ ป โอ อื ไก โพรยจ ไม่ โอ อื ไก รปอฮ โฮ, มัฮ โอยจ ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 “เฮี มัฮ แม ไลลวง ไซม ป ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ ไม่ โอ เปอะ ไมจ ปอน. มัฮ กลัง ลอง, เรียง ลอง, เรียง ปิญ,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 กลัง อัฮ ไม่ กลัง เจือ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
14 açores, falcões,
15 — ausente —
15 corvos,
16 — ausente —
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 จักซจาว, ตวต, ปลักโปลฮ ระ,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 ปลักโปลฮ ปิญ, โนก อีโกง, กลัง กะ,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 โนก กตา ลอง ไม่ โนก กตา ปิญ, ไซม เลเล ไม่ บลัก.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 “ซัตซิง แตวะๆ ป ไก โพรยจ ละ โปว แตะ ไม่ เกียฮ โฮว อื ลังเตะ, ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 ปังเมอ ไก โรฮ ง่อน ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก โรฮ ชวง อื ไม่ เกียฮ แฮนป อื ชวง แตะ เซ ละ ซ เตน แตะ. โอเอีฮ โม เซ ลัง ปอน โรฮ เปอะ.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 ตอก โรฮ ดักดวน ไม่ จักจัน, ซดู ไม่ ซฆลา โครยญ เจือ อื ลัง ปอน เปอะ.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 โอเอีฮ ไฮญ ป ไก โพรยจ ไม่ ไก ชวง ตอก เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 “เมาะ โอเอีฮ โม เฮี เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป เกือฮ โม เปะ โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื. ดัฮ ไก ป โคะ ลอก ป เอีจ ยุม อื, ซ รแอม ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
24 — ausente —
25 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ. โกะ อื แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
25 — ausente —
26 “ซัตซิง ป เอีจ ยุม ป ไก กลอฮ ไม่ โอ กลอฮ อื เซ รกัฮ, ไม่ โอ โรฮ อื มัม เวียกซอง แตะ โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ โรฮ.
26 — ausente —
27 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง ไก ชวง ปาวน ป ไก ไฮมม มัฮ โอยจ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ละ โม เปะ. ซัตซิง ลอา เจือ เซ ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
27 — ausente —
28 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ ปุย เซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ, นึง มัฮ ซัตซิง โรวก อื เซ ป โอ ซง่ะ ไล, ไม่ แปน โรฮ อื ควน เกือฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
28 — ausente —
31 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง เจือ แตวะๆ ป ไร ลังเตะ เซ มัฮ ตื ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ไน ซเงะ เซ ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 ดัฮ โกะ ยุม โอเอีฮ โอ ซง่ะ ไล เซ ดุฮ ราว เครอึง ป โกว เปอะ นึง เญือะ นึง ม่า, ตอก ป ยุฮ ปุย นึง โคะ นึง ฮัก ญุ่ก, ตอก ฮาื ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง บ่วตชุ ญุ่ก, ลอต แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. ไมจ เปอะ เดอึม โตะ รอาวม. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ เดอึม ซ เกียฮ แปน แม ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 ดัฮ โอเอีฮ ยุม เซ ดุฮ โตะ โดง เตะ โฮ, ป อาวต โตะ โดง เตะ เซ เญือะ ซง่ะ โตว โรฮ ไล ฆาื อื. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ โดง เตะ เซ.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 ดัฮ เปอะ โกว ลั่ง โดง เซ ละ อาึง แตะ ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม นึง, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต โตะ โดง เซ ซ แปน โอยจ ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ดัฮ ยุม ไม่ ดุฮ อื ราว โอเอีฮ, ราว ตาว งอ ญุ่ก, ราว ตาว โอป ญุ่ก, ไมจ ตื ยุฮ ไลจ ไม่ นึง โอ อื เญือะ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ ดุฮ อื โตะ นัมโม่ ญุ่ก, ทัง เกป ปุย รอาวม ญุ่ก, นัมโม่ ไม่ ทัง เซ ซง่ะ ลั่ง. มัฮ รอาวม ลอก ป ยุม นึง อื เซ โน่ง ป แปน ป รแอม ไล เยอ.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 ดัฮ ดุฮ ราว โนง ป ซมา ปุย โฮ, โนง ป ซมา เซ ดิ รแอม โตว โรฮ.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 ดัฮ โนง ป ซมา เซ เดอึม เอิน ติ แตะ นึง โตะ รอาวม อาวต ซัตซิง ยุม เซ โฮ, ปังเมอ แปน โนง ป ซมา โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 “ซัตซิง ป ลัง ปอน ปุย โตะ อื, ดัฮ ยุม ไอฮ โฮ, ป ลอก ป ไปญ ซัตซิง เซ แปน ปุย โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ไม่ โรวก แตะ ญุ่ก, ป โซม ปอน โตะ เซ ญุ่ก, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ ฆาื อื, ไม่ แปน ลั่ง อื ปุย โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 — ausente —
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 — ausente —
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง โม เซ ติ เจือ เนอึม.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม, นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง ป ไร นึง เตะ นึง รกาื เซ ติ เจือ เนอึม.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ, ละ ซ แปน เนอะ พะจาว ยุฮ เปอะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 “เมาะ โอเอีฮ โม เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ซัตซิง เตือง ไซม ไม่ ซัตซิง ป อาวต โตะ รอาวม, ฮอยจ ละ ซัตซิง ป ไร นึง เตะ รกาื โครยญ เจือ,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 ละ ซ เกือฮ โม เปะ เกียฮ ยุง ที ไม่ ยุง แตะ ป มัฮ ซัตซิง ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล โรฮ, ฮอยจ ละ ซัตซิง ลัง ปอน เปอะ ไม่ ป โอ เปอะ ลัง ปอน,” อัฮ เซ.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.