Levítico 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน เกือฮ ยุง ป มัฮ ซัตซิง อาวต นึง โบ่ก ป ลัง ปอน แตะ โตะ อื ไม่ ป โอ อื ลัง ปอน โรฮ.
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 ป มัฮ ซัตซิง รกัฮ กลอฮ ไม่ ไก แกลฮ อื, ไม่ มัม อื เวียกซอง แตะ ลัง ปอน เปอะ.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ง่อน ซัตซิง ป มัม เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ, ตอก อุต โฮ. ซัตซิง ตอก เซ แปน ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 ครอย เยอ มัฮ โรฮ ตอก เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 กไต ตอก โรฮ เซ. มัม โรฮ เวียกซอง แตะ ปังเมอ โอ รกัฮ กลอฮ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ละ โม เปะ.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 เลีจ มัฮ โรฮ ป รกัฮ กลอฮ ปังเมอ โอ มัม เวียกซอง แตะ. แปน โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ ฆาื อื.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 เมาะ ซัตซิง โม เซ ปุ ปอน เฟือฮ เอิน. ดัฮ เอีจ ยุม โฮ ปุ โรฮ ลอก เฟือฮ เอิน, นึง มัฮ อื ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม เมอ, อาวต โตะ โกลง ญุ่ก, อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม ญุ่ก, ดัฮ มัฮ ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก รปอฮ อื โฮ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 ดัฮ โอ ไก โพรยจ โอ ไก รปอฮ โฮ, ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ. ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 ปัง มัฮ เมาะ ลอก เปอะ ป เอีจ ยุม อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ โตว ลอก.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง อาวต โตะ รอาวม ดัฮ มัฮ ป โอ อื ไก โพรยจ ไม่ โอ อื ไก รปอฮ โฮ, มัฮ โอยจ ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ไมจ เปอะ โตว ปอน เฟือฮ.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 “เฮี มัฮ แม ไลลวง ไซม ป ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ ไม่ โอ เปอะ ไมจ ปอน. มัฮ กลัง ลอง, เรียง ลอง, เรียง ปิญ,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 กลัง อัฮ ไม่ กลัง เจือ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 จักซจาว, ตวต, ปลักโปลฮ ระ,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 ปลักโปลฮ ปิญ, โนก อีโกง, กลัง กะ,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 โนก กตา ลอง ไม่ โนก กตา ปิญ, ไซม เลเล ไม่ บลัก.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 “ซัตซิง แตวะๆ ป ไก โพรยจ ละ โปว แตะ ไม่ เกียฮ โฮว อื ลังเตะ, ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 ปังเมอ ไก โรฮ ง่อน ป ไก โพรยจ อื ไม่ ไก โรฮ ชวง อื ไม่ เกียฮ แฮนป อื ชวง แตะ เซ ละ ซ เตน แตะ. โอเอีฮ โม เซ ลัง ปอน โรฮ เปอะ.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 ตอก โรฮ ดักดวน ไม่ จักจัน, ซดู ไม่ ซฆลา โครยญ เจือ อื ลัง ปอน เปอะ.
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 โอเอีฮ ไฮญ ป ไก โพรยจ ไม่ ไก ชวง ตอก เซ ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป รแอม ไล ละ แตะ.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 “เมาะ โอเอีฮ โม เฮี เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป เกือฮ โม เปะ โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื. ดัฮ ไก ป โคะ ลอก ป เอีจ ยุม อื, ซ รแอม ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ. โกะ อื แปน โรฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 “ซัตซิง ป เอีจ ยุม ป ไก กลอฮ ไม่ โอ กลอฮ อื เซ รกัฮ, ไม่ โอ โรฮ อื มัม เวียกซอง แตะ โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ โรฮ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง ไก ชวง ปาวน ป ไก ไฮมม มัฮ โอยจ โรฮ ซัตซิง โอ ซง่ะ ละ โม เปะ. ซัตซิง ลอา เจือ เซ ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 ดัฮ ไก ป โรวก ซัตซิง ตอก เซ ป เอีจ ยุม อื, ไมจ ปุย เซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื เกือฮ ซง่ะ, นึง มัฮ ซัตซิง โรวก อื เซ ป โอ ซง่ะ ไล, ไม่ แปน โรฮ อื ควน เกือฮ ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 — ausente —
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 เมาะ ป มัฮ ซัตซิง เจือ แตวะๆ ป ไร ลังเตะ เซ มัฮ ตื ป โอ ซง่ะ ไล ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ป เอีจ ยุม อื, ปุย เซ แปน ปุย โอ ซง่ะ ไล ฆาื อื ไน ซเงะ เซ ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 ดัฮ โกะ ยุม โอเอีฮ โอ ซง่ะ ไล เซ ดุฮ ราว เครอึง ป โกว เปอะ นึง เญือะ นึง ม่า, ตอก ป ยุฮ ปุย นึง โคะ นึง ฮัก ญุ่ก, ตอก ฮาื ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง บ่วตชุ ญุ่ก, ลอต แปน ป รแอม ไล ฆาื อื. ไมจ เปอะ เดอึม โตะ รอาวม. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ เดอึม ซ เกียฮ แปน แม ป ซง่ะ ไล ฆาื อื.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 ดัฮ โอเอีฮ ยุม เซ ดุฮ โตะ โดง เตะ โฮ, ป อาวต โตะ โดง เตะ เซ เญือะ ซง่ะ โตว โรฮ ไล ฆาื อื. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ โดง เตะ เซ.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 ดัฮ เปอะ โกว ลั่ง โดง เซ ละ อาึง แตะ ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม นึง, โอเอีฮ เมาะ ป อาวต โตะ โดง เซ ซ แปน โอยจ ป รแอม ไล ฆาื อื.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 ซัตซิง โอ ซง่ะ ไล ดัฮ ยุม ไม่ ดุฮ อื ราว โอเอีฮ, ราว ตาว งอ ญุ่ก, ราว ตาว โอป ญุ่ก, ไมจ ตื ยุฮ ไลจ ไม่ นึง โอ อื เญือะ ซง่ะ ไล ละ โม เปะ.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ ดุฮ อื โตะ นัมโม่ ญุ่ก, ทัง เกป ปุย รอาวม ญุ่ก, นัมโม่ ไม่ ทัง เซ ซง่ะ ลั่ง. มัฮ รอาวม ลอก ป ยุม นึง อื เซ โน่ง ป แปน ป รแอม ไล เยอ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 ดัฮ ดุฮ ราว โนง ป ซมา ปุย โฮ, โนง ป ซมา เซ ดิ รแอม โตว โรฮ.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 ดัฮ โนง ป ซมา เซ เดอึม เอิน ติ แตะ นึง โตะ รอาวม อาวต ซัตซิง ยุม เซ โฮ, ปังเมอ แปน โนง ป ซมา โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 “ซัตซิง ป ลัง ปอน ปุย โตะ อื, ดัฮ ยุม ไอฮ โฮ, ป ลอก ป ไปญ ซัตซิง เซ แปน ปุย โอ เญือะ ซง่ะ ไล ฆาื อื ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 ดัฮ ไก ป ลอก ป ไปญ ไม่ โรวก แตะ ญุ่ก, ป โซม ปอน โตะ เซ ญุ่ก, ไมจ อื ซัก เครอึง เซอึก แตะ ซง่ะ ฆาื อื, ไม่ แปน ลั่ง อื ปุย โอ ซง่ะ ไล ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ เซ.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 — ausente —
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 — ausente —
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง โม เซ ติ เจือ เนอึม.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม, นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ซัตซิง ป ไร นึง เตะ นึง รกาื เซ ติ เจือ เนอึม.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 เอีจ มัฮ อาึ พะจาว ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ, ละ ซ แปน เนอะ พะจาว ยุฮ เปอะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ซงอม นึง มัฮ อาึ ป ซง่ะ ซงอม.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 “เมาะ โอเอีฮ โม เซ มัฮ โกตไม เกว ไม่ ไลลวง ซัตซิง เตือง ไซม ไม่ ซัตซิง ป อาวต โตะ รอาวม, ฮอยจ ละ ซัตซิง ป ไร นึง เตะ รกาื โครยญ เจือ,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 ละ ซ เกือฮ โม เปะ เกียฮ ยุง ที ไม่ ยุง แตะ ป มัฮ ซัตซิง ซง่ะ ไล ไม่ ป โอ อื ซง่ะ ไล โรฮ, ฮอยจ ละ ซัตซิง ลัง ปอน เปอะ ไม่ ป โอ เปอะ ลัง ปอน,” อัฮ เซ.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.