Lamentações 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เฮฮ เฮฮ, เมือง ป รโอฮ รอัต ตอก ไคร ไพรม อื โฮ, ปเลี่ย เฮี เอีจ ลึ่ป เอีจ รงัม โอยจ เนอึม. ซโมะ ซัมคัน ป โก ปุย วิฮัน นึง เซ เอีจ เฮียไฮ ไรรอต ไอฮ พาวม แตะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ ปุย.
1 Como o ouro ficou escuro! Como o ouro puro perdeu o seu brilho! As pedras do Templo estão espalhadas pelas esquinas das ruas!
2 โม ปรเมะ นุม นึง เมือง ซีโยน ป มัฮ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ตอก ไคร ซโน โฮ, ปเลี่ย เฮี เอีจ เมีญ เยือ ปุย เมาะ งวยฮ โดง เตะ ป ลวน ปุย บ่ได่ะ.
2 Os moços de Jerusalém eram tão preciosos para nós como o ouro puro, mas agora são tratados como simples potes de barro.
3 บราวก ป อาวต นึง เพระด่าวก เกอ, ยุง ลั่ง เกือฮ กวน แตะ ปุ. ปุย นึง เมือง เอะ เอ ปังเมอ ฆอก รพาวม, ตอก โนก กะจอกเทต นึง ลาึน ซออฮ ป โอ ยุง ฮรัก ไฌม กวน แตะ โฮ.
3 Até as lobas dão de mamar às suas crias, mas o meu povo é como os avestruzes, cruéis para os seus filhotes.
4 โม กวนงัก ป ปุ ลั่ง ตาึฮ ฮื, ฆวต ปุ ปอ ติต เอิน ดัก อื ไม่ รตัว อื นึง ซออฮ ลอน อื. โม กวนดุ อู ซาวป ปัว ป โซม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป เกือฮ ละ อื.
4 Os bebês de Jerusalém morrem de sede; as crianças pedem comida, mas ninguém lhes dá nada.
5 โม ป กอย ป โกย โซม แตะ ป ตึก นึง ญึม แตะ, เอีจ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยือ นึง ตะโบรก. โม ป โกย จาวป แตะ เครอึง พา ซี ซูวัน เนอ, เอีจ โฮลฮ โฮว ซาวป ไรฮ โซม โอเอีฮ นา ก โปวฮ ปุย ครัม.
5 Os que antes comiam comidas finas agora morrem de fome pelas ruas; os que vestiam roupas caras agora vivem nos montes de lixo.
6 ตุต ป ลอก ปุย นึง เมือง เอะ ฆาื พิต ยุฮ อื เซ, เซอึป เอิน แม ฮา ตุต ลอก ปุย เมือง โซโด่ม, ป เอีจ เกือฮ พะจาว อื ไลจ โลม พราวป เอิน โฮ.
6 O meu povo tem sido mais castigado do que os moradores de Sodoma, que foi destruída num momento pela mão de Deus.
7 ไพรม อื โม ป ระ ป คาว, โม จาวไน นึง อื ไมจ นา ซา ฮัก ตอก ฮิมะ, ไม่ ปิญ โรฮ ฮา นัมโนม. นาตา อื ไมจ ตอก ซฆรัง, ฮุนฮัง อื รัง ตอก แกว ไมจ โฮ.
7 Os nossos príncipes eram puros como o leite e sem manchas como a neve; eram fortes, cheios de vigor, e os seus olhos brilhavam de saúde.
8 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ลอง เอิน แม ฮา ซอยฮ. โม ป รโตฮ ยุ อื นึง ตัม กอง เงอ เญือะ ไตม โตว ป มัฮ อื. รเกือะ ตอก ฆอย โฮ, มัฮ ลั่ง ฮัก เพาะ ซอัง อื โน่ง.
8 Agora, o seu rosto está preto como carvão, e, quando eles andam pelas ruas, ninguém os conhece. A pele deles secou como a madeira e grudou nos seus ossos.
9 โม ป ยุม นึง กัน โฮว รุป แตะ โกะ ลั่ง ฮา โม ป ยุม นึง ไปลญ เออึป แตะ. โม ป ไปลญ เซ รเกือะ ปุๆ นึง โอ อื โฮลฮ โซม, คา ไน่ ติ แตะ ฮอยจ ละ โอยจ รพาวม แตะ.
9 Aqueles que morreram na guerra foram mais felizes do que os que morreram depois, porque estes foram se acabando devagarinho por não terem nada para comer.
10 เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย นึง เมือง เอะ เซ, โม ปรโปวน ป โกย ฮรัก แตะ กวน แตะ, เอีจ มอก โตวง กุก โตะ กวน ฮรัก แตะ เซ ฆาื เรียง ลอน ฆวต โซม แตะ.
10 Quando Jerusalém foi destruída, mulheres que antes eram amorosas cozinharam os seus próprios filhos e os comeram.
11 พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก ตึก นึง เรียง แตะ ละ เมือง ซีโยน. เอีจ โทก โซ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื. เอีจ เกือฮ งอ ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื ปอ ฮะ ล่อยญ เอิน อื ฮอยจ ละ แรฮ แตะ.
11 O Senhor Deus descarregou o seu furor, derramou o ardor da sua Ele pôs fogo em Jerusalém e a arrasou até o chão.
12 ปัง มัฮ โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน นึง อื, ไก โตว ป เจือ ซ ปุน เลียก ซะเต ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ.
12 Ninguém neste mundo, nem mesmo os reis, acreditava que algum inimigo conseguisse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม ซตุ ป อาวต นึง เวียง เซ เอีจ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป ละ พะจาว. มัฮ ฆาื เซ ป ปัต ฮนัม โม ปุย ซื ปุย ไซ ฆาื อื นึง โตะ โบรก เวียง เซ.
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados e das maldades dos seus culpados de causar a morte de pessoas inocentes.
14 พูนัม โม เซ โฮว จังเจีญ จังบ่อฮ นึง ตะโบรก ตอก ป จัก ป ซาวป คระ ซ โอก แตะ โฮ. โกะ อื รแอม นึง ฮนัม เตือง โม่ว แตะ. ปุย ไฮญ เญอ ไก โตว ป โรวต ไปญ โกะ อื ไม่ เครอึง เซอึก อื นึง รแอม อื นึง.
14 Sacerdotes e profetas andavam pelas ruas como cegos, tão sujos de sangue, que ninguém tocava na roupa deles.
15 ปุย ไฮญ กอก อัฮ เฮี ละ อื, “ตอ แปฮ ฮา เอะ เอ, รแอม ลอน เปอะ. ปุ ลอก ปุ ไปญ เอะ เอ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ ปุย โม เซ ตอ เนอึม, โฮลฮ ตอ ไป ตอ มา, เน่อึม เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต, ปังเมอ โอ ไก ป รัปคัม อื.
15 E o povo gritava: “Fora daqui! Vocês são Não encostem a mão em nós!” Quando eles fugiram, andando de país em país, os próprios pagãos disseram: “Esses homens não podem morar aqui.”
16 มัฮ พะจาว ป โครฮ อื เกือฮ โฮลฮ โฮว อาวต เฮีย อาวต ไฮ ตอก เซ เยอ. พะจาว เญือะ เครอึง โตว นึง อื. โม ลัปซด่อน เนอ เญือะ นัปทื โตว โม ซตุ ไม่ โม ป ระ ป คาว ยุฮ แตะ.
16 O Senhor não deu mais atenção a eles, o próprio Deus os espalhou. Ele não teve respeito pelos nossos sacerdotes, nem pena dos nossos líderes.
17 เอะ ซาวป แก ป ซ ฮอยจ เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก. เมือง ป รกวน เอะ อื ฮอยจ เรอึม แตะ เซ, ปังเมอ โอ เกียฮ เรอึม เนอึม เอะ เฟือฮ.
17 Ficamos olhando até cansar, esperando o socorro que nunca chegou. Confiamos no auxílio de uma nação que não podia ajudar.
18 ปุย เอีจ ตวย ฮรอย เอะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เยอะ. เอะ เญาะ โรวต โตว โฮว ไร ฆาื นึง ตะโบรก. ซเงะ ซ ไลจ ซ โลม เอะ เซ เอีจ ซดิ เนอึม, เอีจ เติง เนอึม เวลา อื.
18 Os inimigos nos estavam vigiando, de modo que não podíamos andar pelas ruas. Os nossos dias estavam contados, o fim estava perto.
19 โม ป อาื ยุฮ ไลจ ไม่ เอะ เซ ไกลจ เอิน ฮา โปว กลัง ลอง. ปุย โม เซ อาื ยุฮ ไลจ ไม่ เอะ ฮอยจ นึง บลาวง นึง ฌื. เม่าะ โรฮ อาึง ติ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ โฮมวต อื โรวก เอะ.
19 Os nossos perseguidores foram mais rápidos do que as águias do céu; eles nos perseguiram nas montanhas e nos atacaram de surpresa no deserto.
20 ป มัฮ กซัต ยุฮ ฮุ ป เลือก พะจาว อื ละ ซ เกือฮ อื เรอึม เอะ เซ, ไม่ มัฮ อื ตอก ไกญ เปละ ไกญ พาวม เอะ เซ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา เยอะ. เอีจ มัฮ ป อัฮ เอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ เปิง ฮลอง รอง ซโอว อื เซ.
20 Eles prenderam aquele que é a fonte da nossa vida, prenderam o rei que o aquele que pensávamos que ia nos defender dos invasores.
21 โม เปะ ป มัฮ ปุย เมือง เอโด่ม ไม่ ปุย เมือง อุต เตอ, ญวยฮ แนฮ ซัก เมิฮ. ป โตะ ป ตอง ป ลอก เอะ เฮี ปังเมอ ซ ฮอยจ โรฮ ละ โม เปะ ติ ซเงะ โรฮ. โม เปะ ซ จังเจีญ จังบ่อฮ เปอะ ตอก ป ญุ่ยจ โฮ, ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ โชะ นา แตะ ตอก ปุย อาวต ฆาวง โฮ.
21 Vocês, povo de Edom e de Uz, podem rir; alegrem-se enquanto há tempo, pois a sua desgraça também está chegando. Vocês vão ficar bêbados e nus.
22 โม เปะ ปุย เมือง ซีโยน เนอ, กัน เกือฮ พะจาว เปอะ ลอก ตุต ฆาื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ. พะจาว เญาะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ แปน ครา ปุย. โม เปะ ปุย เมือง เอโด่ม เมอ, พะจาว ปังเมอ ซ เปลีฮ ที มั่ป ยุฮ เปอะ เซ เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ เซ.
22 Jerusalém já recebeu o castigo pelos seus pecados. O fiquem espalhados em terras estrangeiras. Mas vocês, povo de Edom, serão castigados por Deus; ele fará com que todos fiquem conhecendo os pecados de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.