Lamentações 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เฮฮ เฮฮ, เมือง ป รโอฮ รอัต ตอก ไคร ไพรม อื โฮ, ปเลี่ย เฮี เอีจ ลึ่ป เอีจ รงัม โอยจ เนอึม. ซโมะ ซัมคัน ป โก ปุย วิฮัน นึง เซ เอีจ เฮียไฮ ไรรอต ไอฮ พาวม แตะ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ ปุย.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro fino e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas! Bete.
2 โม ปรเมะ นุม นึง เมือง ซีโยน ป มัฮ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ตอก ไคร ซโน โฮ, ปเลี่ย เฮี เอีจ เมีญ เยือ ปุย เมาะ งวยฮ โดง เตะ ป ลวน ปุย บ่ได่ะ.
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são, agora, reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro! Guímel.
3 บราวก ป อาวต นึง เพระด่าวก เกอ, ยุง ลั่ง เกือฮ กวน แตะ ปุ. ปุย นึง เมือง เอะ เอ ปังเมอ ฆอก รพาวม, ตอก โนก กะจอกเทต นึง ลาึน ซออฮ ป โอ ยุง ฮรัก ไฌม กวน แตะ โฮ.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.
4 โม กวนงัก ป ปุ ลั่ง ตาึฮ ฮื, ฆวต ปุ ปอ ติต เอิน ดัก อื ไม่ รตัว อื นึง ซออฮ ลอน อื. โม กวนดุ อู ซาวป ปัว ป โซม แตะ, ปังเมอ โอ ไก ป เกือฮ ละ อื.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho dá. Hê.
5 โม ป กอย ป โกย โซม แตะ ป ตึก นึง ญึม แตะ, เอีจ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เยือ นึง ตะโบรก. โม ป โกย จาวป แตะ เครอึง พา ซี ซูวัน เนอ, เอีจ โฮลฮ โฮว ซาวป ไรฮ โซม โอเอีฮ นา ก โปวฮ ปุย ครัม.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam o esterco. Vau.
6 ตุต ป ลอก ปุย นึง เมือง เอะ ฆาื พิต ยุฮ อื เซ, เซอึป เอิน แม ฮา ตุต ลอก ปุย เมือง โซโด่ม, ป เอีจ เกือฮ พะจาว อื ไลจ โลม พราวป เอิน โฮ.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como em um momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas. Zain.
7 ไพรม อื โม ป ระ ป คาว, โม จาวไน นึง อื ไมจ นา ซา ฮัก ตอก ฮิมะ, ไม่ ปิญ โรฮ ฮา นัมโนม. นาตา อื ไมจ ตอก ซฆรัง, ฮุนฮัง อื รัง ตอก แกว ไมจ โฮ.
7 Os seus nazireus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubins, mais polidos do que a safira. Hete.
8 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ลอง เอิน แม ฮา ซอยฮ. โม ป รโตฮ ยุ อื นึง ตัม กอง เงอ เญือะ ไตม โตว ป มัฮ อื. รเกือะ ตอก ฆอย โฮ, มัฮ ลั่ง ฮัก เพาะ ซอัง อื โน่ง.
8 Mas, agora, escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pedaço de pau. Tete.
9 โม ป ยุม นึง กัน โฮว รุป แตะ โกะ ลั่ง ฮา โม ป ยุม นึง ไปลญ เออึป แตะ. โม ป ไปลญ เซ รเกือะ ปุๆ นึง โอ อื โฮลฮ โซม, คา ไน่ ติ แตะ ฮอยจ ละ โอยจ รพาวม แตะ.
9 Os mortos à espada mais ditosos são do que os mortos à fome; porque estes se esgotam como traspassados, por falta dos frutos dos campos. Jode.
10 เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ปุย นึง เมือง เอะ เซ, โม ปรโปวน ป โกย ฮรัก แตะ กวน แตะ, เอีจ มอก โตวง กุก โตะ กวน ฮรัก แตะ เซ ฆาื เรียง ลอน ฆวต โซม แตะ.
10 As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo. Cafe.
11 พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก ตึก นึง เรียง แตะ ละ เมือง ซีโยน. เอีจ โทก โซ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื. เอีจ เกือฮ งอ ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื ปอ ฮะ ล่อยญ เอิน อื ฮอยจ ละ แรฮ แตะ.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos. Lâmede.
12 ปัง มัฮ โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี, ปัง มัฮ โม ลัปซด่อน นึง อื, ไก โตว ป เจือ ซ ปุน เลียก ซะเต ปุย เวียง เยรูซาเลม เมอ.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém. Mem.
13 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม ซตุ ป อาวต นึง เวียง เซ เอีจ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป ละ พะจาว. มัฮ ฆาื เซ ป ปัต ฮนัม โม ปุย ซื ปุย ไซ ฆาื อื นึง โตะ โบรก เวียง เซ.
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela. Nun.
14 พูนัม โม เซ โฮว จังเจีญ จังบ่อฮ นึง ตะโบรก ตอก ป จัก ป ซาวป คระ ซ โอก แตะ โฮ. โกะ อื รแอม นึง ฮนัม เตือง โม่ว แตะ. ปุย ไฮญ เญอ ไก โตว ป โรวต ไปญ โกะ อื ไม่ เครอึง เซอึก อื นึง รแอม อื นึง.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas. Sâmeque.
15 ปุย ไฮญ กอก อัฮ เฮี ละ อื, “ตอ แปฮ ฮา เอะ เอ, รแอม ลอน เปอะ. ปุ ลอก ปุ ไปญ เอะ เอ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ ปุย โม เซ ตอ เนอึม, โฮลฮ ตอ ไป ตอ มา, เน่อึม เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต, ปังเมอ โอ ไก ป รัปคัม อื.
15 Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.
16 มัฮ พะจาว ป โครฮ อื เกือฮ โฮลฮ โฮว อาวต เฮีย อาวต ไฮ ตอก เซ เยอ. พะจาว เญือะ เครอึง โตว นึง อื. โม ลัปซด่อน เนอ เญือะ นัปทื โตว โม ซตุ ไม่ โม ป ระ ป คาว ยุฮ แตะ.
16 A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos. Ain.
17 เอะ ซาวป แก ป ซ ฮอยจ เรอึม แตะ, ปังเมอ โอ ไก. เมือง ป รกวน เอะ อื ฮอยจ เรอึม แตะ เซ, ปังเมอ โอ เกียฮ เรอึม เนอึม เอะ เฟือฮ.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando vão socorro; olhávamos atentamente para gente que não pode livrar. Tsadê.
18 ปุย เอีจ ตวย ฮรอย เอะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เยอะ. เอะ เญาะ โรวต โตว โฮว ไร ฆาื นึง ตะโบรก. ซเงะ ซ ไลจ ซ โลม เอะ เซ เอีจ ซดิ เนอึม, เอีจ เติง เนอึม เวลา อื.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim. Cofe.
19 โม ป อาื ยุฮ ไลจ ไม่ เอะ เซ ไกลจ เอิน ฮา โปว กลัง ลอง. ปุย โม เซ อาื ยุฮ ไลจ ไม่ เอะ ฮอยจ นึง บลาวง นึง ฌื. เม่าะ โรฮ อาึง ติ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ละ ซ โฮมวต อื โรวก เอะ.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. Rexe.
20 ป มัฮ กซัต ยุฮ ฮุ ป เลือก พะจาว อื ละ ซ เกือฮ อื เรอึม เอะ เซ, ไม่ มัฮ อื ตอก ไกญ เปละ ไกญ พาวม เอะ เซ, เอีจ โฮมวต โรฮ ปุย โรวก ฮา เยอะ. เอีจ มัฮ ป อัฮ เอะ ติ แตะ ซ โฮลฮ เปิง ฮลอง รอง ซโอว อื เซ.
20 O respiro das nossas narinas, o ungido do Senhor , foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações. Chim.
21 โม เปะ ป มัฮ ปุย เมือง เอโด่ม ไม่ ปุย เมือง อุต เตอ, ญวยฮ แนฮ ซัก เมิฮ. ป โตะ ป ตอง ป ลอก เอะ เฮี ปังเมอ ซ ฮอยจ โรฮ ละ โม เปะ ติ ซเงะ โรฮ. โม เปะ ซ จังเจีญ จังบ่อฮ เปอะ ตอก ป ญุ่ยจ โฮ, ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ โชะ นา แตะ ตอก ปุย อาวต ฆาวง โฮ.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás. Tau.
22 โม เปะ ปุย เมือง ซีโยน เนอ, กัน เกือฮ พะจาว เปอะ ลอก ตุต ฆาื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ. พะจาว เญาะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ แปน ครา ปุย. โม เปะ ปุย เมือง เอโด่ม เมอ, พะจาว ปังเมอ ซ เปลีฮ ที มั่ป ยุฮ เปอะ เซ เกือฮ โอก. ฟวยจ เซ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ เซ.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.