Lamentações 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ เลอึป เอิน บลาวง ซีโยน ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. โญตซัก คึนัก ยุฮ อิซราเอน ป ฮลาวง เอิน ฮอยจ มะลอง เซ, เอีจ บลาึฮ เอิน อื ฮา อื ฮอยจ ลังเตะ. ซเงะ ฮาวก รพาวม อื, พะจาว เญาะ โตก โตว ละ วิฮัน ยุฮ แตะ เฟือฮ เอิน.
1 Alef. Como cobriu irritado o Senhor com uma nuvem a filha de Sião? Precipitou do céu à terra a gloria de Israel, e na sua cólera desinteressou-se do escabelo dos seus pés.
2 พะจาว เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ ปุย เมือง ยูด่า ปอ เบรียง เอิน อื ไม่ เตะ ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ. เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ไม่ โม ป ตัตเตียง นึง อื โฮลฮ โชะ นา แตะ.
2 Bet. O Senhor destruiu sem piedade todas as moradias de Jacó. E em seu furor arruinou as fortificações da filha de Judá. Lançou por terra e conspurcou o reino e seus príncipes.
3 พะจาว เอีจ ตุย อัมนัต ฮา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. เญือม อาวต อื ซองนา โม ป รุป ไม่ อื พะจาว เอีจ ราึต เตะ แตะ ฮา อื, เญือะ เรอึม โตว อื. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ จัตเจือ ยาโคป เตือง โอยจ อื, ตอก งอ ระ ป ฮะ โอยจ ยุฮ โอเอีฮ โฮ.
3 Guimel. Na violência do seu furor, quebrou todo o poder de Israel. Ao aproximar-se o inimigo, retirou o apoio de sua mão, e provocou um incêndio em Jacó que devora tudo que o cerca.
4 พะจาว เอีจ แน ทนู ยุฮ แตะ ลั่ก เอะ ตอก ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เนิ โฮ. เอีจ กอยฮ เตะ แตะ เนิ ตอก ยุฮ โม ป เกละยุ เอะ เนิ โฮ. โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ฮรัก เกอะ ฮา เยอะ นึง เมือง ซีโยน เซ. พะจาว เอีจ พลวย รพาวม ฮาวก แตะ โอก ละ เอะ ตอก งอ โฮ.
4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.
5 พะจาว เอีจ ลเตือฮ แปน ป ตอซู ไม่ เอะ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อิซราเอน. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ คึ อาวต กซัต นึง, เตือง ปอม ตอน ฮมัน นึง อื โรฮ. เอีจ บุ โรฮ รพาวม โซะ ไม่ เซียง เยือม ละ ปุย เมือง ยูด่า เกือฮ โฮวน ฮา ไพรม แตะ.
5 He. Semelhante a um inimigo o Senhor destruiu Israel. Demoliu seus edifícios, abateu suas fortalezas; sobre a filha de Sião acumulou dores sobre dores.
6 โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เตอึป นึง รปึม โฮ. นา ก โพรม ปุย เอีจ เญื่อฮ อื แกล. ซเงะ ซัมคัน ป กอ ชลอง ปุย ไม่ ซเงะ ลโล่ะ นึง อื, เกือฮ อื ไฆร โอยจ ฮา เมือง ซีโยน. พะจาว เญือะ เมีญ โตว โรฮ กซัต ไม่ ซตุ ยุฮ แตะ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ แตะ.
6 Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.
7 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ คัน ทไว ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ. ป มัฮ ฆรุง ตอน เญือะ กซัต เซ เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ปุย โม เซ รโอง รออฮ ไม่ ปุ แตะ โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เอีจ เป แตะ. มัฮ นา ก กอ ชลอง เอะ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ แตะ โฮ.
7 Zaim. Desgostou-se do altar e rejeitou seu santuário. Entregou nas mãos dos inimigos as muralhas de seus fortes; elevaram-se gritos no templo, como nos dias de festas.
8 พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ นึง ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ ฆรุง เมือง ซีโยน. เอีจ ฟวยจ แพป อื อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื. เญือะ ซ ราึต โตว เตะ แตะ ฮา อื. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ญัม ไม่ ฆรุง เวียง เซ เกือฮ อื เญื่อฮ ปอ ลาึน เอิน อื ฆาื อื.
8 Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.
9 รเวือะ ระ เมือง ซีโยน เนอ เอีจ พลวน เลียก โตะ เตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ โคะ ซแก รเวือะ เตือง โอยจ อื เอีจ โปวก พะจาว เกือฮ โบวก. กซัต เมือง ซีโยน ไม่ โม ป มัฮ จาวไน นึง อื, เอีจ โฮลฮ โฮว อาวต ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือะ ไก โตว ป เพอึก ตอม โกตไม ยุฮ พะจาว นึง อื. โม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ซีโยน เนอ, พะจาว เญือะ เปลีฮ โตว โรฮ ป ซัมคัน ละ อื.
9 Tet. Jazem sob escombros as suas portas que ele quebrou, partindo as traves. Acham-se no estrangeiro seu rei e príncipes. Não há mais oráculos. Mesmo os profetas não mais recebem as visões do Senhor.
10 โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ซีโยน เนอ, กัมลัง งาวม โฆย ลังเตะ, ลปุง โตว ติ มวยญ เนอึม. ปุย โม เซ เจาะ รกาื ราว ไกญ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื นึง ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม โซะกิจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต แก โอเอีฮ.
10 Iod. Sentados no chão, taciturnos, jazem os anciãos da filha de Sião. Jogaram poeira sobre os cabelos; vestiram-se com sacos; e as virgens de Jerusalém pendem a fronte para a terra.
11 ไง่ อาึ อื เอีจ ออยฮ เอีจ เปือ ตื ฆาื เยือม เมอะ. รพาวม เมอะ เญือะ ไก โตว ตอก มวน, เอีจ โอยจ เปละ โอยจ พาวม นึง ไลจ โลม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ. โม กวนดุ ไม่ กวนงัก ป ปุ ลั่ง, เบฮ เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง โตะ โบรก เวียง.
11 Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.
12 กวนดุ โม เซ ฆวต โซม, ฆวต ญุ รอาวม, เยือม ละ มะ แตะ ฆาื อื. เบฮ, ฆลาื นึง ตะโบรก ตอก ปุย อาวม ป โซะ โฮ. ฟวยจ เซ โอยจ ไน่ รพาวม นึง เญือะ ดึม มะ แตะ.
12 Lamed. Onde há pão {e onde há vinho}?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.
13 เฮฮ, เฮฮ, ปุย เมือง เยรูซาเลม ป ฮรัก อาึ, เยรูซาเลม, อาึ ซ เกียฮ อัฮ ลั่ง ละ เปอะ ตอก เมอ แล? อาึ เญาะ ยุง โตว ตอก ซ เกาะ โลม แตะ รพาวม เปอะ, นึง ระ ลอน กัน ไลจ กัน โลม ป เกิต ละ เปอะ, ตอก เอิน ระ ปลัฮ รอาวม โฮ. มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ แม ไมจ แม ตอก ไพรม อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?
14 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ยุฮ เปอะ ซาวป จุ โม เปะ, รโฮงะ โตว ป เนอึม ละ เปอะ. ฮา ซ รโฮงะ อื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ ยุ ป ไมจ ป มวน เนอ, โม เซ เยอ ซาวป เยือ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ, ป แปน ควน เกือฮ โม เปะ โอ ญอม เฌาะ รพาวม แตะ.
14 Nun. Os teus profetas tinham visões apenas extravagantes e balofas. Não manifestaram tua malícia, o que teria poupado teu exílio. Os oráculos que te davam eram apenas mentiras e enganos.
15 ปุย เมาะ ป โฮว พา ปะ อา, เอีจ ดิฮ เตือฮ เดือฮ รเวือง แตะ ละ เปอะ, งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ไม่ อื นึง เพียก แฮม อื ปะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม่ มัฮ เฮี ป อัฮ ปุย เวียง ไมจ เวียง มวน ไม่ โฮ, ไม่ อัฮ อื มัฮ เวียง ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย ติ ปลัฮเตะ เอ, ตัว เซ ปเลี่ย เฮี?” อัฮ เซ.
15 Samec. Todos os transeuntes, ao te verem, batem palmas, e assobiando meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém. Eis a cidade da qual diziam ser a beleza perfeita, a alegria do universo.
16 โม ป เกละยุ ปะ เตือง โอยจ อื เซ, ลปุง ระ ซะ โดวต ไม่ ซาวป อื ยุฮ ป กุยจ ป วัว ละ เปอะ. คริต เบียง เตียง รญี แตะ ละ เปอะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “เอีจ เลี่ญ ฆวต ยุฮ เอะ ไลจ ไม่ เมือง เฮี เยอ. ซเงะ เนาะ เฮี เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่, ซเงะ ป รกวน เอะ เซ ปเลี่ย เอีจ ฮอยจ เนอึม เนิ,” อัฮ เซ.
16 Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อื อาึง เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ. เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เอะ, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง เอะ, ตอก เอีจ อัฮ อื อาึง เนิ โฮ. เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ โฮลฮ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ เอะ. โม เซ มวน โมฮ รโอฮ รออง นึง ยุ แตะ ไป เอะ.
17 Ain. Realizou o Senhor o seu desígnio, executando as ameaças que outrora proferira. E destruiu sem piedade. À tua custa contentou o inimigo, exaltando o poder de teus adversários.
18 เออ เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. เออ, ฆรุง เวียง ซีโยน, ไมจ เปอะ เยือม ลอป เอิน เตือง ซเง่ะ รซาวม. เกือฮ รบวต เปอะ ปัต ลอป เอิน ตอก โกลง โฮ. ปุ เญือะ เกือฮ ลโล่ะ ลโลวน, ปุ เกือฮ รบวต เปอะ เซ ไฮจ เฟือฮ เอิน.
18 Sade. Seu coração clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, transborda dia e noite a torrente de tuas lágrimas! Não te dês descanso, e teus olhos não cessem de chorar!
19 ไมจ เปอะ โกฮ เลาะ โกฮ ลาึน ละ ซ ปัว เปอะ นึง พะจาว ติ ซาวม บวยฮ. อู รพาวม โซะ เปอะ เซ ละ พะจาว. ยวก เตะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไววอน ปัว พะจาว เลียก พาวม นึง โม กวนดุ แตวะ ยุฮ เปอะ, ป กัมลัง ฮิว นึง ฆวต โซม แตะ ปอ เบฮ ปอ ฆลาื เอิน อื นึง ตะโบรก โครยญ โดฮ เซ.
19 Cof. Levanta-te à noite; grita ao início de cada vigília; que se derrame teu coração ante a face do Senhor. Ergue para ele as mãos, pela vida de teus filhos que caem de inanição, em todos os cantos das ruas.
20 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน เอะ เฮี, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ เอะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี เมอ? โม มะ ปโกวน เอีจ กุก เอิน โตะ กวน โกะ แตะ ไอฮ. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กไน วิฮัน ยุฮ เปอะ เอิน.”
20 Res. Olhai, Senhor, e considerai! A quem jamais tratastes assim? Como! Mães a devorar os seus frutos, suas criancinhas de colo! Foram massacrados sacerdotes e profetas no santuário do Senhor!
21 “ปุย เอีจ ยุม เฮีย ลลาึง เตะ รกาื นึง ตะโบรก เตือง ป กวต ป บุฮ. โม ป เครีฮ กวน เบลีย เยอ เอีจ มอก ปุย นึง วิจ ปอ ยุม อื. ซเงะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ฆาื อื, เญือะ เลียก พาวม เปอะ โตว นึง.”
21 Sin. Jazem pelo chão nas ruas o menino e o velho. Virgens e jovens pereceram pelo gládio. Matastes, no dia de vossa cólera, imolastes sem piedade.
22 “ปะ เอีจ กอก เปอะ โม ป ฮลัต เอะ นึง เซ, เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ เอะ เน่อึม โครยญ ลวง, ตอก เอิน ฮอยจ ปุย เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ ซัมคัน โฮ. ซเงะ เปลีฮ ปะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ ตอ โปน อื. โม กวน เนอะ ป โฮลฮ อาึ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เซ, เอีจ ฮอยจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว เยรูซาเลม เมอ.
22 Tau. Convocastes como para uma festa a multidão de terrores. No dia do furor divino ninguém fugiu, nenhum escapou. E aqueles que criei e eduquei meu inimigo os exterminou!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.