Lamentações 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ เลอึป เอิน บลาวง ซีโยน ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. โญตซัก คึนัก ยุฮ อิซราเอน ป ฮลาวง เอิน ฮอยจ มะลอง เซ, เอีจ บลาึฮ เอิน อื ฮา อื ฮอยจ ลังเตะ. ซเงะ ฮาวก รพาวม อื, พะจาว เญาะ โตก โตว ละ วิฮัน ยุฮ แตะ เฟือฮ เอิน.
1 Quando ficou irado , o Senhor cobriu Jerusalém de escuridão. Ele transformou num monte de ruínas a cidade de Jerusalém, que parecia um céu e que era o orgulho do povo de Israel. No dia da sua ira, Deus abandonou até o seu próprio Templo.
2 พะจาว เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ ปุย เมือง ยูด่า ปอ เบรียง เอิน อื ไม่ เตะ ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ. เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ไม่ โม ป ตัตเตียง นึง อื โฮลฮ โชะ นา แตะ.
2 Sem dó nem piedade, o Senhor destruiu todas as cidades de Judá e na sua ira acabou completamente com as suas fortalezas. Ele jogou por terra, humilhados, o reino de Judá e as suas autoridades.
3 พะจาว เอีจ ตุย อัมนัต ฮา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. เญือม อาวต อื ซองนา โม ป รุป ไม่ อื พะจาว เอีจ ราึต เตะ แตะ ฮา อื, เญือะ เรอึม โตว อื. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ จัตเจือ ยาโคป เตือง โอยจ อื, ตอก งอ ระ ป ฮะ โอยจ ยุฮ โอเอีฮ โฮ.
3 No calor da sua ira, Deus acabou de uma vez com o poder de Israel. Quando os inimigos chegaram, ele não quis nos ajudar e ainda se jogou contra nós como um fogo que destrói tudo ao seu redor.
4 พะจาว เอีจ แน ทนู ยุฮ แตะ ลั่ก เอะ ตอก ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เนิ โฮ. เอีจ กอยฮ เตะ แตะ เนิ ตอก ยุฮ โม ป เกละยุ เอะ เนิ โฮ. โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ฮรัก เกอะ ฮา เยอะ นึง เมือง ซีโยน เซ. พะจาว เอีจ พลวย รพาวม ฮาวก แตะ โอก ละ เอะ ตอก งอ โฮ.
4 Como se fosse um inimigo, Deus apontou as suas flechas contra nós e, com a sua força, matou as pessoas mais estimadas do nosso povo. Ele derramou a sua ira, como se fosse fogo, sobre os moradores de Jerusalém.
5 พะจาว เอีจ ลเตือฮ แปน ป ตอซู ไม่ เอะ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อิซราเอน. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ คึ อาวต กซัต นึง, เตือง ปอม ตอน ฮมัน นึง อื โรฮ. เอีจ บุ โรฮ รพาวม โซะ ไม่ เซียง เยือม ละ ปุย เมือง ยูด่า เกือฮ โฮวน ฮา ไพรม แตะ.
5 O Senhor é como um inimigo. Ele destruiu Israel, derrubou as suas fortalezas e arrasou os seus palácios, trazendo com isso tristeza e choro sem fim para o povo de Judá.
6 โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เตอึป นึง รปึม โฮ. นา ก โพรม ปุย เอีจ เญื่อฮ อื แกล. ซเงะ ซัมคัน ป กอ ชลอง ปุย ไม่ ซเงะ ลโล่ะ นึง อื, เกือฮ อื ไฆร โอยจ ฮา เมือง ซีโยน. พะจาว เญือะ เมีญ โตว โรฮ กซัต ไม่ ซตุ ยุฮ แตะ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ แตะ.
6 Deus arrasou o seu Templo, como se fosse uma horta, e destruiu o lugar onde o adorávamos. Ele nos fez esquecer as festas religiosas e os sábados. No calor da sua ira, ele rejeitou com desprezo os reis e os sacerdotes.
7 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ คัน ทไว ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ. ป มัฮ ฆรุง ตอน เญือะ กซัต เซ เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ปุย โม เซ รโอง รออฮ ไม่ ปุ แตะ โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เอีจ เป แตะ. มัฮ นา ก กอ ชลอง เอะ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ แตะ โฮ.
7 O Senhor desprezou o seu altar, abandonou o seu Templo e deixou que os inimigos derrubassem as suas paredes. Ali eles deram os seus gritos de vitória, como nós fazíamos nos dias de festa.
8 พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ นึง ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ ฆรุง เมือง ซีโยน. เอีจ ฟวยจ แพป อื อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื. เญือะ ซ ราึต โตว เตะ แตะ ฮา อื. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ญัม ไม่ ฆรุง เวียง เซ เกือฮ อื เญื่อฮ ปอ ลาึน เอิน อื ฆาื อื.
8 O Senhor decidiu arrasar as muralhas de Jerusalém. Ele fez o plano de destruição e, sem descanso, o levou até o fim. Muralhas e paredes racharam e vieram abaixo ao mesmo tempo.
9 รเวือะ ระ เมือง ซีโยน เนอ เอีจ พลวน เลียก โตะ เตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ โคะ ซแก รเวือะ เตือง โอยจ อื เอีจ โปวก พะจาว เกือฮ โบวก. กซัต เมือง ซีโยน ไม่ โม ป มัฮ จาวไน นึง อื, เอีจ โฮลฮ โฮว อาวต ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือะ ไก โตว ป เพอึก ตอม โกตไม ยุฮ พะจาว นึง อื. โม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ซีโยน เนอ, พะจาว เญือะ เปลีฮ โตว โรฮ ป ซัมคัน ละ อื.
9 Os portões da cidade estão enterrados no entulho, e as suas trancas foram despedaçadas. O rei e as autoridades estão espalhados pelas nações pagãs. Não se ensina mais a e os
10 โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ซีโยน เนอ, กัมลัง งาวม โฆย ลังเตะ, ลปุง โตว ติ มวยญ เนอึม. ปุย โม เซ เจาะ รกาื ราว ไกญ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื นึง ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม โซะกิจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต แก โอเอีฮ.
10 Os moradores mais velhos de Jerusalém estão sentados no chão, em silêncio. Em sinal de tristeza, puseram terra na cabeça e vestiram roupa feita de pano grosseiro. As moças estão ajoelhadas, com a cabeça encostada no chão.
11 ไง่ อาึ อื เอีจ ออยฮ เอีจ เปือ ตื ฆาื เยือม เมอะ. รพาวม เมอะ เญือะ ไก โตว ตอก มวน, เอีจ โอยจ เปละ โอยจ พาวม นึง ไลจ โลม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ. โม กวนดุ ไม่ กวนงัก ป ปุ ลั่ง, เบฮ เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง โตะ โบรก เวียง.
11 Os meus olhos estão gastos de tanto chorar; estou muito aflito. A tristeza acabou comigo por causa da destruição do meu povo, e porque vejo crianças e bebês morrendo de fome nas ruas da cidade.
12 กวนดุ โม เซ ฆวต โซม, ฆวต ญุ รอาวม, เยือม ละ มะ แตะ ฆาื อื. เบฮ, ฆลาื นึง ตะโบรก ตอก ปุย อาวม ป โซะ โฮ. ฟวยจ เซ โอยจ ไน่ รพาวม นึง เญือะ ดึม มะ แตะ.
12 Essas crianças dizem: “Mamãe, estou com fome! Mamãe, estou com sede!” Elas caem pelas ruas, como se estivessem feridas, e morrem aos poucos nos braços das mães.
13 เฮฮ, เฮฮ, ปุย เมือง เยรูซาเลม ป ฮรัก อาึ, เยรูซาเลม, อาึ ซ เกียฮ อัฮ ลั่ง ละ เปอะ ตอก เมอ แล? อาึ เญาะ ยุง โตว ตอก ซ เกาะ โลม แตะ รพาวม เปอะ, นึง ระ ลอน กัน ไลจ กัน โลม ป เกิต ละ เปอะ, ตอก เอิน ระ ปลัฮ รอาวม โฮ. มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ แม ไมจ แม ตอก ไพรม อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
13 Jerusalém querida, o que posso lhe dizer? Como posso consolar você? Nunca ninguém sofreu assim; a sua desgraça é tão grande como o mar. Quem poderá lhe dar esperança?
14 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ยุฮ เปอะ ซาวป จุ โม เปะ, รโฮงะ โตว ป เนอึม ละ เปอะ. ฮา ซ รโฮงะ อื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ ยุ ป ไมจ ป มวน เนอ, โม เซ เยอ ซาวป เยือ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ, ป แปน ควน เกือฮ โม เปะ โอ ญอม เฌาะ รพาวม แตะ.
14 As visões dos seus profetas foram falsas e enganosas. Se eles tivessem condenado abertamente os seus pecados, tudo teria sido diferente e melhor para você. O que esses profetas fizeram foi enganá-la com mentiras.
15 ปุย เมาะ ป โฮว พา ปะ อา, เอีจ ดิฮ เตือฮ เดือฮ รเวือง แตะ ละ เปอะ, งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ไม่ อื นึง เพียก แฮม อื ปะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม่ มัฮ เฮี ป อัฮ ปุย เวียง ไมจ เวียง มวน ไม่ โฮ, ไม่ อัฮ อื มัฮ เวียง ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย ติ ปลัฮเตะ เอ, ตัว เซ ปเลี่ย เฮี?” อัฮ เซ.
15 Os que vão passando zombam de você. Eles sacodem a cabeça, dão risadas e perguntam: “É esta a cidade que era chamada de ‘Beleza Perfeita’? É esta o orgulho do mundo inteiro?”
16 โม ป เกละยุ ปะ เตือง โอยจ อื เซ, ลปุง ระ ซะ โดวต ไม่ ซาวป อื ยุฮ ป กุยจ ป วัว ละ เปอะ. คริต เบียง เตียง รญี แตะ ละ เปอะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “เอีจ เลี่ญ ฆวต ยุฮ เอะ ไลจ ไม่ เมือง เฮี เยอ. ซเงะ เนาะ เฮี เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่, ซเงะ ป รกวน เอะ เซ ปเลี่ย เอีจ ฮอยจ เนอึม เนิ,” อัฮ เซ.
16 Todos os seus inimigos falam contra você e zombam. Com ódio, eles dizem: “Nós destruímos Jerusalém! Chegou o dia que estávamos esperando! Nós vimos tudo o que aconteceu!”
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อื อาึง เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ. เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เอะ, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง เอะ, ตอก เอีจ อัฮ อื อาึง เนิ โฮ. เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ โฮลฮ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ เอะ. โม เซ มวน โมฮ รโอฮ รออง นึง ยุ แตะ ไป เอะ.
17 O Senhor fez o que havia planejado; ele cumpriu as ameaças que havia feito há muito tempo. Ele nos destruiu sem dó nem piedade, deixando que os inimigos nos vencessem e se alegrassem com a nossa derrota.
18 เออ เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. เออ, ฆรุง เวียง ซีโยน, ไมจ เปอะ เยือม ลอป เอิน เตือง ซเง่ะ รซาวม. เกือฮ รบวต เปอะ ปัต ลอป เอิน ตอก โกลง โฮ. ปุ เญือะ เกือฮ ลโล่ะ ลโลวน, ปุ เกือฮ รบวต เปอะ เซ ไฮจ เฟือฮ เอิน.
18 Que as suas muralhas, ó Jerusalém, peçam ajuda ao Senhor! Que as suas lágrimas corram dia e noite como um rio! Não descanse; chore sem parar!
19 ไมจ เปอะ โกฮ เลาะ โกฮ ลาึน ละ ซ ปัว เปอะ นึง พะจาว ติ ซาวม บวยฮ. อู รพาวม โซะ เปอะ เซ ละ พะจาว. ยวก เตะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไววอน ปัว พะจาว เลียก พาวม นึง โม กวนดุ แตวะ ยุฮ เปอะ, ป กัมลัง ฮิว นึง ฆวต โซม แตะ ปอ เบฮ ปอ ฆลาื เอิน อื นึง ตะโบรก โครยญ โดฮ เซ.
19 Levante-se várias vezes de noite para clamar, pedindo ajuda ao Senhor. Derrame o coração na presença dele e peça pela vida dos seus filhos, que morrem de fome nas esquinas das ruas.
20 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน เอะ เฮี, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ เอะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี เมอ? โม มะ ปโกวน เอีจ กุก เอิน โตะ กวน โกะ แตะ ไอฮ. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กไน วิฮัน ยุฮ เปอะ เอิน.”
20 Olha, ó Senhor Deus, e pensa: Alguma vez trataste alguém assim? Será que as mães deviam devorar os filhinhos que elas tanto amam? Será que profetas e sacerdotes deviam ser assassinados no próprio Templo?
21 “ปุย เอีจ ยุม เฮีย ลลาึง เตะ รกาื นึง ตะโบรก เตือง ป กวต ป บุฮ. โม ป เครีฮ กวน เบลีย เยอ เอีจ มอก ปุย นึง วิจ ปอ ยุม อื. ซเงะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ฆาื อื, เญือะ เลียก พาวม เปอะ โตว นึง.”
21 Há mortos, tanto jovens como velhos, largados nas ruas; os meus moços e as minhas moças foram mortos à espada. No dia em que ficaste irado, tu, ó Deus, os mataste sem dó nem piedade.
22 “ปะ เอีจ กอก เปอะ โม ป ฮลัต เอะ นึง เซ, เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ เอะ เน่อึม โครยญ ลวง, ตอก เอิน ฮอยจ ปุย เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ ซัมคัน โฮ. ซเงะ เปลีฮ ปะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ ตอ โปน อื. โม กวน เนอะ ป โฮลฮ อาึ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เซ, เอีจ ฮอยจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว เยรูซาเลม เมอ.
22 Fizeste chegar, de todos os lados, os meus terríveis inimigos, que vieram como se fosse para uma festa religiosa. Ó ninguém escapou, ninguém ficou vivo. Os inimigos destruíram os meus filhos que criei com tanto amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.