Lamentações 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ เลอึป เอิน บลาวง ซีโยน ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. โญตซัก คึนัก ยุฮ อิซราเอน ป ฮลาวง เอิน ฮอยจ มะลอง เซ, เอีจ บลาึฮ เอิน อื ฮา อื ฮอยจ ลังเตะ. ซเงะ ฮาวก รพาวม อื, พะจาว เญาะ โตก โตว ละ วิฮัน ยุฮ แตะ เฟือฮ เอิน.
1 Como cobriu o Senhor a filha de Sião com uma nuvem em sua fúria, e arremessou desde o céu para a terra a beleza de Israel, e não lembrou-se do escabelo de seus pés no dia da sua fúria!
2 พะจาว เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ ปุย เมือง ยูด่า ปอ เบรียง เอิน อื ไม่ เตะ ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ. เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ไม่ โม ป ตัตเตียง นึง อื โฮลฮ โชะ นา แตะ.
2 O Senhor devorou todas as habitações de Jacó, e não teve compaixão; ele abateu em sua ira as fortificações da filha de Judá; ele as derrubou ao chão; ele poluiu o reino e os seus príncipes.
3 พะจาว เอีจ ตุย อัมนัต ฮา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. เญือม อาวต อื ซองนา โม ป รุป ไม่ อื พะจาว เอีจ ราึต เตะ แตะ ฮา อื, เญือะ เรอึม โตว อื. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ จัตเจือ ยาโคป เตือง โอยจ อื, ตอก งอ ระ ป ฮะ โอยจ ยุฮ โอเอีฮ โฮ.
3 Em sua ira feroz, ele cortou todo o chifre de Israel; retirou a sua mão direita de perante o inimigo, e queimou contra Jacó como um fogo flamejante, o qual devora em redor.
4 พะจาว เอีจ แน ทนู ยุฮ แตะ ลั่ก เอะ ตอก ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เนิ โฮ. เอีจ กอยฮ เตะ แตะ เนิ ตอก ยุฮ โม ป เกละยุ เอะ เนิ โฮ. โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ฮรัก เกอะ ฮา เยอะ นึง เมือง ซีโยน เซ. พะจาว เอีจ พลวย รพาวม ฮาวก แตะ โอก ละ เอะ ตอก งอ โฮ.
4 Ele retesou o seu arco como um inimigo; ele levantou com a sua mão direita como um adversário, e matou tudo o que era agradável aos olhos; no tabernáculo da filha de Sião; ele derramou a sua fúria como fogo.
5 พะจาว เอีจ ลเตือฮ แปน ป ตอซู ไม่ เอะ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อิซราเอน. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ คึ อาวต กซัต นึง, เตือง ปอม ตอน ฮมัน นึง อื โรฮ. เอีจ บุ โรฮ รพาวม โซะ ไม่ เซียง เยือม ละ ปุย เมือง ยูด่า เกือฮ โฮวน ฮา ไพรม แตะ.
5 O Senhor foi como um inimigo; ele tragou Israel; ele tragou todos os seus palácios; ele destruiu as suas fortificações, e aumentou na filha de Judá o pranto e o lamento.
6 โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เตอึป นึง รปึม โฮ. นา ก โพรม ปุย เอีจ เญื่อฮ อื แกล. ซเงะ ซัมคัน ป กอ ชลอง ปุย ไม่ ซเงะ ลโล่ะ นึง อื, เกือฮ อื ไฆร โอยจ ฮา เมือง ซีโยน. พะจาว เญือะ เมีญ โตว โรฮ กซัต ไม่ ซตุ ยุฮ แตะ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ แตะ.
6 E ele violentamente removeu o seu tabernáculo, como se fosse um jardim; ele destruiu o lugar da sua assembleia; o ­SENHOR fez as festas solenes e os shabats esquecidos em Sião, e desprezou na indignação da sua fúria o rei e o sacerdote.
7 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ คัน ทไว ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ. ป มัฮ ฆรุง ตอน เญือะ กซัต เซ เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ปุย โม เซ รโอง รออฮ ไม่ ปุ แตะ โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เอีจ เป แตะ. มัฮ นา ก กอ ชลอง เอะ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ แตะ โฮ.
7 O Senhor desprezou o seu altar, ele detestou o seu santuário, ele entregou nas mãos do inimigo os muros dos seus palácios; eles fizeram um barulho na casa do ­SENHOR, como no dia de uma festa solene.
8 พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ นึง ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ ฆรุง เมือง ซีโยน. เอีจ ฟวยจ แพป อื อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื. เญือะ ซ ราึต โตว เตะ แตะ ฮา อื. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ญัม ไม่ ฆรุง เวียง เซ เกือฮ อื เญื่อฮ ปอ ลาึน เอิน อื ฆาื อื.
8 O ­SENHOR intentou destruir o muro da filha de Sião; ele estendeu um cordão, ele não retirou a sua mão da destruição; portanto ele fez lamentar o muro e a parede; eles definharam juntamente.
9 รเวือะ ระ เมือง ซีโยน เนอ เอีจ พลวน เลียก โตะ เตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ โคะ ซแก รเวือะ เตือง โอยจ อื เอีจ โปวก พะจาว เกือฮ โบวก. กซัต เมือง ซีโยน ไม่ โม ป มัฮ จาวไน นึง อื, เอีจ โฮลฮ โฮว อาวต ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือะ ไก โตว ป เพอึก ตอม โกตไม ยุฮ พะจาว นึง อื. โม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ซีโยน เนอ, พะจาว เญือะ เปลีฮ โตว โรฮ ป ซัมคัน ละ อื.
9 Os seus portões afundaram ao chão; ele destruiu e quebrou as suas barras; o seu rei e os príncipes estão no meio dos gentios; a lei não existe mais; os seus profetas também não encontram visão do ­SENHOR.
10 โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ซีโยน เนอ, กัมลัง งาวม โฆย ลังเตะ, ลปุง โตว ติ มวยญ เนอึม. ปุย โม เซ เจาะ รกาื ราว ไกญ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื นึง ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม โซะกิจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต แก โอเอีฮ.
10 Os anciãos da filha de Sião sentam-se no chão, e ficam em silêncio; eles lançaram pó sobre as suas cabeças; cingiram-se de pano de saco; as virgens de Jerusalém inclinam as suas cabeças ao chão.
11 ไง่ อาึ อื เอีจ ออยฮ เอีจ เปือ ตื ฆาื เยือม เมอะ. รพาวม เมอะ เญือะ ไก โตว ตอก มวน, เอีจ โอยจ เปละ โอยจ พาวม นึง ไลจ โลม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ. โม กวนดุ ไม่ กวนงัก ป ปุ ลั่ง, เบฮ เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง โตะ โบรก เวียง.
11 Os meus olhos falham com lágrimas, minhas entranhas estão atribuladas, meu fígado está derramado sobre a terra, pela destruição da filha do meu povo; porque as crianças e os que estão amamentando desmaiam nas ruas da cidade.
12 กวนดุ โม เซ ฆวต โซม, ฆวต ญุ รอาวม, เยือม ละ มะ แตะ ฆาื อื. เบฮ, ฆลาื นึง ตะโบรก ตอก ปุย อาวม ป โซะ โฮ. ฟวยจ เซ โอยจ ไน่ รพาวม นึง เญือะ ดึม มะ แตะ.
12 Eles dizem para suas mães: Onde está o trigo e o vinho? Quando eles desmaiaram como os feridos nas ruas da cidade, quando as suas almas foram derramadas no seio de suas mães.
13 เฮฮ, เฮฮ, ปุย เมือง เยรูซาเลม ป ฮรัก อาึ, เยรูซาเลม, อาึ ซ เกียฮ อัฮ ลั่ง ละ เปอะ ตอก เมอ แล? อาึ เญาะ ยุง โตว ตอก ซ เกาะ โลม แตะ รพาวม เปอะ, นึง ระ ลอน กัน ไลจ กัน โลม ป เกิต ละ เปอะ, ตอก เอิน ระ ปลัฮ รอาวม โฮ. มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ แม ไมจ แม ตอก ไพรม อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
13 Que coisa deverei tomar para testemunhar por ti? A que coisa assemelhar-te-ei, ó filha de Jerusalém? A que comparar-te-ei, para que eu possa te confortar, ó virgem, filha de Sião? Pois a tua violação é grande como o mar. Quem pode curar-te?
14 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ยุฮ เปอะ ซาวป จุ โม เปะ, รโฮงะ โตว ป เนอึม ละ เปอะ. ฮา ซ รโฮงะ อื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ ยุ ป ไมจ ป มวน เนอ, โม เซ เยอ ซาวป เยือ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ, ป แปน ควน เกือฮ โม เปะ โอ ญอม เฌาะ รพาวม แตะ.
14 Teus profetas viram coisas vãs e tolas para ti, e eles não descobriram a tua iniquidade, para remover o teu cativeiro; porém viram para ti falsos fardos e causas de banimento.
15 ปุย เมาะ ป โฮว พา ปะ อา, เอีจ ดิฮ เตือฮ เดือฮ รเวือง แตะ ละ เปอะ, งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ไม่ อื นึง เพียก แฮม อื ปะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม่ มัฮ เฮี ป อัฮ ปุย เวียง ไมจ เวียง มวน ไม่ โฮ, ไม่ อัฮ อื มัฮ เวียง ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย ติ ปลัฮเตะ เอ, ตัว เซ ปเลี่ย เฮี?” อัฮ เซ.
15 Todos os que passam batem palmas; eles assobiam e meneiam as suas cabeças para a filha de Jerusalém, dizendo: É esta a cidade que os homens chamam de a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra?
16 โม ป เกละยุ ปะ เตือง โอยจ อื เซ, ลปุง ระ ซะ โดวต ไม่ ซาวป อื ยุฮ ป กุยจ ป วัว ละ เปอะ. คริต เบียง เตียง รญี แตะ ละ เปอะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “เอีจ เลี่ญ ฆวต ยุฮ เอะ ไลจ ไม่ เมือง เฮี เยอ. ซเงะ เนาะ เฮี เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่, ซเงะ ป รกวน เอะ เซ ปเลี่ย เอีจ ฮอยจ เนอึม เนิ,” อัฮ เซ.
16 Todos os teus inimigos abriram as suas bocas contra ti; eles assobiam e rangem os dentes; eles dizem: Nós a engolimos; certamente este é o dia que nós desejávamos; nós o encontramos, e nós o vimos.
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อื อาึง เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ. เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เอะ, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง เอะ, ตอก เอีจ อัฮ อื อาึง เนิ โฮ. เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ โฮลฮ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ เอะ. โม เซ มวน โมฮ รโอฮ รออง นึง ยุ แตะ ไป เอะ.
17 O ­SENHOR fez aquilo que tinha planejado; ele cumpriu a palavra que ordenou nos tempos antigos; ele abateu, e não teve compaixão; e ele fez o teu inimigo regozijar-se sobre ti, ele estabeleceu o chifre de teus adversários.
18 เออ เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. เออ, ฆรุง เวียง ซีโยน, ไมจ เปอะ เยือม ลอป เอิน เตือง ซเง่ะ รซาวม. เกือฮ รบวต เปอะ ปัต ลอป เอิน ตอก โกลง โฮ. ปุ เญือะ เกือฮ ลโล่ะ ลโลวน, ปุ เกือฮ รบวต เปอะ เซ ไฮจ เฟือฮ เอิน.
18 O seu coração clamou ao Senhor: ó muro da filha de Sião, desçam as lágrimas como um rio, dia e noite; não te dês repouso; não deixes a menina dos teus olhos cessar.
19 ไมจ เปอะ โกฮ เลาะ โกฮ ลาึน ละ ซ ปัว เปอะ นึง พะจาว ติ ซาวม บวยฮ. อู รพาวม โซะ เปอะ เซ ละ พะจาว. ยวก เตะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไววอน ปัว พะจาว เลียก พาวม นึง โม กวนดุ แตวะ ยุฮ เปอะ, ป กัมลัง ฮิว นึง ฆวต โซม แตะ ปอ เบฮ ปอ ฆลาื เอิน อื นึง ตะโบรก โครยญ โดฮ เซ.
19 Levanta-te, clama na noite; no início das vigílias derrama o teu coração como água perante a face do Senhor; ergue as tuas mãos para ele pela vida de teus filhos pequenos, que desmaiam de fome no alto de cada rua.
20 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน เอะ เฮี, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ เอะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี เมอ? โม มะ ปโกวน เอีจ กุก เอิน โตะ กวน โกะ แตะ ไอฮ. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กไน วิฮัน ยุฮ เปอะ เอิน.”
20 Contempla, ó ­SENHOR, e considera a quem fizeste isto. Deverão as mulheres comer o fruto do seu ventre, as crianças de colo? Deverão o sacerdote e o profeta serem mortos no santuário do Senhor?
21 “ปุย เอีจ ยุม เฮีย ลลาึง เตะ รกาื นึง ตะโบรก เตือง ป กวต ป บุฮ. โม ป เครีฮ กวน เบลีย เยอ เอีจ มอก ปุย นึง วิจ ปอ ยุม อื. ซเงะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ฆาื อื, เญือะ เลียก พาวม เปอะ โตว นึง.”
21 O jovem e o velho deitam-se no chão nas ruas; as minhas virgens e os meus jovens caíram pela espada; tu os mataste no dia da tua fúria; tu os mataste, e não tiveste misericórdia.
22 “ปะ เอีจ กอก เปอะ โม ป ฮลัต เอะ นึง เซ, เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ เอะ เน่อึม โครยญ ลวง, ตอก เอิน ฮอยจ ปุย เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ ซัมคัน โฮ. ซเงะ เปลีฮ ปะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ ตอ โปน อื. โม กวน เนอะ ป โฮลฮ อาึ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เซ, เอีจ ฮอยจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว เยรูซาเลม เมอ.
22 Tu convocaste, como em um dia solene, os meus terrores por todos os lados, para que no dia da fúria do ­SENHOR ninguém escapasse e nem restasse; aqueles que eu protegi e criei, o meu inimigo os consumiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.