Lamentações 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ เลอึป เอิน บลาวง ซีโยน ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. โญตซัก คึนัก ยุฮ อิซราเอน ป ฮลาวง เอิน ฮอยจ มะลอง เซ, เอีจ บลาึฮ เอิน อื ฮา อื ฮอยจ ลังเตะ. ซเงะ ฮาวก รพาวม อื, พะจาว เญาะ โตก โตว ละ วิฮัน ยุฮ แตะ เฟือฮ เอิน.
1 Como o Senhor cobriu de nuvens, na sua ira, a filha de Sião! Precipitou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do estrado de seus pés, no dia da sua ira.
2 พะจาว เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง นึง เมือง ยูด่า โครยญ ย่วง, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง อื. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ ปุย เมือง ยูด่า ปอ เบรียง เอิน อื ไม่ เตะ ฆาื รพาวม ฮาวก แตะ. เกือฮ โรฮ บั่นเมือง อาวต อื ไม่ โม ป ตัตเตียง นึง อื โฮลฮ โชะ นา แตะ.
2 Devorou o Senhor todas as moradas de Jacó e não se apiedou; derribou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; lançou por terra e profanou o reino e os seus príncipes.
3 พะจาว เอีจ ตุย อัมนัต ฮา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฆาื รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ. เญือม อาวต อื ซองนา โม ป รุป ไม่ อื พะจาว เอีจ ราึต เตะ แตะ ฮา อื, เญือะ เรอึม โตว อื. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ จัตเจือ ยาโคป เตือง โอยจ อื, ตอก งอ ระ ป ฮะ โอยจ ยุฮ โอเอีฮ โฮ.
3 No furor da sua ira, cortou toda a força de Israel; retirou a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
4 พะจาว เอีจ แน ทนู ยุฮ แตะ ลั่ก เอะ ตอก ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เยอะ เนิ โฮ. เอีจ กอยฮ เตะ แตะ เนิ ตอก ยุฮ โม ป เกละยุ เอะ เนิ โฮ. โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ฮรัก เกอะ ฮา เยอะ นึง เมือง ซีโยน เซ. พะจาว เอีจ พลวย รพาวม ฮาวก แตะ โอก ละ เอะ ตอก งอ โฮ.
4 Entesou o seu arco, qual inimigo; firmou a sua destra, como adversário, e destruiu tudo o que era formoso à vista; derramou o seu furor, como fogo, na tenda da filha de Sião.
5 พะจาว เอีจ ลเตือฮ แปน ป ตอซู ไม่ เอะ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อิซราเอน. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เญือะ คึ อาวต กซัต นึง, เตือง ปอม ตอน ฮมัน นึง อื โรฮ. เอีจ บุ โรฮ รพาวม โซะ ไม่ เซียง เยือม ละ ปุย เมือง ยูด่า เกือฮ โฮวน ฮา ไพรม แตะ.
5 Tornou-se o Senhor como inimigo, devorando Israel; devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.
6 โนก ฮา เซ เอีจ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เตอึป นึง รปึม โฮ. นา ก โพรม ปุย เอีจ เญื่อฮ อื แกล. ซเงะ ซัมคัน ป กอ ชลอง ปุย ไม่ ซเงะ ลโล่ะ นึง อื, เกือฮ อื ไฆร โอยจ ฮา เมือง ซีโยน. พะจาว เญือะ เมีญ โตว โรฮ กซัต ไม่ ซตุ ยุฮ แตะ ฆาื รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ แตะ.
6 Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
7 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ คัน ทไว ไม่ วิฮัน ยุฮ แตะ. ป มัฮ ฆรุง ตอน เญือะ กซัต เซ เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ปุย โม เซ รโอง รออฮ ไม่ ปุ แตะ โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เอีจ เป แตะ. มัฮ นา ก กอ ชลอง เอะ ซเงะ ซัมคัน ยุฮ แตะ โฮ.
7 Rejeitou o Senhor o seu altar e detestou o seu santuário; entregou nas mãos do inimigo os muros dos seus castelos; deram gritos na Casa do como em dia de festa.
8 พะจาว เอีจ โปวต รพาวม แตะ นึง ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ ฆรุง เมือง ซีโยน. เอีจ ฟวยจ แพป อื อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื. เญือะ ซ ราึต โตว เตะ แตะ ฮา อื. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ญัม ไม่ ฆรุง เวียง เซ เกือฮ อื เญื่อฮ ปอ ลาึน เอิน อื ฆาื อื.
8 Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel e não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; eles estão juntamente enfraquecidos.
9 รเวือะ ระ เมือง ซีโยน เนอ เอีจ พลวน เลียก โตะ เตะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ โคะ ซแก รเวือะ เตือง โอยจ อื เอีจ โปวก พะจาว เกือฮ โบวก. กซัต เมือง ซีโยน ไม่ โม ป มัฮ จาวไน นึง อื, เอีจ โฮลฮ โฮว อาวต ลลาึง ปุย ตัง เมือง. เญือะ ไก โตว ป เพอึก ตอม โกตไม ยุฮ พะจาว นึง อื. โม ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เมือง ซีโยน เนอ, พะจาว เญือะ เปลีฮ โตว โรฮ ป ซัมคัน ละ อื.
9 As suas portas caíram por terra; ele quebrou e despedaçou os seus ferrolhos; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações onde já não vigora a lei, nem recebem visão alguma do
10 โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ซีโยน เนอ, กัมลัง งาวม โฆย ลังเตะ, ลปุง โตว ติ มวยญ เนอึม. ปุย โม เซ เจาะ รกาื ราว ไกญ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื นึง ตุก รพาวม แตะ. โม ป เครีฮ นึง เวียง เยรูซาเลม โซะกิจ เอิน ปอ โอ แตะ เญาะ โรวต แก โอเอีฮ.
10 Sentados em terra se acham, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a cabeça, cingidos de cilício; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até ao chão.
11 ไง่ อาึ อื เอีจ ออยฮ เอีจ เปือ ตื ฆาื เยือม เมอะ. รพาวม เมอะ เญือะ ไก โตว ตอก มวน, เอีจ โอยจ เปละ โอยจ พาวม นึง ไลจ โลม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ อุ. โม กวนดุ ไม่ กวนงัก ป ปุ ลั่ง, เบฮ เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง โตะ โบรก เวียง.
11 Com lágrimas se consumiram os meus olhos, turbada está a minha alma, e o meu coração se derramou de angústia por causa da calamidade da filha do meu povo; pois desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
12 กวนดุ โม เซ ฆวต โซม, ฆวต ญุ รอาวม, เยือม ละ มะ แตะ ฆาื อื. เบฮ, ฆลาื นึง ตะโบรก ตอก ปุย อาวม ป โซะ โฮ. ฟวยจ เซ โอยจ ไน่ รพาวม นึง เญือะ ดึม มะ แตะ.
12 Dizem às mães: Onde há pão e vinho?, quando desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade ou quando exalam a alma nos braços de sua mãe.
13 เฮฮ, เฮฮ, ปุย เมือง เยรูซาเลม ป ฮรัก อาึ, เยรูซาเลม, อาึ ซ เกียฮ อัฮ ลั่ง ละ เปอะ ตอก เมอ แล? อาึ เญาะ ยุง โตว ตอก ซ เกาะ โลม แตะ รพาวม เปอะ, นึง ระ ลอน กัน ไลจ กัน โลม ป เกิต ละ เปอะ, ตอก เอิน ระ ปลัฮ รอาวม โฮ. มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ เกือฮ เปอะ แม ไมจ แม ตอก ไพรม อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
13 Que poderei dizer-te? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua calamidade; quem te acudirá?
14 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ยุฮ เปอะ ซาวป จุ โม เปะ, รโฮงะ โตว ป เนอึม ละ เปอะ. ฮา ซ รโฮงะ อื มั่ป พิต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ ยุ ป ไมจ ป มวน เนอ, โม เซ เยอ ซาวป เยือ อัฮ ป โอ เนอึม ละ เปอะ, ป แปน ควน เกือฮ โม เปะ โอ ญอม เฌาะ รพาวม แตะ.
14 Os teus profetas te anunciaram visões falsas e absurdas e não manifestaram a tua maldade, para restaurarem a tua sorte; mas te anunciaram visões de sentenças falsas, que te levaram para o cativeiro.
15 ปุย เมาะ ป โฮว พา ปะ อา, เอีจ ดิฮ เตือฮ เดือฮ รเวือง แตะ ละ เปอะ, งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ไม่ อื นึง เพียก แฮม อื ปะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม่ มัฮ เฮี ป อัฮ ปุย เวียง ไมจ เวียง มวน ไม่ โฮ, ไม่ อัฮ อื มัฮ เวียง ป มวน ยุฮ รพาวม ปุย ติ ปลัฮเตะ เอ, ตัว เซ ปเลี่ย เฮี?” อัฮ เซ.
15 Todos os que passam pelo caminho batem palmas, assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém: É esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, a alegria de toda a terra?
16 โม ป เกละยุ ปะ เตือง โอยจ อื เซ, ลปุง ระ ซะ โดวต ไม่ ซาวป อื ยุฮ ป กุยจ ป วัว ละ เปอะ. คริต เบียง เตียง รญี แตะ ละ เปอะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “เอีจ เลี่ญ ฆวต ยุฮ เอะ ไลจ ไม่ เมือง เฮี เยอ. ซเงะ เนาะ เฮี เอะ เอีจ โฮลฮ เนอึม ยุฮ ไลจ ไม่, ซเงะ ป รกวน เอะ เซ ปเลี่ย เอีจ ฮอยจ เนอึม เนิ,” อัฮ เซ.
16 Todos os teus inimigos abrem contra ti a boca, assobiam e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente, este é o dia que esperávamos; achamo-lo e vimo-lo.
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ อัฮ อื อาึง เซ เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ. เอีจ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ เอะ, เญือะ เลียก พาวม โตว นึง เอะ, ตอก เอีจ อัฮ อื อาึง เนิ โฮ. เอีจ เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ โฮลฮ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ เอะ. โม เซ มวน โมฮ รโอฮ รออง นึง ยุ แตะ ไป เอะ.
17 Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a ameaça que pronunciou desde os dias da antiguidade; derrubou e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa e exaltou o poder dos teus adversários.
18 เออ เยรูซาเลม, ไมจ เปอะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ. เออ, ฆรุง เวียง ซีโยน, ไมจ เปอะ เยือม ลอป เอิน เตือง ซเง่ะ รซาวม. เกือฮ รบวต เปอะ ปัต ลอป เอิน ตอก โกลง โฮ. ปุ เญือะ เกือฮ ลโล่ะ ลโลวน, ปุ เกือฮ รบวต เปอะ เซ ไฮจ เฟือฮ เอิน.
18 O coração de Jerusalém clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, corram as tuas lágrimas como um ribeiro, de dia e de noite, não te dês descanso, nem pare de chorar a menina de teus olhos!
19 ไมจ เปอะ โกฮ เลาะ โกฮ ลาึน ละ ซ ปัว เปอะ นึง พะจาว ติ ซาวม บวยฮ. อู รพาวม โซะ เปอะ เซ ละ พะจาว. ยวก เตะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไววอน ปัว พะจาว เลียก พาวม นึง โม กวนดุ แตวะ ยุฮ เปอะ, ป กัมลัง ฮิว นึง ฆวต โซม แตะ ปอ เบฮ ปอ ฆลาื เอิน อื นึง ตะโบรก โครยญ โดฮ เซ.
19 Levanta-te, clama de noite no princípio das vigílias; derrama, como água, o coração perante o Senhor; levanta a ele as mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.
20 เวียง เยรูซาเลม อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ แก แลน เอะ เฮี, เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ เอะ ป มัฮ ปุย ไน เปอะ ลอก ตุต แตะ ตอก เฮี เมอ? โม มะ ปโกวน เอีจ กุก เอิน โตะ กวน โกะ แตะ ไอฮ. โม ซตุ ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กไน วิฮัน ยุฮ เปอะ เอิน.”
20 Vê, ó Senhor , e considera a quem fizeste assim! Hão de as mulheres comer o fruto de si mesmas, as crianças do seu carinho? Ou se matará no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?
21 “ปุย เอีจ ยุม เฮีย ลลาึง เตะ รกาื นึง ตะโบรก เตือง ป กวต ป บุฮ. โม ป เครีฮ กวน เบลีย เยอ เอีจ มอก ปุย นึง วิจ ปอ ยุม อื. ซเงะ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ฆาื อื, เญือะ เลียก พาวม เปอะ โตว นึง.”
21 Jazem por terra pelas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira, fizeste matança e não te apiedaste.
22 “ปะ เอีจ กอก เปอะ โม ป ฮลัต เอะ นึง เซ, เกือฮ เปอะ ฮอยจ ละ เอะ เน่อึม โครยญ ลวง, ตอก เอิน ฮอยจ ปุย เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ ซัมคัน โฮ. ซเงะ เปลีฮ ปะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ ตอ โปน อื. โม กวน เนอะ ป โฮลฮ อาึ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เซ, เอีจ ฮอยจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ เอะ เซ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว เยรูซาเลม เมอ.
22 Convocaste de toda parte terrores contra mim, como num dia de solenidade; não houve, no dia da ira do quem escapasse ou ficasse; aqueles do meu carinho os quais eu criei, o meu inimigo os consumiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.