Lucas 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะเยซู เมือต ซาวป แลน โอเอีฮ, ยุ ดุฮ โม ป กอย มาื โตะ ฮิต ทไว ปุย มาื นึง วิฮัน เซ.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 ยุ โรฮ แมฮัง ตึก นึง ตุก แตะ ติ ปุย. ดุฮ โรฮ มาื ซครัก นึง อื ลอา เลียน.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 พะเยซู อัฮ เฮี, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, มาื ป ดุฮ แมฮัง ตุก เฮี โตะ ฮิต เซ โฮวน ฮา ป ดุฮ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 ปุย ไฮญ เซ โรวก ทไว มาื โฮฮ ไจ แตะ นึง อื. ปรโปวน โอยจ นึง ตุก แตะ เฮี ปังเมอ โรวก เอิน ทไว มาื ซ เลียง แตะ จีวิต แตะ นึง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 เญือม เซ ปุย อู ไลลวง ตอก ไมจ วิฮัน เซ ง่อน, ไม่ อู โรฮ ลอก ซโมะ ไมจ ควน โก ปุย อื ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ไมจๆ ทไว ปุย ละ ปดั่ป ปด่า อื เซ.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เฮี ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เญื่อฮ ปุย อื แกล. ซโมะ ป รชุก ราว ปุ แตะ แปน ไล อื เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 โม ลุกซิก อื ไฮมญ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “ปอคู, ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซ ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม. เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ เฮี ง่อน, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ง่อน, ‘เวลา เซ เอีจ เติง,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ปุ โฮว ฟวต โม เซ เฟือฮ เอิน.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 เญือม ฮมอง เปอะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ไม่ ไลลวง ชุ เมือง ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ ฆาื. โอเอีฮ ตอก เซ จัมเปน อื ไก กา เม่ะมั่ก ไฮญ. ลั่ก ก ลอยจ อื ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 ซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง. ซ ฮอยจ พันญัต ฆอก นึง โฮวน โดฮ. นึง มะลอง ซ เกิต ป ซัมคัน นึง ไม่ ป ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “กา ซ เกิต โอเอีฮ โม เซ ปุย ซ โฮมวต โม เปะ ไม่ ซ โคมเฮง อื โม เปะ. โม เซ ซ ฟอง โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ มอป โม เปะ ละ กุม คอก. ซ โรวก ฟอง โม เปะ ซองนา โม กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เบือ ทื เปอะ อาึ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 มัฮ เญือม เซ เญือม ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ อื.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 กา ซ โรวก ปุย เปอะ ตอก เซ, ไมจ เปอะ ตัง ไจ แตะ นึง โอ เปอะ ซ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ ละ โม เซ.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 อาึ ซ เกือฮ วิซา พันญา ละ เปอะ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ปอ ซ ดุต ดัก โม ป เกละยุ เปอะ เซ ไม่ โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เก โม เปะ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 เญือม เซ โม มะเปือะ เปอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ง่อน ซ รโจฮ โม เปะ ละ ปุย. โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ง่อน.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ไลจ เปอะ โตว ฆาื. ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ติ เญียง ปุ โรฮ ซ ฆรอยจ.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ไมจ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต เนอึม แตะ เบือ อื.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “เญือม ยุ เปอะ ฮอยจ แวต ตฮัน โฮวน เวียง เยรูซาเลม ซ ยุง เปอะ นึง เซ โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ อื.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 เญือม เซ ไมจ เอิน ปุย อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง. โม ป อาวต นึง เวียง เซ ไมจ อื โอก โฮว ก ไฮญ. โม ป อาวต ย่วง ก พริ นึง อื เญือะ ไมจ โตว อื เลียก นึง เวียง เซ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 เญือม เซ มัฮ เวลา ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ. จัมเปน อื เกิต ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โฮ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 เญือม เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ ป ปุ ลั่ง กวน. ซ โซะไซญ เนอึม ละ ปุย เมือง เฮี, นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย โม เซ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 ซ ยุม นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ซ เมือะ ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ นึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. ปุย ตังเมือง ซ พลิฮ ซ บึน เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา ยุฮ แตะ.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “ฟวยจ เซ ซ ไก ป ซัมคัน นึง ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ปุย โครยญ เมือง ซ อาวต ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, ซ ฮลัต นึง ระ ลอน ลอยฮ พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 ปุย ซ รไจจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 เญือม เกิต โรง โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง งัน มะลอง นึง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ เรอึม พะจาว โม เปะ,” อัฮ เซ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 เญือม เซ พะเยซู รโฮงะ ลปุง ปันฮา เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง โคะ เม ไม่ โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 เญือม ยุ เปอะ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 ตอก โรฮ เซ เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มาว ไม่ โซม ญุ่ก กุก ญึม แตะ, ไม่ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ไม่ ง่อต แตะ คาว คอง นึง ปลัฮเตะ เฮี. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ ลไล โอ เปอะ ดิ เตือน เพรียง ติ แตะ.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ ตอก ฆลอยฮ ซราว โฮ.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง. ไมจ เปอะ ไววอน ลอป เดอึม เปอะ ซ ไก เรียง แด่น ละ ซ โปน แตะ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซองนา กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 เมือ ซเง่ะ อื พะเยซู เพอึก ตอม ปุย โตะ ควง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. เมือ ก ซาวม อื โอก โฮว ไอจ นึง บลาวง กาวก.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 เมือ กซะ งาวป อื ปุย เตือง โอยจ อื ฮาวก เคะ อื โตะ ควง วิฮัน เซ โครยญ ซะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.