Lucas 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 พะเยซู เมือต ซาวป แลน โอเอีฮ, ยุ ดุฮ โม ป กอย มาื โตะ ฮิต ทไว ปุย มาื นึง วิฮัน เซ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ยุ โรฮ แมฮัง ตึก นึง ตุก แตะ ติ ปุย. ดุฮ โรฮ มาื ซครัก นึง อื ลอา เลียน.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 พะเยซู อัฮ เฮี, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, มาื ป ดุฮ แมฮัง ตุก เฮี โตะ ฮิต เซ โฮวน ฮา ป ดุฮ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 ปุย ไฮญ เซ โรวก ทไว มาื โฮฮ ไจ แตะ นึง อื. ปรโปวน โอยจ นึง ตุก แตะ เฮี ปังเมอ โรวก เอิน ทไว มาื ซ เลียง แตะ จีวิต แตะ นึง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 เญือม เซ ปุย อู ไลลวง ตอก ไมจ วิฮัน เซ ง่อน, ไม่ อู โรฮ ลอก ซโมะ ไมจ ควน โก ปุย อื ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ไมจๆ ทไว ปุย ละ ปดั่ป ปด่า อื เซ.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เฮี ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เญื่อฮ ปุย อื แกล. ซโมะ ป รชุก ราว ปุ แตะ แปน ไล อื เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 โม ลุกซิก อื ไฮมญ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “ปอคู, ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซ ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม. เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ เฮี ง่อน, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ง่อน, ‘เวลา เซ เอีจ เติง,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ปุ โฮว ฟวต โม เซ เฟือฮ เอิน.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 เญือม ฮมอง เปอะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ไม่ ไลลวง ชุ เมือง ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ ฆาื. โอเอีฮ ตอก เซ จัมเปน อื ไก กา เม่ะมั่ก ไฮญ. ลั่ก ก ลอยจ อื ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง. ซ ฮอยจ พันญัต ฆอก นึง โฮวน โดฮ. นึง มะลอง ซ เกิต ป ซัมคัน นึง ไม่ ป ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “กา ซ เกิต โอเอีฮ โม เซ ปุย ซ โฮมวต โม เปะ ไม่ ซ โคมเฮง อื โม เปะ. โม เซ ซ ฟอง โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ มอป โม เปะ ละ กุม คอก. ซ โรวก ฟอง โม เปะ ซองนา โม กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เบือ ทื เปอะ อาึ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 มัฮ เญือม เซ เญือม ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ อื.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 กา ซ โรวก ปุย เปอะ ตอก เซ, ไมจ เปอะ ตัง ไจ แตะ นึง โอ เปอะ ซ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ ละ โม เซ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 อาึ ซ เกือฮ วิซา พันญา ละ เปอะ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ปอ ซ ดุต ดัก โม ป เกละยุ เปอะ เซ ไม่ โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เก โม เปะ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 เญือม เซ โม มะเปือะ เปอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ง่อน ซ รโจฮ โม เปะ ละ ปุย. โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ง่อน.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ไลจ เปอะ โตว ฆาื. ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ติ เญียง ปุ โรฮ ซ ฆรอยจ.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 ไมจ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต เนอึม แตะ เบือ อื.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “เญือม ยุ เปอะ ฮอยจ แวต ตฮัน โฮวน เวียง เยรูซาเลม ซ ยุง เปอะ นึง เซ โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ อื.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 เญือม เซ ไมจ เอิน ปุย อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง. โม ป อาวต นึง เวียง เซ ไมจ อื โอก โฮว ก ไฮญ. โม ป อาวต ย่วง ก พริ นึง อื เญือะ ไมจ โตว อื เลียก นึง เวียง เซ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 เญือม เซ มัฮ เวลา ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ. จัมเปน อื เกิต ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โฮ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 เญือม เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ ป ปุ ลั่ง กวน. ซ โซะไซญ เนอึม ละ ปุย เมือง เฮี, นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย โม เซ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ซ ยุม นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ซ เมือะ ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ นึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. ปุย ตังเมือง ซ พลิฮ ซ บึน เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา ยุฮ แตะ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “ฟวยจ เซ ซ ไก ป ซัมคัน นึง ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ปุย โครยญ เมือง ซ อาวต ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, ซ ฮลัต นึง ระ ลอน ลอยฮ พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 ปุย ซ รไจจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 เญือม เกิต โรง โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง งัน มะลอง นึง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ เรอึม พะจาว โม เปะ,” อัฮ เซ.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 เญือม เซ พะเยซู รโฮงะ ลปุง ปันฮา เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง โคะ เม ไม่ โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 เญือม ยุ เปอะ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 ตอก โรฮ เซ เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มาว ไม่ โซม ญุ่ก กุก ญึม แตะ, ไม่ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ไม่ ง่อต แตะ คาว คอง นึง ปลัฮเตะ เฮี. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ ลไล โอ เปอะ ดิ เตือน เพรียง ติ แตะ.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ ตอก ฆลอยฮ ซราว โฮ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง. ไมจ เปอะ ไววอน ลอป เดอึม เปอะ ซ ไก เรียง แด่น ละ ซ โปน แตะ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซองนา กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 เมือ ซเง่ะ อื พะเยซู เพอึก ตอม ปุย โตะ ควง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. เมือ ก ซาวม อื โอก โฮว ไอจ นึง บลาวง กาวก.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 เมือ กซะ งาวป อื ปุย เตือง โอยจ อื ฮาวก เคะ อื โตะ ควง วิฮัน เซ โครยญ ซะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.