Lucas 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 พะเยซู เมือต ซาวป แลน โอเอีฮ, ยุ ดุฮ โม ป กอย มาื โตะ ฮิต ทไว ปุย มาื นึง วิฮัน เซ.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 ยุ โรฮ แมฮัง ตึก นึง ตุก แตะ ติ ปุย. ดุฮ โรฮ มาื ซครัก นึง อื ลอา เลียน.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 พะเยซู อัฮ เฮี, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, มาื ป ดุฮ แมฮัง ตุก เฮี โตะ ฮิต เซ โฮวน ฮา ป ดุฮ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 ปุย ไฮญ เซ โรวก ทไว มาื โฮฮ ไจ แตะ นึง อื. ปรโปวน โอยจ นึง ตุก แตะ เฮี ปังเมอ โรวก เอิน ทไว มาื ซ เลียง แตะ จีวิต แตะ นึง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 เญือม เซ ปุย อู ไลลวง ตอก ไมจ วิฮัน เซ ง่อน, ไม่ อู โรฮ ลอก ซโมะ ไมจ ควน โก ปุย อื ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ไมจๆ ทไว ปุย ละ ปดั่ป ปด่า อื เซ.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เฮี ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เญื่อฮ ปุย อื แกล. ซโมะ ป รชุก ราว ปุ แตะ แปน ไล อื เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 โม ลุกซิก อื ไฮมญ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “ปอคู, ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซ ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม. เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ เฮี ง่อน, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ง่อน, ‘เวลา เซ เอีจ เติง,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ปุ โฮว ฟวต โม เซ เฟือฮ เอิน.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 เญือม ฮมอง เปอะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ไม่ ไลลวง ชุ เมือง ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ ฆาื. โอเอีฮ ตอก เซ จัมเปน อื ไก กา เม่ะมั่ก ไฮญ. ลั่ก ก ลอยจ อื ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง. ซ ฮอยจ พันญัต ฆอก นึง โฮวน โดฮ. นึง มะลอง ซ เกิต ป ซัมคัน นึง ไม่ ป ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “กา ซ เกิต โอเอีฮ โม เซ ปุย ซ โฮมวต โม เปะ ไม่ ซ โคมเฮง อื โม เปะ. โม เซ ซ ฟอง โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ มอป โม เปะ ละ กุม คอก. ซ โรวก ฟอง โม เปะ ซองนา โม กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เบือ ทื เปอะ อาึ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 มัฮ เญือม เซ เญือม ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ อื.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 กา ซ โรวก ปุย เปอะ ตอก เซ, ไมจ เปอะ ตัง ไจ แตะ นึง โอ เปอะ ซ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ ละ โม เซ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 อาึ ซ เกือฮ วิซา พันญา ละ เปอะ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ปอ ซ ดุต ดัก โม ป เกละยุ เปอะ เซ ไม่ โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เก โม เปะ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 เญือม เซ โม มะเปือะ เปอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ง่อน ซ รโจฮ โม เปะ ละ ปุย. โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ง่อน.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ไลจ เปอะ โตว ฆาื. ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ติ เญียง ปุ โรฮ ซ ฆรอยจ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ไมจ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต เนอึม แตะ เบือ อื.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “เญือม ยุ เปอะ ฮอยจ แวต ตฮัน โฮวน เวียง เยรูซาเลม ซ ยุง เปอะ นึง เซ โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ อื.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 เญือม เซ ไมจ เอิน ปุย อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง. โม ป อาวต นึง เวียง เซ ไมจ อื โอก โฮว ก ไฮญ. โม ป อาวต ย่วง ก พริ นึง อื เญือะ ไมจ โตว อื เลียก นึง เวียง เซ.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 เญือม เซ มัฮ เวลา ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ. จัมเปน อื เกิต ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โฮ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 เญือม เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ ป ปุ ลั่ง กวน. ซ โซะไซญ เนอึม ละ ปุย เมือง เฮี, นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย โม เซ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 ซ ยุม นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ซ เมือะ ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ นึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. ปุย ตังเมือง ซ พลิฮ ซ บึน เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา ยุฮ แตะ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “ฟวยจ เซ ซ ไก ป ซัมคัน นึง ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ปุย โครยญ เมือง ซ อาวต ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, ซ ฮลัต นึง ระ ลอน ลอยฮ พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ปุย ซ รไจจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 เญือม เกิต โรง โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง งัน มะลอง นึง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ เรอึม พะจาว โม เปะ,” อัฮ เซ.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 เญือม เซ พะเยซู รโฮงะ ลปุง ปันฮา เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง โคะ เม ไม่ โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 เญือม ยุ เปอะ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ตอก โรฮ เซ เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มาว ไม่ โซม ญุ่ก กุก ญึม แตะ, ไม่ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ไม่ ง่อต แตะ คาว คอง นึง ปลัฮเตะ เฮี. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ ลไล โอ เปอะ ดิ เตือน เพรียง ติ แตะ.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ ตอก ฆลอยฮ ซราว โฮ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง. ไมจ เปอะ ไววอน ลอป เดอึม เปอะ ซ ไก เรียง แด่น ละ ซ โปน แตะ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซองนา กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 เมือ ซเง่ะ อื พะเยซู เพอึก ตอม ปุย โตะ ควง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. เมือ ก ซาวม อื โอก โฮว ไอจ นึง บลาวง กาวก.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 เมือ กซะ งาวป อื ปุย เตือง โอยจ อื ฮาวก เคะ อื โตะ ควง วิฮัน เซ โครยญ ซะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.