Lucas 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะเยซู เมือต ซาวป แลน โอเอีฮ, ยุ ดุฮ โม ป กอย มาื โตะ ฮิต ทไว ปุย มาื นึง วิฮัน เซ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ยุ โรฮ แมฮัง ตึก นึง ตุก แตะ ติ ปุย. ดุฮ โรฮ มาื ซครัก นึง อื ลอา เลียน.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 พะเยซู อัฮ เฮี, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, มาื ป ดุฮ แมฮัง ตุก เฮี โตะ ฮิต เซ โฮวน ฮา ป ดุฮ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
3 Então Jesus disse:
4 ปุย ไฮญ เซ โรวก ทไว มาื โฮฮ ไจ แตะ นึง อื. ปรโปวน โอยจ นึง ตุก แตะ เฮี ปังเมอ โรวก เอิน ทไว มาื ซ เลียง แตะ จีวิต แตะ นึง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 เญือม เซ ปุย อู ไลลวง ตอก ไมจ วิฮัน เซ ง่อน, ไม่ อู โรฮ ลอก ซโมะ ไมจ ควน โก ปุย อื ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ไมจๆ ทไว ปุย ละ ปดั่ป ปด่า อื เซ.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เฮี ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เญื่อฮ ปุย อื แกล. ซโมะ ป รชุก ราว ปุ แตะ แปน ไล อื เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
6 Então Jesus disse:
7 โม ลุกซิก อื ไฮมญ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “ปอคู, ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซ ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม. เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ เฮี ง่อน, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ง่อน, ‘เวลา เซ เอีจ เติง,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ปุ โฮว ฟวต โม เซ เฟือฮ เอิน.
8 Jesus respondeu:
9 เญือม ฮมอง เปอะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ไม่ ไลลวง ชุ เมือง ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ ฆาื. โอเอีฮ ตอก เซ จัมเปน อื ไก กา เม่ะมั่ก ไฮญ. ลั่ก ก ลอยจ อื ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต.
10 Então Jesus lhes disse:
11 ซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง. ซ ฮอยจ พันญัต ฆอก นึง โฮวน โดฮ. นึง มะลอง ซ เกิต ป ซัมคัน นึง ไม่ ป ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “กา ซ เกิต โอเอีฮ โม เซ ปุย ซ โฮมวต โม เปะ ไม่ ซ โคมเฮง อื โม เปะ. โม เซ ซ ฟอง โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ มอป โม เปะ ละ กุม คอก. ซ โรวก ฟอง โม เปะ ซองนา โม กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เบือ ทื เปอะ อาึ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 มัฮ เญือม เซ เญือม ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ อื.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 กา ซ โรวก ปุย เปอะ ตอก เซ, ไมจ เปอะ ตัง ไจ แตะ นึง โอ เปอะ ซ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ ละ โม เซ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 อาึ ซ เกือฮ วิซา พันญา ละ เปอะ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ปอ ซ ดุต ดัก โม ป เกละยุ เปอะ เซ ไม่ โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เก โม เปะ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 เญือม เซ โม มะเปือะ เปอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ง่อน ซ รโจฮ โม เปะ ละ ปุย. โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ง่อน.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ไลจ เปอะ โตว ฆาื. ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ติ เญียง ปุ โรฮ ซ ฆรอยจ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 ไมจ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต เนอึม แตะ เบือ อื.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “เญือม ยุ เปอะ ฮอยจ แวต ตฮัน โฮวน เวียง เยรูซาเลม ซ ยุง เปอะ นึง เซ โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ อื.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 เญือม เซ ไมจ เอิน ปุย อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง. โม ป อาวต นึง เวียง เซ ไมจ อื โอก โฮว ก ไฮญ. โม ป อาวต ย่วง ก พริ นึง อื เญือะ ไมจ โตว อื เลียก นึง เวียง เซ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 เญือม เซ มัฮ เวลา ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ. จัมเปน อื เกิต ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โฮ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 เญือม เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ ป ปุ ลั่ง กวน. ซ โซะไซญ เนอึม ละ ปุย เมือง เฮี, นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย โม เซ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ซ ยุม นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ซ เมือะ ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ นึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. ปุย ตังเมือง ซ พลิฮ ซ บึน เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา ยุฮ แตะ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “ฟวยจ เซ ซ ไก ป ซัมคัน นึง ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ปุย โครยญ เมือง ซ อาวต ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, ซ ฮลัต นึง ระ ลอน ลอยฮ พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 ปุย ซ รไจจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 เญือม เกิต โรง โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง งัน มะลอง นึง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ เรอึม พะจาว โม เปะ,” อัฮ เซ.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 เญือม เซ พะเยซู รโฮงะ ลปุง ปันฮา เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง โคะ เม ไม่ โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 เญือม ยุ เปอะ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 ตอก โรฮ เซ เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มาว ไม่ โซม ญุ่ก กุก ญึม แตะ, ไม่ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ไม่ ง่อต แตะ คาว คอง นึง ปลัฮเตะ เฮี. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ ลไล โอ เปอะ ดิ เตือน เพรียง ติ แตะ.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ ตอก ฆลอยฮ ซราว โฮ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง. ไมจ เปอะ ไววอน ลอป เดอึม เปอะ ซ ไก เรียง แด่น ละ ซ โปน แตะ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซองนา กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 เมือ ซเง่ะ อื พะเยซู เพอึก ตอม ปุย โตะ ควง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. เมือ ก ซาวม อื โอก โฮว ไอจ นึง บลาวง กาวก.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 เมือ กซะ งาวป อื ปุย เตือง โอยจ อื ฮาวก เคะ อื โตะ ควง วิฮัน เซ โครยญ ซะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.