Lucas 21
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะเยซู เมือต ซาวป แลน โอเอีฮ, ยุ ดุฮ โม ป กอย มาื โตะ ฮิต ทไว ปุย มาื นึง วิฮัน เซ.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ยุ โรฮ แมฮัง ตึก นึง ตุก แตะ ติ ปุย. ดุฮ โรฮ มาื ซครัก นึง อื ลอา เลียน.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 พะเยซู อัฮ เฮี, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, มาื ป ดุฮ แมฮัง ตุก เฮี โตะ ฮิต เซ โฮวน ฮา ป ดุฮ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
3 Então ele disse:
4 ปุย ไฮญ เซ โรวก ทไว มาื โฮฮ ไจ แตะ นึง อื. ปรโปวน โอยจ นึง ตุก แตะ เฮี ปังเมอ โรวก เอิน ทไว มาื ซ เลียง แตะ จีวิต แตะ นึง เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 เญือม เซ ปุย อู ไลลวง ตอก ไมจ วิฮัน เซ ง่อน, ไม่ อู โรฮ ลอก ซโมะ ไมจ ควน โก ปุย อื ไม่ ไลลวง โอเอีฮ ไมจๆ ทไว ปุย ละ ปดั่ป ปด่า อื เซ.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 พะเยซู อัฮ เฮี ฆาื อื, “โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เฮี ซ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ เญื่อฮ ปุย อื แกล. ซโมะ ป รชุก ราว ปุ แตะ แปน ไล อื เฮี ซ เญื่อฮ โอยจ. เญือะ ซ ไก โตว ติ เนอึม ป ซ อาวต ลั่ง อื เบือง แตะ,” อัฮ เซ.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 โม ลุกซิก อื ไฮมญ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “ปอคู, ป อัฮ เปอะ เนาะ โฮ ซ เกิต เญือม เมอ? เญือม เอีจ ซ เกิต อื มัฮ เมอ ป ซ ซกิ ซัมคัน นึง อื ละ เอะ เอ?” อัฮ เซ.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ ไฆร ฮา ลปุง เนอึม. เฆียง เฮี เยอ ซ ไก โฮวน ป ซ ฮอยจ โกว มอยฮ อาึ อื. ซ อัฮ เฮี ง่อน, ‘ปุย อัฮ เปอะ เซ เอีจ มัฮ อาึ เฮี,’ ซ อัฮ เซ. ซ อัฮ โรฮ เฮี ง่อน, ‘เวลา เซ เอีจ เติง,’ ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ปุ โฮว ฟวต โม เซ เฟือฮ เอิน.
8 Jesus respondeu:
9 เญือม ฮมอง เปอะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ไม่ ไลลวง ชุ เมือง ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ ฆาื. โอเอีฮ ตอก เซ จัมเปน อื ไก กา เม่ะมั่ก ไฮญ. ลั่ก ก ลอยจ อื ปังเมอ โอ ดิ ฮอยจ.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุย ปะเทต เฮี ซ ตอซู ปุย ปะเทต เซิต. ปุย เมือง เฮี ซ ตอซู ปุย เมือง เซิต.
10 E continuou:
11 ซ เรียง ลัมเลือ ดุงเดียง เตะ นึง. ซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง. ซ ฮอยจ พันญัต ฆอก นึง โฮวน โดฮ. นึง มะลอง ซ เกิต ป ซัมคัน นึง ไม่ ป ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “กา ซ เกิต โอเอีฮ โม เซ ปุย ซ โฮมวต โม เปะ ไม่ ซ โคมเฮง อื โม เปะ. โม เซ ซ ฟอง โม เปะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ. ซ มอป โม เปะ ละ กุม คอก. ซ โรวก ฟอง โม เปะ ซองนา โม กซัต ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เบือ ทื เปอะ อาึ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 มัฮ เญือม เซ เญือม ซ โฮลฮ เปอะ รโฮงะ ไลลวง พะจาว ละ อื.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 กา ซ โรวก ปุย เปอะ ตอก เซ, ไมจ เปอะ ตัง ไจ แตะ นึง โอ เปอะ ซ เกือฮ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ป ซ อัฮ ซ มวยญ แตะ ละ โม เซ.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 อาึ ซ เกือฮ วิซา พันญา ละ เปอะ ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ ปอ ซ ดุต ดัก โม ป เกละยุ เปอะ เซ ไม่ โอ อื เญือะ ซ เกียฮ เก โม เปะ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 เญือม เซ โม มะเปือะ เปอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต เปอะ ไม่ ปุโฮมว เปอะ ง่อน ซ รโจฮ โม เปะ ละ ปุย. โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ ง่อน.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ปุย เตือง โอยจ อื ซ เกละยุ โม เปะ ฆาื ทื เปอะ อาึ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 ปัง มัฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ไลจ เปอะ โตว ฆาื. ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ ติ เญียง ปุ โรฮ ซ ฆรอยจ.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ไมจ เปอะ อาวต ไม่ รพาวม ตอน ฮมัน แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต เนอึม แตะ เบือ อื.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “เญือม ยุ เปอะ ฮอยจ แวต ตฮัน โฮวน เวียง เยรูซาเลม ซ ยุง เปอะ นึง เซ โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ อื.
20 Jesus disse ainda:
21 เญือม เซ ไมจ เอิน ปุย อาวต นึง จังวัต ยูเดี่ย ตอ ฮอยจ นึง บลาวง. โม ป อาวต นึง เวียง เซ ไมจ อื โอก โฮว ก ไฮญ. โม ป อาวต ย่วง ก พริ นึง อื เญือะ ไมจ โตว อื เลียก นึง เวียง เซ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 เญือม เซ มัฮ เวลา ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ. จัมเปน อื เกิต ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โฮ.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 เญือม เซ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ โม ป โรวก ไม่ ป ปุ ลั่ง กวน. ซ โซะไซญ เนอึม ละ ปุย เมือง เฮี, นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย โม เซ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ซ ยุม นึง วิจ ง่อน. ง่อน อื ซ เมือะ ปุย โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ นึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. ปุย ตังเมือง ซ พลิฮ ซ บึน เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ ลอยจ เวลา ยุฮ แตะ.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “ฟวยจ เซ ซ ไก ป ซัมคัน นึง ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ. นึง ปลัฮเตะ เฮี ปุย โครยญ เมือง ซ อาวต ไม่ ซุกซัก รพาวม แตะ, ซ ฮลัต นึง ระ ลอน ลอยฮ พุกเพียก รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม.
25 E Jesus continuou:
26 ปุย ซ รไจจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี. ซ ฮลัต ปอ ซ เบฮ แตะ. โอเอีฮ ป ไก อัมนัต นึง กังฮาว ซ รกุฮ รเตียง. เญือะ ซ อาวต โตว เบือง แตะ.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 เญือม เซ ปุย ซ ยุ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ชุต รวู ไม่ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
27 Então o
28 เญือม เกิต โรง โอเอีฮ ไล เซ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง งัน มะลอง นึง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ เรอึม พะจาว โม เปะ,” อัฮ เซ.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 เญือม เซ พะเยซู รโฮงะ ลปุง ปันฮา เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ง่อต ไลลวง โคะ เม ไม่ โคะ ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 เญือม ยุ เปอะ จัว กัก ชุก ฮละ อื เอีจ ยุง เปอะ ซดิ ซ เฮละ อื.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ตอก โรฮ เซ เญือม ยุ เปอะ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ นึง เซ เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ ปุย.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปุย เจน เฮี ซ ยุม โอยจ โตว กา เกิต โอเอีฮ ตอก เซ เตือง โอยจ อื.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง ซ ไฆร. ป อัฮ ป มวยญ อาึ ปังเมอ โอ เกียฮ ไฆร.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มาว ไม่ โซม ญุ่ก กุก ญึม แตะ, ไม่ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ไม่ ง่อต แตะ คาว คอง นึง ปลัฮเตะ เฮี. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ เปอะ ลไล โอ เปอะ ดิ เตือน เพรียง ติ แตะ.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ซเงะ เซ ซ ฮอยจ พราวป ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ ตอก ฆลอยฮ ซราว โฮ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ไมจ เปอะ เครอึง รไจจ นึง. ไมจ เปอะ ไววอน ลอป เดอึม เปอะ ซ ไก เรียง แด่น ละ ซ โปน แตะ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซองนา กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 เมือ ซเง่ะ อื พะเยซู เพอึก ตอม ปุย โตะ ควง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. เมือ ก ซาวม อื โอก โฮว ไอจ นึง บลาวง กาวก.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 เมือ กซะ งาวป อื ปุย เตือง โอยจ อื ฮาวก เคะ อื โตะ ควง วิฮัน เซ โครยญ ซะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.