Lucas 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เทโอฟีโล, ป มัฮ ป นัปทื เนอึม เมอะ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ป เอีจ ลอง แลน ไซฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ลลาึง เอะ เฮี.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 โม เซ เอีจ ไซฮ อื ตัม ไลลวง ติ ไม่ ป เอีจ ฮมอง เอะ เน่อึม นึง โม ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ. โม เซ มัฮ ยุ อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ ครอฮ อื ไลลวง เซ ละ เอะ.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 อาึ เอีจ โฮลฮ ไตซวน ที ไลลวง เฮี เน่อึม เญือม เกิต โรง อื. มัฮ เซ ป ฆวต ไซฮ อาึง ไลลวง อื แปน ไล แตะ รโปะ ละ ปะ ฆาื อื,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง ที ป มัฮ ป เนอึม, นึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ อู ปุย ละ เปอะ โฮ.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 เญือม มัฮ ลั่ง เฮโรต กซัต จังวัต ยูเดี่ย, ไก ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เซคาริยา. มัฮ ป รซอฮ นึง วิฮัน นึง เวน ยุฮ มู อาบี่ยา. ปรโปวน เญือะ ซตุ เซ มอยฮ อื มัฮ เอลีซาเบ่ต. ปรโปวน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ ซตุ โรฮ.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ปุย ลอา เซ มัฮ ปุย ซืไซ ละ แลน พะจาว อื. ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อื.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน, นึง มัฮ เอลีซาเบ่ต เซ ปุย ซแกต. เญือะ เซ เอีจ กวต ไม่ อื เตือง ลอา แตะ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 ติ ซเงะ อื เซคาริยา ฮาวก รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน, นึง เติง เวน ยุฮ มู โม โกะ อื กัน เซ.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื, โม ซตุ กอ โจก เบ่อ ละ ซ เลือก แตะ ป ซ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว. เญือม เซ มัฮ เซคาริยา ป ปุก เบ่อ เซ. เซคาริยา เซ เลียก กไน วิฮัน เซ ฆาื อื.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ลไล ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว เซ ปุย ไฮญ มอง ไววอน ก พริ เตือง มู แตะ.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 เญือม เซ เซคาริยา ปลาึฮ ง่อม เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื. ชุง ละ อื ลวง ดอม คัน นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 เซคาริยา เญือม ยุ อื เตปด่า เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เซคาริยา, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ ฮมอง รซอม ไววอน เปอะ. เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ เปอะ เซ ซ ไก เนอึม กวน รเมะ ละ เปอะ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ โยฮัน ละ.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 เญือม เกิต อื ปะ ซ มวน เนอึม มวน แนม รพาวม เปอะ เบือ อื. ปุย ไฮญ โฮวน โรฮ ป ซ มวน รพาวม ไม่ อื.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 กวน เปอะ เซ ซ แปน ปุย ระ ไล ละ แลน พะจาว อื. ไมจ โตว อื ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ติ เจือ เนอึม. ซ นาวก นึง ลปุ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 กวน เปอะ เซ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ลเตือฮ แม เอีญ เคะ พะจาว ยุฮ แตะ โฮวน.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ซ โอก โฮว รกา พะโองจาว ไม่ อัมนัต ไม่ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ เอลียา โฆะ โรฮ. ซ เกือฮ เปือะ ไม่ กวน ปุก แม ปุ แตะ. ซ เกือฮ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ลเตือฮ แม โฮว คระ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ซืไซ แตะ. มัฮ ซ เพรียง อื อาึง ปุย ติ เมือง ละ ซ เกือฮ อื โปง ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 เซคาริยา อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “ไลลวง อัฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยุง แจง แน ตอก เมอ มัฮ อื ป เนอึม เมอ? อาึ เอีจ กวต เตอะ. ปุย เญือะ อา เอีจ กวต โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กัปรีเอน, มัฮ ป มอง รซอฮ ละ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป ดวน อาึ ฮอยจ อู ไม่ ปะ อา. มัฮ เกือฮ อื อาึ รโฮงะ ไลลวง ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม มวน แตะ ละ เปอะ.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา อื โอเอีฮ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ ซ เกิต เนอึม. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ เจือ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. ปะ เญือะ ซ เกียฮ ลปุง เปอะ โตว ฆาื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ เกิต เนอึม โอเอีฮ ป อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ติ เจน อู อื ไม่ ปุ แตะ เซ ปุย ไฮญ มอง ลั่ง เซคาริยา ก พริ. เงอึต นึง อาวต อื โตะ วิฮัน เซ เลี่ญ ลัมเลือ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 เญือม เอีจ โอก อื เญือะ เกียฮ ลปุง โตว ไม่ โม เซ. ปุย โม เซ ยุง โรฮ ยุ บลอง อื โอเอีฮ ฆาื อื โตะ วิฮัน. เซคาริยา เซ ลปุง ละ อื ไม่ เตะ ไม่ ซวง แตะ, นึง โอ อื เญือะ เกียฮ ลปุง ติ มวยญ เนอึม.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เวน ลัง ยุฮ อื กัน นึง วิฮัน เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 กัง เคะ เอ เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ อื เซ โรวก เนอึม. ติ เจน ไน พอน เคิ เซ โอก โฮว โตว นา ออฮ นา เอีฮ เฟือฮ.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม อาึ. ไลลวง โซะกิจ อาึ นึง ปุย เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ ตุย อื ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 เญือม เอีจ โรวก เอลีซาเบ่ต กวน แตะ เซ แลฮ เคิ อี, พะจาว ดวน เตปด่า กัปรีเอน โฮว ฮอยจ ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 มัฮ เกือฮ อื โฮว เคะ ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ กวนเบลีย ติ ปุย ป มัฮ จัตเจือ กซัต ด่าวิต. มอยฮ กวนเบลีย เซ มัฮ โยเซป. มอยฮ ปเครีฮ เซ มัฮ มาเรีย.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 เตปด่า เซ ฮอยจ เคะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เปอะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 มาเรีย โตวฮ ฆราึง ฆาื ป อัฮ เตปด่า เซ ละ แตะ. รังมะ รพาวม นึง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เซ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “มาเรีย, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ เยซู ละ.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 กวน เปอะ เซ ซ ระ เนอึม ไล อื. ปุย ซ อัฮ อื มัฮ กวน พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ. พะจาว กุม เอะ ซ เกือฮ อื แปน กซัต ตอก จัตเจือ อื โฆะ ป มัฮ ด่าวิต โฮ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ซ แปน ลอป กซัต ละ โม จัตเจือ ยาโคป. บั่นเมือง ยุฮ อื ซ ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 มาเรีย อัฮ อื ละ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ลั่ง ปเครีฮ ม่อง. โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ อาวต นึง ปะ. อัมนัต พะจาว ซ ฮอยจ เลอึป ปะ. กวนงัก ซัมคัน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ, ปุย ซ อัฮ กวน พะจาว ไม่ อื.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 อัม ไตม ลั่ง เปอะ เฌือต เปอะ ป มัฮ เอลีซาเบ่ต โฮ? ปุย อัฮ อื มัฮ ปุย ซแกต. ปเลี่ย เฮี ปัง กวต เมาะ เซ เอีจ โรวก กวน แตะ. เอีจ ไก แลฮ เคิ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ พะจาว เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 มาเรีย โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว. เตอึม ตอก อัฮ เปอะ เนิ. เกือฮ แปน เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ เตปด่า เซ โฮว ฮา อื.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ มาเรีย โกฮ โฮว ริป เอิน, ฮาวก ฮอยจ นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง ไน จังวัต ยูเดี่ย ติ โดฮ.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ฮาวก เญือะ เซคาริยา, ลปุง ไม่ เอลีซาเบ่ต.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 เญือม ฮมอง เอลีซาเบ่ต ลปุง มาเรีย เซ, กวน โตะ เวียก อื เซ รซอฮ เอิน ฆาื อื. เอลีซาเบ่ต เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว จุบั่น เอิน.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก ฮา ปรโปวน ไฮญ เตือง โอยจ อื. กวน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ ซ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม พะจาว.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ระ ลัมเลือ โน่ง ไล เมอ ป ซ เกิต ละ อาึ เฮี? ปะ ป มัฮ มะ พะโองจาว ยุฮ อาึ ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 มัฮ เมาะ ฮมอง อาึ ลปุง ปะ ไม่ แตะ, กวนงัก กไน เยอะ เฮี รซอฮ เอิน นึง ไมจ รพาวม แตะ.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ปะ เอีจ เจือ เนอึม เปอะ ซ แปน อื ตอก อัฮ พะจาว อื ละ เปอะ, โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 มาเรีย อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ลืลาว แนฮ พะจาว.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 รพาวม รโม่ยฮ ฮิ มวน เบือ พะจาว ยุฮ ฮุ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 ปัง มัฮ อาึ กวนไจ ตุเตียม ยุฮ อื พะโอง โตก ลั่ง ละ อาึ. เน่อึม ปเลี่ย โฮว ไป นา เยอ ปุย เตือง โอยจ อื ซ อัฮ อาึ มัฮ ป โฮลฮ รัป ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 พะจาว ป ตึก นึง ระ เรียง ระ แด่น แตะ เอีจ ยุฮ ป ระ ไล ละ อาึ. มอยฮ พะจาว มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป นัปทื เนอึม แตะ โครยญ เจน ปุย.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 พะจาว เปลีฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ โม ป อวต ติ แตะ ไม่ ป คิต ป ฮลาวง โตะ รพาวม แตะ. เกือฮ อื ตอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 กซัต ระ เรียง ระ แด่น เอีจ ทอต อื ฮา กัน ยุฮ อื. ปุย ตุ ปุย เตียม เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 โม ป ไปลญ เออึป เอีจ เกือฮ อื ซัก เวียก โกวง โกะ. โม ป กอย เอีจ เกือฮ อื แม ปลาว.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ ฮอยจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 พะจาว เบีย โตว เลียก พาวม แตะ นึง อัปราฮัม ไม่ โม จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ มาเรีย.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 มาเรีย อาวต ไม่ เอลีซาเบ่ต ตา ลอวย เคิ. ฟวยจ เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื เอลีซาเบ่ต เกิต เนอึม กวน. กวน อื เซ รเมะ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 โม ปุย่วง อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, เญือม ฮมอง อื ตอก โพต พะจาว ป ไมจ ละ อื ตอก เซ, ไมจ มวน ดิ รพาวม เบือ อื ไม่ เอลีซาเบ่ต เซ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 เญือม เอีจ ไก อื ซเตะ ซเงะ เอ, โม เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ริตกิต ละ อื. ตะ ปุก มอยฮ อื ตอก มอยฮ เปือะ อื โรฮ. ตะ อัฮ เซคาริยา ละ อื.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 มะ อื เดือะ คัต อื. “ปุ อัฮ ละ อื. มอยฮ อื ซ มัฮ โยฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 โม เซ โลยฮ อื, “ไน โม คระ เฌือต เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป มอยฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 เญือม เซ โม เซ ลปุง ไม่ เตะ ไม่ ชวง แตะ ละ เปือะ อื, ไฮมญ ตอก ซ ฆวต ปุก อื มอยฮ กวน แตะ เซ.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 เซคาริยา ปัว ควน ไซฮ นังซื. ไซฮ อื ตอก เฮี, “มอยฮ อื มัฮ โยฮัน,” ไซฮ อื ตอก เซ. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 เญือม เซ เซคาริยา เกียฮ ลปุง แม จุบั่น เอิน. ลอต ลืลาว พะจาว.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ปุย่วง อื เซ บระ ฮลัต ฆาื อื. ไลลวง เฮี พรุ เฮือ ปอ ฮมอง ปุย อื โครยญ ย่วง ป ไก นึง บลาวง เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย เอิน.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ง่อต ที อื โตะ รพาวม แตะ, ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนงัก เฮี ซ แปน ตอก เมอ แล เฆียง เฮี?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เอีจ ที ละ โม เซ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ อื.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 เญือม เซ เซคาริยา ป มัฮ เปือะ กวนงัก เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ลั่กกา กวนงัก เซ เบือ อื ตอก เฮี,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว ทื โม อิซราเอน. เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ ปุย ไน แตะ, ไม่ โตฮ อื เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 เอีจ เกือฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ฮอยจ เรอึม เอะ. เอีจ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ พะจาว เซ.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 เอีจ ปุก เนอึม ตอก เกือฮ อื โม ปุย ซัมคัน ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง โฆะ โฮ.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ เอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา อัมนัต โม ป เกละยุ เอะ.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ เลียก พาวม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ ไตม ลอป ลปุง ซันญา ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ปุย.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 พะจาว เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ อื ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ นัปทื แตะ ไม่ โอ แตะ ฮลัต นึง ปุย ไฮญ.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 มัฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ ซืไซ แตะ ละ เตือง ซเง่ะ รซาวม ติ เจน ไอม แตะ เฮี,” อัฮ เซ.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 เญือม เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน แตะ เซ, “กวนงัก, ปุย ซ อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ปะ ซ โฮว เปอะ ลั่กกา พะโองจาว ละ ซ เพรียง เปอะ อาึง คระ ลั่กกา อื.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ปะ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน อื ยุง ตอก ซ โปน แตะ มั่ป ยุฮ แตะ, เบือ ซ ยวก พะจาว อื ละ อื.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 พะจาว ทื เอะ มัฮ ป เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ซ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เอะ, ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ, เกือฮ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 โม ป อาวต นึง ก เฟียก เมือง ลั่กยุม, ซ เกือฮ โรฮ ซเปีย เน่อึม มะลอง ซอต ละ อื. มัฮ ซ นัม อื เอะ เกือฮ โฮว นึง คระ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เซคาริยา.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 กวนงัก เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เน่อึม นึง พะจาว ปุ ปุ. อาวต นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ เติง เวลา ซ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ โม อิซราเอน.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.