Lucas 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เทโอฟีโล, ป มัฮ ป นัปทื เนอึม เมอะ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ป เอีจ ลอง แลน ไซฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ลลาึง เอะ เฮี.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 โม เซ เอีจ ไซฮ อื ตัม ไลลวง ติ ไม่ ป เอีจ ฮมอง เอะ เน่อึม นึง โม ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ. โม เซ มัฮ ยุ อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ ครอฮ อื ไลลวง เซ ละ เอะ.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 อาึ เอีจ โฮลฮ ไตซวน ที ไลลวง เฮี เน่อึม เญือม เกิต โรง อื. มัฮ เซ ป ฆวต ไซฮ อาึง ไลลวง อื แปน ไล แตะ รโปะ ละ ปะ ฆาื อื,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง ที ป มัฮ ป เนอึม, นึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ อู ปุย ละ เปอะ โฮ.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 เญือม มัฮ ลั่ง เฮโรต กซัต จังวัต ยูเดี่ย, ไก ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เซคาริยา. มัฮ ป รซอฮ นึง วิฮัน นึง เวน ยุฮ มู อาบี่ยา. ปรโปวน เญือะ ซตุ เซ มอยฮ อื มัฮ เอลีซาเบ่ต. ปรโปวน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ ซตุ โรฮ.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 ปุย ลอา เซ มัฮ ปุย ซืไซ ละ แลน พะจาว อื. ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อื.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน, นึง มัฮ เอลีซาเบ่ต เซ ปุย ซแกต. เญือะ เซ เอีจ กวต ไม่ อื เตือง ลอา แตะ.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 ติ ซเงะ อื เซคาริยา ฮาวก รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน, นึง เติง เวน ยุฮ มู โม โกะ อื กัน เซ.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื, โม ซตุ กอ โจก เบ่อ ละ ซ เลือก แตะ ป ซ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว. เญือม เซ มัฮ เซคาริยา ป ปุก เบ่อ เซ. เซคาริยา เซ เลียก กไน วิฮัน เซ ฆาื อื.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 ลไล ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว เซ ปุย ไฮญ มอง ไววอน ก พริ เตือง มู แตะ.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 เญือม เซ เซคาริยา ปลาึฮ ง่อม เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื. ชุง ละ อื ลวง ดอม คัน นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 เซคาริยา เญือม ยุ อื เตปด่า เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เซคาริยา, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ ฮมอง รซอม ไววอน เปอะ. เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ เปอะ เซ ซ ไก เนอึม กวน รเมะ ละ เปอะ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ โยฮัน ละ.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 เญือม เกิต อื ปะ ซ มวน เนอึม มวน แนม รพาวม เปอะ เบือ อื. ปุย ไฮญ โฮวน โรฮ ป ซ มวน รพาวม ไม่ อื.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 กวน เปอะ เซ ซ แปน ปุย ระ ไล ละ แลน พะจาว อื. ไมจ โตว อื ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ติ เจือ เนอึม. ซ นาวก นึง ลปุ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 กวน เปอะ เซ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ลเตือฮ แม เอีญ เคะ พะจาว ยุฮ แตะ โฮวน.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 ซ โอก โฮว รกา พะโองจาว ไม่ อัมนัต ไม่ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ เอลียา โฆะ โรฮ. ซ เกือฮ เปือะ ไม่ กวน ปุก แม ปุ แตะ. ซ เกือฮ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ลเตือฮ แม โฮว คระ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ซืไซ แตะ. มัฮ ซ เพรียง อื อาึง ปุย ติ เมือง ละ ซ เกือฮ อื โปง ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 เซคาริยา อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “ไลลวง อัฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยุง แจง แน ตอก เมอ มัฮ อื ป เนอึม เมอ? อาึ เอีจ กวต เตอะ. ปุย เญือะ อา เอีจ กวต โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กัปรีเอน, มัฮ ป มอง รซอฮ ละ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป ดวน อาึ ฮอยจ อู ไม่ ปะ อา. มัฮ เกือฮ อื อาึ รโฮงะ ไลลวง ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม มวน แตะ ละ เปอะ.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 เญือม เอีจ เติง เวลา อื โอเอีฮ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ ซ เกิต เนอึม. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ เจือ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. ปะ เญือะ ซ เกียฮ ลปุง เปอะ โตว ฆาื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ เกิต เนอึม โอเอีฮ ป อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 ติ เจน อู อื ไม่ ปุ แตะ เซ ปุย ไฮญ มอง ลั่ง เซคาริยา ก พริ. เงอึต นึง อาวต อื โตะ วิฮัน เซ เลี่ญ ลัมเลือ.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 เญือม เอีจ โอก อื เญือะ เกียฮ ลปุง โตว ไม่ โม เซ. ปุย โม เซ ยุง โรฮ ยุ บลอง อื โอเอีฮ ฆาื อื โตะ วิฮัน. เซคาริยา เซ ลปุง ละ อื ไม่ เตะ ไม่ ซวง แตะ, นึง โอ อื เญือะ เกียฮ ลปุง ติ มวยญ เนอึม.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เวน ลัง ยุฮ อื กัน นึง วิฮัน เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 กัง เคะ เอ เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ อื เซ โรวก เนอึม. ติ เจน ไน พอน เคิ เซ โอก โฮว โตว นา ออฮ นา เอีฮ เฟือฮ.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม อาึ. ไลลวง โซะกิจ อาึ นึง ปุย เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ ตุย อื ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 เญือม เอีจ โรวก เอลีซาเบ่ต กวน แตะ เซ แลฮ เคิ อี, พะจาว ดวน เตปด่า กัปรีเอน โฮว ฮอยจ ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 มัฮ เกือฮ อื โฮว เคะ ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ กวนเบลีย ติ ปุย ป มัฮ จัตเจือ กซัต ด่าวิต. มอยฮ กวนเบลีย เซ มัฮ โยเซป. มอยฮ ปเครีฮ เซ มัฮ มาเรีย.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 เตปด่า เซ ฮอยจ เคะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เปอะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 มาเรีย โตวฮ ฆราึง ฆาื ป อัฮ เตปด่า เซ ละ แตะ. รังมะ รพาวม นึง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เซ.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “มาเรีย, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ เยซู ละ.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 กวน เปอะ เซ ซ ระ เนอึม ไล อื. ปุย ซ อัฮ อื มัฮ กวน พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ. พะจาว กุม เอะ ซ เกือฮ อื แปน กซัต ตอก จัตเจือ อื โฆะ ป มัฮ ด่าวิต โฮ.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ซ แปน ลอป กซัต ละ โม จัตเจือ ยาโคป. บั่นเมือง ยุฮ อื ซ ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 มาเรีย อัฮ อื ละ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ลั่ง ปเครีฮ ม่อง. โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ อาวต นึง ปะ. อัมนัต พะจาว ซ ฮอยจ เลอึป ปะ. กวนงัก ซัมคัน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ, ปุย ซ อัฮ กวน พะจาว ไม่ อื.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 อัม ไตม ลั่ง เปอะ เฌือต เปอะ ป มัฮ เอลีซาเบ่ต โฮ? ปุย อัฮ อื มัฮ ปุย ซแกต. ปเลี่ย เฮี ปัง กวต เมาะ เซ เอีจ โรวก กวน แตะ. เอีจ ไก แลฮ เคิ.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ พะจาว เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 มาเรีย โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว. เตอึม ตอก อัฮ เปอะ เนิ. เกือฮ แปน เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ เตปด่า เซ โฮว ฮา อื.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ มาเรีย โกฮ โฮว ริป เอิน, ฮาวก ฮอยจ นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง ไน จังวัต ยูเดี่ย ติ โดฮ.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 ฮาวก เญือะ เซคาริยา, ลปุง ไม่ เอลีซาเบ่ต.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 เญือม ฮมอง เอลีซาเบ่ต ลปุง มาเรีย เซ, กวน โตะ เวียก อื เซ รซอฮ เอิน ฆาื อื. เอลีซาเบ่ต เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว จุบั่น เอิน.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก ฮา ปรโปวน ไฮญ เตือง โอยจ อื. กวน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ ซ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม พะจาว.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 ระ ลัมเลือ โน่ง ไล เมอ ป ซ เกิต ละ อาึ เฮี? ปะ ป มัฮ มะ พะโองจาว ยุฮ อาึ ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 มัฮ เมาะ ฮมอง อาึ ลปุง ปะ ไม่ แตะ, กวนงัก กไน เยอะ เฮี รซอฮ เอิน นึง ไมจ รพาวม แตะ.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 ปะ เอีจ เจือ เนอึม เปอะ ซ แปน อื ตอก อัฮ พะจาว อื ละ เปอะ, โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 มาเรีย อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ลืลาว แนฮ พะจาว.
46 Então Maria disse:
47 รพาวม รโม่ยฮ ฮิ มวน เบือ พะจาว ยุฮ ฮุ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ปัง มัฮ อาึ กวนไจ ตุเตียม ยุฮ อื พะโอง โตก ลั่ง ละ อาึ. เน่อึม ปเลี่ย โฮว ไป นา เยอ ปุย เตือง โอยจ อื ซ อัฮ อาึ มัฮ ป โฮลฮ รัป ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 พะจาว ป ตึก นึง ระ เรียง ระ แด่น แตะ เอีจ ยุฮ ป ระ ไล ละ อาึ. มอยฮ พะจาว มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป นัปทื เนอึม แตะ โครยญ เจน ปุย.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 พะจาว เปลีฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ โม ป อวต ติ แตะ ไม่ ป คิต ป ฮลาวง โตะ รพาวม แตะ. เกือฮ อื ตอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 กซัต ระ เรียง ระ แด่น เอีจ ทอต อื ฮา กัน ยุฮ อื. ปุย ตุ ปุย เตียม เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 โม ป ไปลญ เออึป เอีจ เกือฮ อื ซัก เวียก โกวง โกะ. โม ป กอย เอีจ เกือฮ อื แม ปลาว.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ ฮอยจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
54 — ausente —
55 พะจาว เบีย โตว เลียก พาวม แตะ นึง อัปราฮัม ไม่ โม จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ มาเรีย.
55 — ausente —
56 มาเรีย อาวต ไม่ เอลีซาเบ่ต ตา ลอวย เคิ. ฟวยจ เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื เอลีซาเบ่ต เกิต เนอึม กวน. กวน อื เซ รเมะ.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 โม ปุย่วง อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, เญือม ฮมอง อื ตอก โพต พะจาว ป ไมจ ละ อื ตอก เซ, ไมจ มวน ดิ รพาวม เบือ อื ไม่ เอลีซาเบ่ต เซ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 เญือม เอีจ ไก อื ซเตะ ซเงะ เอ, โม เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ริตกิต ละ อื. ตะ ปุก มอยฮ อื ตอก มอยฮ เปือะ อื โรฮ. ตะ อัฮ เซคาริยา ละ อื.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 มะ อื เดือะ คัต อื. “ปุ อัฮ ละ อื. มอยฮ อื ซ มัฮ โยฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 โม เซ โลยฮ อื, “ไน โม คระ เฌือต เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป มอยฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 เญือม เซ โม เซ ลปุง ไม่ เตะ ไม่ ชวง แตะ ละ เปือะ อื, ไฮมญ ตอก ซ ฆวต ปุก อื มอยฮ กวน แตะ เซ.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 เซคาริยา ปัว ควน ไซฮ นังซื. ไซฮ อื ตอก เฮี, “มอยฮ อื มัฮ โยฮัน,” ไซฮ อื ตอก เซ. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 เญือม เซ เซคาริยา เกียฮ ลปุง แม จุบั่น เอิน. ลอต ลืลาว พะจาว.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 ปุย่วง อื เซ บระ ฮลัต ฆาื อื. ไลลวง เฮี พรุ เฮือ ปอ ฮมอง ปุย อื โครยญ ย่วง ป ไก นึง บลาวง เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย เอิน.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ง่อต ที อื โตะ รพาวม แตะ, ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนงัก เฮี ซ แปน ตอก เมอ แล เฆียง เฮี?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เอีจ ที ละ โม เซ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ อื.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 เญือม เซ เซคาริยา ป มัฮ เปือะ กวนงัก เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ลั่กกา กวนงัก เซ เบือ อื ตอก เฮี,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว ทื โม อิซราเอน. เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ ปุย ไน แตะ, ไม่ โตฮ อื เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 เอีจ เกือฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ฮอยจ เรอึม เอะ. เอีจ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ พะจาว เซ.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 เอีจ ปุก เนอึม ตอก เกือฮ อื โม ปุย ซัมคัน ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง โฆะ โฮ.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ เอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา อัมนัต โม ป เกละยุ เอะ.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ เลียก พาวม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ ไตม ลอป ลปุง ซันญา ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ปุย.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 พะจาว เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ.
73 — ausente —
74 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ อื ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ นัปทื แตะ ไม่ โอ แตะ ฮลัต นึง ปุย ไฮญ.
74 — ausente —
75 มัฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ ซืไซ แตะ ละ เตือง ซเง่ะ รซาวม ติ เจน ไอม แตะ เฮี,” อัฮ เซ.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 เญือม เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน แตะ เซ, “กวนงัก, ปุย ซ อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ปะ ซ โฮว เปอะ ลั่กกา พะโองจาว ละ ซ เพรียง เปอะ อาึง คระ ลั่กกา อื.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ปะ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน อื ยุง ตอก ซ โปน แตะ มั่ป ยุฮ แตะ, เบือ ซ ยวก พะจาว อื ละ อื.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 พะจาว ทื เอะ มัฮ ป เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ซ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เอะ, ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ, เกือฮ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 โม ป อาวต นึง ก เฟียก เมือง ลั่กยุม, ซ เกือฮ โรฮ ซเปีย เน่อึม มะลอง ซอต ละ อื. มัฮ ซ นัม อื เอะ เกือฮ โฮว นึง คระ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เซคาริยา.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 กวนงัก เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เน่อึม นึง พะจาว ปุ ปุ. อาวต นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ เติง เวลา ซ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ โม อิซราเอน.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.