Lucas 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เทโอฟีโล, ป มัฮ ป นัปทื เนอึม เมอะ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ป เอีจ ลอง แลน ไซฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ลลาึง เอะ เฮี.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 โม เซ เอีจ ไซฮ อื ตัม ไลลวง ติ ไม่ ป เอีจ ฮมอง เอะ เน่อึม นึง โม ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ. โม เซ มัฮ ยุ อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ ครอฮ อื ไลลวง เซ ละ เอะ.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 อาึ เอีจ โฮลฮ ไตซวน ที ไลลวง เฮี เน่อึม เญือม เกิต โรง อื. มัฮ เซ ป ฆวต ไซฮ อาึง ไลลวง อื แปน ไล แตะ รโปะ ละ ปะ ฆาื อื,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง ที ป มัฮ ป เนอึม, นึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ อู ปุย ละ เปอะ โฮ.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 เญือม มัฮ ลั่ง เฮโรต กซัต จังวัต ยูเดี่ย, ไก ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เซคาริยา. มัฮ ป รซอฮ นึง วิฮัน นึง เวน ยุฮ มู อาบี่ยา. ปรโปวน เญือะ ซตุ เซ มอยฮ อื มัฮ เอลีซาเบ่ต. ปรโปวน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ ซตุ โรฮ.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 ปุย ลอา เซ มัฮ ปุย ซืไซ ละ แลน พะจาว อื. ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อื.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน, นึง มัฮ เอลีซาเบ่ต เซ ปุย ซแกต. เญือะ เซ เอีจ กวต ไม่ อื เตือง ลอา แตะ.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 ติ ซเงะ อื เซคาริยา ฮาวก รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน, นึง เติง เวน ยุฮ มู โม โกะ อื กัน เซ.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื, โม ซตุ กอ โจก เบ่อ ละ ซ เลือก แตะ ป ซ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว. เญือม เซ มัฮ เซคาริยา ป ปุก เบ่อ เซ. เซคาริยา เซ เลียก กไน วิฮัน เซ ฆาื อื.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 ลไล ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว เซ ปุย ไฮญ มอง ไววอน ก พริ เตือง มู แตะ.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 เญือม เซ เซคาริยา ปลาึฮ ง่อม เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื. ชุง ละ อื ลวง ดอม คัน นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 เซคาริยา เญือม ยุ อื เตปด่า เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เซคาริยา, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ ฮมอง รซอม ไววอน เปอะ. เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ เปอะ เซ ซ ไก เนอึม กวน รเมะ ละ เปอะ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ โยฮัน ละ.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 เญือม เกิต อื ปะ ซ มวน เนอึม มวน แนม รพาวม เปอะ เบือ อื. ปุย ไฮญ โฮวน โรฮ ป ซ มวน รพาวม ไม่ อื.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 กวน เปอะ เซ ซ แปน ปุย ระ ไล ละ แลน พะจาว อื. ไมจ โตว อื ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ติ เจือ เนอึม. ซ นาวก นึง ลปุ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 กวน เปอะ เซ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ลเตือฮ แม เอีญ เคะ พะจาว ยุฮ แตะ โฮวน.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 ซ โอก โฮว รกา พะโองจาว ไม่ อัมนัต ไม่ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ เอลียา โฆะ โรฮ. ซ เกือฮ เปือะ ไม่ กวน ปุก แม ปุ แตะ. ซ เกือฮ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ลเตือฮ แม โฮว คระ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ซืไซ แตะ. มัฮ ซ เพรียง อื อาึง ปุย ติ เมือง ละ ซ เกือฮ อื โปง ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 เซคาริยา อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “ไลลวง อัฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยุง แจง แน ตอก เมอ มัฮ อื ป เนอึม เมอ? อาึ เอีจ กวต เตอะ. ปุย เญือะ อา เอีจ กวต โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กัปรีเอน, มัฮ ป มอง รซอฮ ละ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป ดวน อาึ ฮอยจ อู ไม่ ปะ อา. มัฮ เกือฮ อื อาึ รโฮงะ ไลลวง ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม มวน แตะ ละ เปอะ.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา อื โอเอีฮ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ ซ เกิต เนอึม. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ เจือ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. ปะ เญือะ ซ เกียฮ ลปุง เปอะ โตว ฆาื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ เกิต เนอึม โอเอีฮ ป อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 ติ เจน อู อื ไม่ ปุ แตะ เซ ปุย ไฮญ มอง ลั่ง เซคาริยา ก พริ. เงอึต นึง อาวต อื โตะ วิฮัน เซ เลี่ญ ลัมเลือ.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 เญือม เอีจ โอก อื เญือะ เกียฮ ลปุง โตว ไม่ โม เซ. ปุย โม เซ ยุง โรฮ ยุ บลอง อื โอเอีฮ ฆาื อื โตะ วิฮัน. เซคาริยา เซ ลปุง ละ อื ไม่ เตะ ไม่ ซวง แตะ, นึง โอ อื เญือะ เกียฮ ลปุง ติ มวยญ เนอึม.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เวน ลัง ยุฮ อื กัน นึง วิฮัน เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 กัง เคะ เอ เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ อื เซ โรวก เนอึม. ติ เจน ไน พอน เคิ เซ โอก โฮว โตว นา ออฮ นา เอีฮ เฟือฮ.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม อาึ. ไลลวง โซะกิจ อาึ นึง ปุย เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ ตุย อื ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 เญือม เอีจ โรวก เอลีซาเบ่ต กวน แตะ เซ แลฮ เคิ อี, พะจาว ดวน เตปด่า กัปรีเอน โฮว ฮอยจ ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 มัฮ เกือฮ อื โฮว เคะ ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ กวนเบลีย ติ ปุย ป มัฮ จัตเจือ กซัต ด่าวิต. มอยฮ กวนเบลีย เซ มัฮ โยเซป. มอยฮ ปเครีฮ เซ มัฮ มาเรีย.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 เตปด่า เซ ฮอยจ เคะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เปอะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 มาเรีย โตวฮ ฆราึง ฆาื ป อัฮ เตปด่า เซ ละ แตะ. รังมะ รพาวม นึง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เซ.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “มาเรีย, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ เยซู ละ.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 กวน เปอะ เซ ซ ระ เนอึม ไล อื. ปุย ซ อัฮ อื มัฮ กวน พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ. พะจาว กุม เอะ ซ เกือฮ อื แปน กซัต ตอก จัตเจือ อื โฆะ ป มัฮ ด่าวิต โฮ.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ซ แปน ลอป กซัต ละ โม จัตเจือ ยาโคป. บั่นเมือง ยุฮ อื ซ ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 มาเรีย อัฮ อื ละ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ลั่ง ปเครีฮ ม่อง. โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ อาวต นึง ปะ. อัมนัต พะจาว ซ ฮอยจ เลอึป ปะ. กวนงัก ซัมคัน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ, ปุย ซ อัฮ กวน พะจาว ไม่ อื.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 อัม ไตม ลั่ง เปอะ เฌือต เปอะ ป มัฮ เอลีซาเบ่ต โฮ? ปุย อัฮ อื มัฮ ปุย ซแกต. ปเลี่ย เฮี ปัง กวต เมาะ เซ เอีจ โรวก กวน แตะ. เอีจ ไก แลฮ เคิ.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ พะจาว เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 มาเรีย โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว. เตอึม ตอก อัฮ เปอะ เนิ. เกือฮ แปน เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ เตปด่า เซ โฮว ฮา อื.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ มาเรีย โกฮ โฮว ริป เอิน, ฮาวก ฮอยจ นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง ไน จังวัต ยูเดี่ย ติ โดฮ.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ฮาวก เญือะ เซคาริยา, ลปุง ไม่ เอลีซาเบ่ต.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 เญือม ฮมอง เอลีซาเบ่ต ลปุง มาเรีย เซ, กวน โตะ เวียก อื เซ รซอฮ เอิน ฆาื อื. เอลีซาเบ่ต เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว จุบั่น เอิน.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก ฮา ปรโปวน ไฮญ เตือง โอยจ อื. กวน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ ซ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม พะจาว.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ระ ลัมเลือ โน่ง ไล เมอ ป ซ เกิต ละ อาึ เฮี? ปะ ป มัฮ มะ พะโองจาว ยุฮ อาึ ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 มัฮ เมาะ ฮมอง อาึ ลปุง ปะ ไม่ แตะ, กวนงัก กไน เยอะ เฮี รซอฮ เอิน นึง ไมจ รพาวม แตะ.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 ปะ เอีจ เจือ เนอึม เปอะ ซ แปน อื ตอก อัฮ พะจาว อื ละ เปอะ, โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 มาเรีย อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ลืลาว แนฮ พะจาว.
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 รพาวม รโม่ยฮ ฮิ มวน เบือ พะจาว ยุฮ ฮุ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ปัง มัฮ อาึ กวนไจ ตุเตียม ยุฮ อื พะโอง โตก ลั่ง ละ อาึ. เน่อึม ปเลี่ย โฮว ไป นา เยอ ปุย เตือง โอยจ อื ซ อัฮ อาึ มัฮ ป โฮลฮ รัป ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 พะจาว ป ตึก นึง ระ เรียง ระ แด่น แตะ เอีจ ยุฮ ป ระ ไล ละ อาึ. มอยฮ พะจาว มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป นัปทื เนอึม แตะ โครยญ เจน ปุย.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 พะจาว เปลีฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ โม ป อวต ติ แตะ ไม่ ป คิต ป ฮลาวง โตะ รพาวม แตะ. เกือฮ อื ตอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 กซัต ระ เรียง ระ แด่น เอีจ ทอต อื ฮา กัน ยุฮ อื. ปุย ตุ ปุย เตียม เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 โม ป ไปลญ เออึป เอีจ เกือฮ อื ซัก เวียก โกวง โกะ. โม ป กอย เอีจ เกือฮ อื แม ปลาว.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ ฮอยจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 พะจาว เบีย โตว เลียก พาวม แตะ นึง อัปราฮัม ไม่ โม จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ มาเรีย.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 มาเรีย อาวต ไม่ เอลีซาเบ่ต ตา ลอวย เคิ. ฟวยจ เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื เอลีซาเบ่ต เกิต เนอึม กวน. กวน อื เซ รเมะ.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 โม ปุย่วง อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, เญือม ฮมอง อื ตอก โพต พะจาว ป ไมจ ละ อื ตอก เซ, ไมจ มวน ดิ รพาวม เบือ อื ไม่ เอลีซาเบ่ต เซ.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 เญือม เอีจ ไก อื ซเตะ ซเงะ เอ, โม เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ริตกิต ละ อื. ตะ ปุก มอยฮ อื ตอก มอยฮ เปือะ อื โรฮ. ตะ อัฮ เซคาริยา ละ อื.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 มะ อื เดือะ คัต อื. “ปุ อัฮ ละ อื. มอยฮ อื ซ มัฮ โยฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 โม เซ โลยฮ อื, “ไน โม คระ เฌือต เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป มอยฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 เญือม เซ โม เซ ลปุง ไม่ เตะ ไม่ ชวง แตะ ละ เปือะ อื, ไฮมญ ตอก ซ ฆวต ปุก อื มอยฮ กวน แตะ เซ.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 เซคาริยา ปัว ควน ไซฮ นังซื. ไซฮ อื ตอก เฮี, “มอยฮ อื มัฮ โยฮัน,” ไซฮ อื ตอก เซ. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 เญือม เซ เซคาริยา เกียฮ ลปุง แม จุบั่น เอิน. ลอต ลืลาว พะจาว.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 ปุย่วง อื เซ บระ ฮลัต ฆาื อื. ไลลวง เฮี พรุ เฮือ ปอ ฮมอง ปุย อื โครยญ ย่วง ป ไก นึง บลาวง เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย เอิน.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ง่อต ที อื โตะ รพาวม แตะ, ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนงัก เฮี ซ แปน ตอก เมอ แล เฆียง เฮี?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เอีจ ที ละ โม เซ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ อื.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 เญือม เซ เซคาริยา ป มัฮ เปือะ กวนงัก เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ลั่กกา กวนงัก เซ เบือ อื ตอก เฮี,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว ทื โม อิซราเอน. เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ ปุย ไน แตะ, ไม่ โตฮ อื เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 เอีจ เกือฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ฮอยจ เรอึม เอะ. เอีจ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ พะจาว เซ.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 เอีจ ปุก เนอึม ตอก เกือฮ อื โม ปุย ซัมคัน ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง โฆะ โฮ.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ เอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา อัมนัต โม ป เกละยุ เอะ.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ เลียก พาวม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ ไตม ลอป ลปุง ซันญา ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ปุย.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 พะจาว เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ อื ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ นัปทื แตะ ไม่ โอ แตะ ฮลัต นึง ปุย ไฮญ.
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 มัฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ ซืไซ แตะ ละ เตือง ซเง่ะ รซาวม ติ เจน ไอม แตะ เฮี,” อัฮ เซ.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 เญือม เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน แตะ เซ, “กวนงัก, ปุย ซ อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ปะ ซ โฮว เปอะ ลั่กกา พะโองจาว ละ ซ เพรียง เปอะ อาึง คระ ลั่กกา อื.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 ปะ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน อื ยุง ตอก ซ โปน แตะ มั่ป ยุฮ แตะ, เบือ ซ ยวก พะจาว อื ละ อื.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 พะจาว ทื เอะ มัฮ ป เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ซ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เอะ, ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ, เกือฮ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 โม ป อาวต นึง ก เฟียก เมือง ลั่กยุม, ซ เกือฮ โรฮ ซเปีย เน่อึม มะลอง ซอต ละ อื. มัฮ ซ นัม อื เอะ เกือฮ โฮว นึง คระ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เซคาริยา.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 กวนงัก เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เน่อึม นึง พะจาว ปุ ปุ. อาวต นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ เติง เวลา ซ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ โม อิซราเอน.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.