Lucas 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เทโอฟีโล, ป มัฮ ป นัปทื เนอึม เมอะ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ป เอีจ ลอง แลน ไซฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ลลาึง เอะ เฮี.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 โม เซ เอีจ ไซฮ อื ตัม ไลลวง ติ ไม่ ป เอีจ ฮมอง เอะ เน่อึม นึง โม ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ. โม เซ มัฮ ยุ อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ ครอฮ อื ไลลวง เซ ละ เอะ.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 อาึ เอีจ โฮลฮ ไตซวน ที ไลลวง เฮี เน่อึม เญือม เกิต โรง อื. มัฮ เซ ป ฆวต ไซฮ อาึง ไลลวง อื แปน ไล แตะ รโปะ ละ ปะ ฆาื อื,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง ที ป มัฮ ป เนอึม, นึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ อู ปุย ละ เปอะ โฮ.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 เญือม มัฮ ลั่ง เฮโรต กซัต จังวัต ยูเดี่ย, ไก ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เซคาริยา. มัฮ ป รซอฮ นึง วิฮัน นึง เวน ยุฮ มู อาบี่ยา. ปรโปวน เญือะ ซตุ เซ มอยฮ อื มัฮ เอลีซาเบ่ต. ปรโปวน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ ซตุ โรฮ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 ปุย ลอา เซ มัฮ ปุย ซืไซ ละ แลน พะจาว อื. ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อื.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน, นึง มัฮ เอลีซาเบ่ต เซ ปุย ซแกต. เญือะ เซ เอีจ กวต ไม่ อื เตือง ลอา แตะ.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 ติ ซเงะ อื เซคาริยา ฮาวก รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน, นึง เติง เวน ยุฮ มู โม โกะ อื กัน เซ.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื, โม ซตุ กอ โจก เบ่อ ละ ซ เลือก แตะ ป ซ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว. เญือม เซ มัฮ เซคาริยา ป ปุก เบ่อ เซ. เซคาริยา เซ เลียก กไน วิฮัน เซ ฆาื อื.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 ลไล ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว เซ ปุย ไฮญ มอง ไววอน ก พริ เตือง มู แตะ.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 เญือม เซ เซคาริยา ปลาึฮ ง่อม เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื. ชุง ละ อื ลวง ดอม คัน นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 เซคาริยา เญือม ยุ อื เตปด่า เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เซคาริยา, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ ฮมอง รซอม ไววอน เปอะ. เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ เปอะ เซ ซ ไก เนอึม กวน รเมะ ละ เปอะ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ โยฮัน ละ.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 เญือม เกิต อื ปะ ซ มวน เนอึม มวน แนม รพาวม เปอะ เบือ อื. ปุย ไฮญ โฮวน โรฮ ป ซ มวน รพาวม ไม่ อื.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 กวน เปอะ เซ ซ แปน ปุย ระ ไล ละ แลน พะจาว อื. ไมจ โตว อื ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ติ เจือ เนอึม. ซ นาวก นึง ลปุ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 กวน เปอะ เซ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ลเตือฮ แม เอีญ เคะ พะจาว ยุฮ แตะ โฮวน.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ซ โอก โฮว รกา พะโองจาว ไม่ อัมนัต ไม่ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ เอลียา โฆะ โรฮ. ซ เกือฮ เปือะ ไม่ กวน ปุก แม ปุ แตะ. ซ เกือฮ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ลเตือฮ แม โฮว คระ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ซืไซ แตะ. มัฮ ซ เพรียง อื อาึง ปุย ติ เมือง ละ ซ เกือฮ อื โปง ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 เซคาริยา อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “ไลลวง อัฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยุง แจง แน ตอก เมอ มัฮ อื ป เนอึม เมอ? อาึ เอีจ กวต เตอะ. ปุย เญือะ อา เอีจ กวต โรฮ,” อัฮ เซ.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กัปรีเอน, มัฮ ป มอง รซอฮ ละ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป ดวน อาึ ฮอยจ อู ไม่ ปะ อา. มัฮ เกือฮ อื อาึ รโฮงะ ไลลวง ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม มวน แตะ ละ เปอะ.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา อื โอเอีฮ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ ซ เกิต เนอึม. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ เจือ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. ปะ เญือะ ซ เกียฮ ลปุง เปอะ โตว ฆาื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ เกิต เนอึม โอเอีฮ ป อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 ติ เจน อู อื ไม่ ปุ แตะ เซ ปุย ไฮญ มอง ลั่ง เซคาริยา ก พริ. เงอึต นึง อาวต อื โตะ วิฮัน เซ เลี่ญ ลัมเลือ.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 เญือม เอีจ โอก อื เญือะ เกียฮ ลปุง โตว ไม่ โม เซ. ปุย โม เซ ยุง โรฮ ยุ บลอง อื โอเอีฮ ฆาื อื โตะ วิฮัน. เซคาริยา เซ ลปุง ละ อื ไม่ เตะ ไม่ ซวง แตะ, นึง โอ อื เญือะ เกียฮ ลปุง ติ มวยญ เนอึม.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เวน ลัง ยุฮ อื กัน นึง วิฮัน เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 กัง เคะ เอ เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ อื เซ โรวก เนอึม. ติ เจน ไน พอน เคิ เซ โอก โฮว โตว นา ออฮ นา เอีฮ เฟือฮ.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม อาึ. ไลลวง โซะกิจ อาึ นึง ปุย เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ ตุย อื ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 เญือม เอีจ โรวก เอลีซาเบ่ต กวน แตะ เซ แลฮ เคิ อี, พะจาว ดวน เตปด่า กัปรีเอน โฮว ฮอยจ ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 มัฮ เกือฮ อื โฮว เคะ ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ กวนเบลีย ติ ปุย ป มัฮ จัตเจือ กซัต ด่าวิต. มอยฮ กวนเบลีย เซ มัฮ โยเซป. มอยฮ ปเครีฮ เซ มัฮ มาเรีย.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 เตปด่า เซ ฮอยจ เคะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เปอะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 มาเรีย โตวฮ ฆราึง ฆาื ป อัฮ เตปด่า เซ ละ แตะ. รังมะ รพาวม นึง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เซ.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “มาเรีย, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ เยซู ละ.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 กวน เปอะ เซ ซ ระ เนอึม ไล อื. ปุย ซ อัฮ อื มัฮ กวน พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ. พะจาว กุม เอะ ซ เกือฮ อื แปน กซัต ตอก จัตเจือ อื โฆะ ป มัฮ ด่าวิต โฮ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ซ แปน ลอป กซัต ละ โม จัตเจือ ยาโคป. บั่นเมือง ยุฮ อื ซ ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 มาเรีย อัฮ อื ละ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ลั่ง ปเครีฮ ม่อง. โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ อาวต นึง ปะ. อัมนัต พะจาว ซ ฮอยจ เลอึป ปะ. กวนงัก ซัมคัน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ, ปุย ซ อัฮ กวน พะจาว ไม่ อื.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 อัม ไตม ลั่ง เปอะ เฌือต เปอะ ป มัฮ เอลีซาเบ่ต โฮ? ปุย อัฮ อื มัฮ ปุย ซแกต. ปเลี่ย เฮี ปัง กวต เมาะ เซ เอีจ โรวก กวน แตะ. เอีจ ไก แลฮ เคิ.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ พะจาว เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 มาเรีย โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว. เตอึม ตอก อัฮ เปอะ เนิ. เกือฮ แปน เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ เตปด่า เซ โฮว ฮา อื.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ มาเรีย โกฮ โฮว ริป เอิน, ฮาวก ฮอยจ นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง ไน จังวัต ยูเดี่ย ติ โดฮ.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ฮาวก เญือะ เซคาริยา, ลปุง ไม่ เอลีซาเบ่ต.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 เญือม ฮมอง เอลีซาเบ่ต ลปุง มาเรีย เซ, กวน โตะ เวียก อื เซ รซอฮ เอิน ฆาื อื. เอลีซาเบ่ต เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว จุบั่น เอิน.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก ฮา ปรโปวน ไฮญ เตือง โอยจ อื. กวน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ ซ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม พะจาว.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ระ ลัมเลือ โน่ง ไล เมอ ป ซ เกิต ละ อาึ เฮี? ปะ ป มัฮ มะ พะโองจาว ยุฮ อาึ ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 มัฮ เมาะ ฮมอง อาึ ลปุง ปะ ไม่ แตะ, กวนงัก กไน เยอะ เฮี รซอฮ เอิน นึง ไมจ รพาวม แตะ.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ปะ เอีจ เจือ เนอึม เปอะ ซ แปน อื ตอก อัฮ พะจาว อื ละ เปอะ, โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 มาเรีย อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ลืลาว แนฮ พะจาว.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 รพาวม รโม่ยฮ ฮิ มวน เบือ พะจาว ยุฮ ฮุ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 ปัง มัฮ อาึ กวนไจ ตุเตียม ยุฮ อื พะโอง โตก ลั่ง ละ อาึ. เน่อึม ปเลี่ย โฮว ไป นา เยอ ปุย เตือง โอยจ อื ซ อัฮ อาึ มัฮ ป โฮลฮ รัป ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 พะจาว ป ตึก นึง ระ เรียง ระ แด่น แตะ เอีจ ยุฮ ป ระ ไล ละ อาึ. มอยฮ พะจาว มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป นัปทื เนอึม แตะ โครยญ เจน ปุย.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 พะจาว เปลีฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ โม ป อวต ติ แตะ ไม่ ป คิต ป ฮลาวง โตะ รพาวม แตะ. เกือฮ อื ตอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 กซัต ระ เรียง ระ แด่น เอีจ ทอต อื ฮา กัน ยุฮ อื. ปุย ตุ ปุย เตียม เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 โม ป ไปลญ เออึป เอีจ เกือฮ อื ซัก เวียก โกวง โกะ. โม ป กอย เอีจ เกือฮ อื แม ปลาว.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ ฮอยจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 พะจาว เบีย โตว เลียก พาวม แตะ นึง อัปราฮัม ไม่ โม จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ มาเรีย.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 มาเรีย อาวต ไม่ เอลีซาเบ่ต ตา ลอวย เคิ. ฟวยจ เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื เอลีซาเบ่ต เกิต เนอึม กวน. กวน อื เซ รเมะ.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 โม ปุย่วง อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, เญือม ฮมอง อื ตอก โพต พะจาว ป ไมจ ละ อื ตอก เซ, ไมจ มวน ดิ รพาวม เบือ อื ไม่ เอลีซาเบ่ต เซ.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 เญือม เอีจ ไก อื ซเตะ ซเงะ เอ, โม เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ริตกิต ละ อื. ตะ ปุก มอยฮ อื ตอก มอยฮ เปือะ อื โรฮ. ตะ อัฮ เซคาริยา ละ อื.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 มะ อื เดือะ คัต อื. “ปุ อัฮ ละ อื. มอยฮ อื ซ มัฮ โยฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 โม เซ โลยฮ อื, “ไน โม คระ เฌือต เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป มอยฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 เญือม เซ โม เซ ลปุง ไม่ เตะ ไม่ ชวง แตะ ละ เปือะ อื, ไฮมญ ตอก ซ ฆวต ปุก อื มอยฮ กวน แตะ เซ.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 เซคาริยา ปัว ควน ไซฮ นังซื. ไซฮ อื ตอก เฮี, “มอยฮ อื มัฮ โยฮัน,” ไซฮ อื ตอก เซ. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 เญือม เซ เซคาริยา เกียฮ ลปุง แม จุบั่น เอิน. ลอต ลืลาว พะจาว.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 ปุย่วง อื เซ บระ ฮลัต ฆาื อื. ไลลวง เฮี พรุ เฮือ ปอ ฮมอง ปุย อื โครยญ ย่วง ป ไก นึง บลาวง เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย เอิน.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ง่อต ที อื โตะ รพาวม แตะ, ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนงัก เฮี ซ แปน ตอก เมอ แล เฆียง เฮี?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เอีจ ที ละ โม เซ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ อื.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 เญือม เซ เซคาริยา ป มัฮ เปือะ กวนงัก เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ลั่กกา กวนงัก เซ เบือ อื ตอก เฮี,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว ทื โม อิซราเอน. เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ ปุย ไน แตะ, ไม่ โตฮ อื เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 เอีจ เกือฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ฮอยจ เรอึม เอะ. เอีจ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ พะจาว เซ.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 เอีจ ปุก เนอึม ตอก เกือฮ อื โม ปุย ซัมคัน ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง โฆะ โฮ.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ เอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา อัมนัต โม ป เกละยุ เอะ.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ เลียก พาวม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ ไตม ลอป ลปุง ซันญา ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ปุย.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 พะจาว เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ อื ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ นัปทื แตะ ไม่ โอ แตะ ฮลัต นึง ปุย ไฮญ.
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 มัฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ ซืไซ แตะ ละ เตือง ซเง่ะ รซาวม ติ เจน ไอม แตะ เฮี,” อัฮ เซ.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 เญือม เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน แตะ เซ, “กวนงัก, ปุย ซ อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ปะ ซ โฮว เปอะ ลั่กกา พะโองจาว ละ ซ เพรียง เปอะ อาึง คระ ลั่กกา อื.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 ปะ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน อื ยุง ตอก ซ โปน แตะ มั่ป ยุฮ แตะ, เบือ ซ ยวก พะจาว อื ละ อื.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 พะจาว ทื เอะ มัฮ ป เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ซ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เอะ, ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ, เกือฮ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 โม ป อาวต นึง ก เฟียก เมือง ลั่กยุม, ซ เกือฮ โรฮ ซเปีย เน่อึม มะลอง ซอต ละ อื. มัฮ ซ นัม อื เอะ เกือฮ โฮว นึง คระ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เซคาริยา.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 กวนงัก เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เน่อึม นึง พะจาว ปุ ปุ. อาวต นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ เติง เวลา ซ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ โม อิซราเอน.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.