Lucas 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เทโอฟีโล, ป มัฮ ป นัปทื เนอึม เมอะ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ป เอีจ ลอง แลน ไซฮ อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ลลาึง เอะ เฮี.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 โม เซ เอีจ ไซฮ อื ตัม ไลลวง ติ ไม่ ป เอีจ ฮมอง เอะ เน่อึม นึง โม ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ. โม เซ มัฮ ยุ อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ ครอฮ อื ไลลวง เซ ละ เอะ.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 อาึ เอีจ โฮลฮ ไตซวน ที ไลลวง เฮี เน่อึม เญือม เกิต โรง อื. มัฮ เซ ป ฆวต ไซฮ อาึง ไลลวง อื แปน ไล แตะ รโปะ ละ ปะ ฆาื อื,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง ที ป มัฮ ป เนอึม, นึง ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ อู ปุย ละ เปอะ โฮ.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 เญือม มัฮ ลั่ง เฮโรต กซัต จังวัต ยูเดี่ย, ไก ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ติ ปุย. มอยฮ อื มัฮ เซคาริยา. มัฮ ป รซอฮ นึง วิฮัน นึง เวน ยุฮ มู อาบี่ยา. ปรโปวน เญือะ ซตุ เซ มอยฮ อื มัฮ เอลีซาเบ่ต. ปรโปวน เซ มัฮ โรฮ จัตเจือ ซตุ โรฮ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ปุย ลอา เซ มัฮ ปุย ซืไซ ละ แลน พะจาว อื. ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อื.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน, นึง มัฮ เอลีซาเบ่ต เซ ปุย ซแกต. เญือะ เซ เอีจ กวต ไม่ อื เตือง ลอา แตะ.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 ติ ซเงะ อื เซคาริยา ฮาวก รซอฮ ละ พะจาว นึง วิฮัน, นึง เติง เวน ยุฮ มู โม โกะ อื กัน เซ.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื, โม ซตุ กอ โจก เบ่อ ละ ซ เลือก แตะ ป ซ ตอง ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว. เญือม เซ มัฮ เซคาริยา ป ปุก เบ่อ เซ. เซคาริยา เซ เลียก กไน วิฮัน เซ ฆาื อื.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 ลไล ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว เซ ปุย ไฮญ มอง ไววอน ก พริ เตือง มู แตะ.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 เญือม เซ เซคาริยา ปลาึฮ ง่อม เตปด่า ยุฮ พะจาว เคะ อื. ชุง ละ อื ลวง ดอม คัน นา ก ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เซ.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 เซคาริยา เญือม ยุ อื เตปด่า เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เซคาริยา, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ ฮมอง รซอม ไววอน เปอะ. เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ เปอะ เซ ซ ไก เนอึม กวน รเมะ ละ เปอะ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ โยฮัน ละ.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 เญือม เกิต อื ปะ ซ มวน เนอึม มวน แนม รพาวม เปอะ เบือ อื. ปุย ไฮญ โฮวน โรฮ ป ซ มวน รพาวม ไม่ อื.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 กวน เปอะ เซ ซ แปน ปุย ระ ไล ละ แลน พะจาว อื. ไมจ โตว อื ญุ ไปล อะงุน ไม่ ไปล ไฮญ ติ เจือ เนอึม. ซ นาวก นึง ลปุ พะจาว เน่อึม เญือม เกิต โรง แตะ.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 กวน เปอะ เซ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ลเตือฮ แม เอีญ เคะ พะจาว ยุฮ แตะ โฮวน.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ซ โอก โฮว รกา พะโองจาว ไม่ อัมนัต ไม่ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ เอลียา โฆะ โรฮ. ซ เกือฮ เปือะ ไม่ กวน ปุก แม ปุ แตะ. ซ เกือฮ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ พะจาว ลเตือฮ แม โฮว คระ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ซืไซ แตะ. มัฮ ซ เพรียง อื อาึง ปุย ติ เมือง ละ ซ เกือฮ อื โปง ไม่ พะจาว,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 เซคาริยา อัฮ เฮี ละ เตปด่า เซ, “ไลลวง อัฮ เปอะ เซ อาึ ซ ยุง แจง แน ตอก เมอ มัฮ อื ป เนอึม เมอ? อาึ เอีจ กวต เตอะ. ปุย เญือะ อา เอีจ กวต โรฮ,” อัฮ เซ.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 เตปด่า เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กัปรีเอน, มัฮ ป มอง รซอฮ ละ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป ดวน อาึ ฮอยจ อู ไม่ ปะ อา. มัฮ เกือฮ อื อาึ รโฮงะ ไลลวง ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม มวน แตะ ละ เปอะ.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา อื โอเอีฮ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เซ ซ เกิต เนอึม. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ เจือ ลปุง รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เซ. ปะ เญือะ ซ เกียฮ ลปุง เปอะ โตว ฆาื, ฮอยจ ละ ซเงะ ซ เกิต เนอึม โอเอีฮ ป อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 ติ เจน อู อื ไม่ ปุ แตะ เซ ปุย ไฮญ มอง ลั่ง เซคาริยา ก พริ. เงอึต นึง อาวต อื โตะ วิฮัน เซ เลี่ญ ลัมเลือ.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 เญือม เอีจ โอก อื เญือะ เกียฮ ลปุง โตว ไม่ โม เซ. ปุย โม เซ ยุง โรฮ ยุ บลอง อื โอเอีฮ ฆาื อื โตะ วิฮัน. เซคาริยา เซ ลปุง ละ อื ไม่ เตะ ไม่ ซวง แตะ, นึง โอ อื เญือะ เกียฮ ลปุง ติ มวยญ เนอึม.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เวน ลัง ยุฮ อื กัน นึง วิฮัน เซ เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 กัง เคะ เอ เอลีซาเบ่ต ป มัฮ ปุย เญือะ อื เซ โรวก เนอึม. ติ เจน ไน พอน เคิ เซ โอก โฮว โตว นา ออฮ นา เอีฮ เฟือฮ.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 อัฮ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม อาึ. ไลลวง โซะกิจ อาึ นึง ปุย เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ ตุย อื ฮา เยอะ,” อัฮ เซ.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 เญือม เอีจ โรวก เอลีซาเบ่ต กวน แตะ เซ แลฮ เคิ อี, พะจาว ดวน เตปด่า กัปรีเอน โฮว ฮอยจ ย่วง นาซาเรต จังวัต กาลิลี.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 มัฮ เกือฮ อื โฮว เคะ ปเครีฮ ม่อง ติ ปุย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ กวนเบลีย ติ ปุย ป มัฮ จัตเจือ กซัต ด่าวิต. มอยฮ กวนเบลีย เซ มัฮ โยเซป. มอยฮ ปเครีฮ เซ มัฮ มาเรีย.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 เตปด่า เซ ฮอยจ เคะ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เปอะ. เอีจ เกือฮ เนอึม ป ไมจ ป ญุ่ก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 มาเรีย โตวฮ ฆราึง ฆาื ป อัฮ เตปด่า เซ ละ แตะ. รังมะ รพาวม นึง โอ แตะ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เซ.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “มาเรีย, ปุ ฮลัต ฆาื. พะจาว เอีจ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 ปะ ซ โรวก เปอะ. ซ เกิต กวน รเมะ เปอะ ติ. มอยฮ อื ไมจ เปอะ อัฮ เยซู ละ.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 กวน เปอะ เซ ซ ระ เนอึม ไล อื. ปุย ซ อัฮ อื มัฮ กวน พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ. พะจาว กุม เอะ ซ เกือฮ อื แปน กซัต ตอก จัตเจือ อื โฆะ ป มัฮ ด่าวิต โฮ.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 ซ แปน ลอป กซัต ละ โม จัตเจือ ยาโคป. บั่นเมือง ยุฮ อื ซ ตอน ฮมัน โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 มาเรีย อัฮ อื ละ เตปด่า เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ลั่ง ปเครีฮ ม่อง. โอเอีฮ อัฮ เปอะ เซ ซ เกียฮ แปน ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 เตปด่า เซ โลยฮ อื, “ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ อาวต นึง ปะ. อัมนัต พะจาว ซ ฮอยจ เลอึป ปะ. กวนงัก ซัมคัน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ, ปุย ซ อัฮ กวน พะจาว ไม่ อื.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 อัม ไตม ลั่ง เปอะ เฌือต เปอะ ป มัฮ เอลีซาเบ่ต โฮ? ปุย อัฮ อื มัฮ ปุย ซแกต. ปเลี่ย เฮี ปัง กวต เมาะ เซ เอีจ โรวก กวน แตะ. เอีจ ไก แลฮ เคิ.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ พะจาว เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 มาเรีย โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว. เตอึม ตอก อัฮ เปอะ เนิ. เกือฮ แปน เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ เตปด่า เซ โฮว ฮา อื.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 ฟวยจ เซ แม เญี่ยะ มาเรีย โกฮ โฮว ริป เอิน, ฮาวก ฮอยจ นึง ย่วง ป อาวต นึง บลาวง ไน จังวัต ยูเดี่ย ติ โดฮ.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ฮาวก เญือะ เซคาริยา, ลปุง ไม่ เอลีซาเบ่ต.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 เญือม ฮมอง เอลีซาเบ่ต ลปุง มาเรีย เซ, กวน โตะ เวียก อื เซ รซอฮ เอิน ฆาื อื. เอลีซาเบ่ต เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว จุบั่น เอิน.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 อัฮ เฮี นึง ลเลาะ เรียง แตะ, “ปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก ฮา ปรโปวน ไฮญ เตือง โอยจ อื. กวน ป ซ เกิต เน่อึม นึง เปอะ เซ ซ มัฮ เนอึม ปุย ปุก รพาวม พะจาว.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ระ ลัมเลือ โน่ง ไล เมอ ป ซ เกิต ละ อาึ เฮี? ปะ ป มัฮ มะ พะโองจาว ยุฮ อาึ ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 มัฮ เมาะ ฮมอง อาึ ลปุง ปะ ไม่ แตะ, กวนงัก กไน เยอะ เฮี รซอฮ เอิน นึง ไมจ รพาวม แตะ.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ปะ เอีจ เจือ เนอึม เปอะ ซ แปน อื ตอก อัฮ พะจาว อื ละ เปอะ, โฮลฮ เนอึม เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 มาเรีย อัฮ เฮี, “รพาวม อาึ ลืลาว แนฮ พะจาว.
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 รพาวม รโม่ยฮ ฮิ มวน เบือ พะจาว ยุฮ ฮุ. มัฮ ป เกือฮ อาึ โปน มั่ป ยุฮ แตะ.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ปัง มัฮ อาึ กวนไจ ตุเตียม ยุฮ อื พะโอง โตก ลั่ง ละ อาึ. เน่อึม ปเลี่ย โฮว ไป นา เยอ ปุย เตือง โอยจ อื ซ อัฮ อาึ มัฮ ป โฮลฮ รัป ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง พะจาว.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 พะจาว ป ตึก นึง ระ เรียง ระ แด่น แตะ เอีจ ยุฮ ป ระ ไล ละ อาึ. มอยฮ พะจาว มัฮ ป ซัมคัน เนอึม.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 พะจาว เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง โม ป นัปทื เนอึม แตะ โครยญ เจน ปุย.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 พะจาว เปลีฮ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ ละ โม ป อวต ติ แตะ ไม่ ป คิต ป ฮลาวง โตะ รพาวม แตะ. เกือฮ อื ตอ อาวต เฮีย อาวต ไฮ.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 กซัต ระ เรียง ระ แด่น เอีจ ทอต อื ฮา กัน ยุฮ อื. ปุย ตุ ปุย เตียม เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 โม ป ไปลญ เออึป เอีจ เกือฮ อื ซัก เวียก โกวง โกะ. โม ป กอย เอีจ เกือฮ อื แม ปลาว.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ ฮอยจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 พะจาว เบีย โตว เลียก พาวม แตะ นึง อัปราฮัม ไม่ โม จัตเจือ อื เตือง โอยจ อื เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ มาเรีย.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 มาเรีย อาวต ไม่ เอลีซาเบ่ต ตา ลอวย เคิ. ฟวยจ เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื เอลีซาเบ่ต เกิต เนอึม กวน. กวน อื เซ รเมะ.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 โม ปุย่วง อื ไม่ โม คระ เฌือต อื, เญือม ฮมอง อื ตอก โพต พะจาว ป ไมจ ละ อื ตอก เซ, ไมจ มวน ดิ รพาวม เบือ อื ไม่ เอลีซาเบ่ต เซ.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 เญือม เอีจ ไก อื ซเตะ ซเงะ เอ, โม เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ริตกิต ละ อื. ตะ ปุก มอยฮ อื ตอก มอยฮ เปือะ อื โรฮ. ตะ อัฮ เซคาริยา ละ อื.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 มะ อื เดือะ คัต อื. “ปุ อัฮ ละ อื. มอยฮ อื ซ มัฮ โยฮัน,” อัฮ เซ ละ อื.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 โม เซ โลยฮ อื, “ไน โม คระ เฌือต เปอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป มอยฮ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 เญือม เซ โม เซ ลปุง ไม่ เตะ ไม่ ชวง แตะ ละ เปือะ อื, ไฮมญ ตอก ซ ฆวต ปุก อื มอยฮ กวน แตะ เซ.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 เซคาริยา ปัว ควน ไซฮ นังซื. ไซฮ อื ตอก เฮี, “มอยฮ อื มัฮ โยฮัน,” ไซฮ อื ตอก เซ. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 เญือม เซ เซคาริยา เกียฮ ลปุง แม จุบั่น เอิน. ลอต ลืลาว พะจาว.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 ปุย่วง อื เซ บระ ฮลัต ฆาื อื. ไลลวง เฮี พรุ เฮือ ปอ ฮมอง ปุย อื โครยญ ย่วง ป ไก นึง บลาวง เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย เอิน.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 เมาะ ป ฮมอง ไลลวง เซ ง่อต ที อื โตะ รพาวม แตะ, ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนงัก เฮี ซ แปน ตอก เมอ แล เฆียง เฮี?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เอีจ ที ละ โม เซ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ อื.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 เญือม เซ เซคาริยา ป มัฮ เปือะ กวนงัก เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ลั่กกา กวนงัก เซ เบือ อื ตอก เฮี,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว ทื โม อิซราเอน. เอีจ ฮอยจ เนอึม เคะ ปุย ไน แตะ, ไม่ โตฮ อื เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 เอีจ เกือฮ ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ฮอยจ เรอึม เอะ. เอีจ มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ พะจาว เซ.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 เอีจ ปุก เนอึม ตอก เกือฮ อื โม ปุย ซัมคัน ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ อัฮ อาึง โฆะ โฮ.
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ เอะ นึง ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา อัมนัต โม ป เกละยุ เอะ.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 เอีจ อัฮ ติ แตะ ซ เลียก พาวม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ. อัฮ โรฮ ติ แตะ ซ ไตม ลอป ลปุง ซันญา ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ ปุย.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 พะจาว เอีจ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ละ อัปราฮัม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ.
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 เอีจ ซันญา อาึง อื ละ อื ละ ซ เกือฮ อื เอะ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, นึง ซ เกือฮ อื เอะ นัปทื แตะ ไม่ โอ แตะ ฮลัต นึง ปุย ไฮญ.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 มัฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ไม่ ซืไซ แตะ ละ เตือง ซเง่ะ รซาวม ติ เจน ไอม แตะ เฮี,” อัฮ เซ.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 เญือม เซ อัฮ แม เฮี ละ กวน แตะ เซ, “กวนงัก, ปุย ซ อัฮ ปะ มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ปะ ซ โฮว เปอะ ลั่กกา พะโองจาว ละ ซ เพรียง เปอะ อาึง คระ ลั่กกา อื.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 ปะ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ไน อื ยุง ตอก ซ โปน แตะ มั่ป ยุฮ แตะ, เบือ ซ ยวก พะจาว อื ละ อื.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 พะจาว ทื เอะ มัฮ ป เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ซ เกือฮ ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ เอะ, ตอก เญือม โอก ซเงะ โฮ, เกือฮ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 โม ป อาวต นึง ก เฟียก เมือง ลั่กยุม, ซ เกือฮ โรฮ ซเปีย เน่อึม มะลอง ซอต ละ อื. มัฮ ซ นัม อื เอะ เกือฮ โฮว นึง คระ ป โฮลฮ เอะ รพาวม เฮน ฮลอง แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ เซคาริยา.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 กวนงัก เซ ระ ฮอน ปุ ปุ. โฮลฮ รพาวม เรียง แตะ เน่อึม นึง พะจาว ปุ ปุ. อาวต นึง ลาึน เวือฮ ฮอยจ ละ เติง เวลา ซ เปลีฮ อื ติ แตะ ละ โม อิซราเอน.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.