Lucas 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม ฮอยจ รโจะ รเจอึม ปุย แปน เปือน แตะ ปอ ซแน่ต เอิน อื ปุ แตะ, พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ กา อัฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย ไฮญ, “ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา เจือ คโนมปัง ยุฮ โม ฟาริซี. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ ไลลวง แปน อื ปุย ไล โกะ ไล เอียง.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 โอเอีฮ ป เลอึป ป เดีย ปุย ฮา ปุย ซ ไก ป เปลีฮ ที. ไลลวง ป เม่าะ ป พรึต ปุย ฮา ปุย ซ โอก ที โครยญ เจือ.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 โอเอีฮ ป บระ เปอะ อัฮ ก เฟียก อื ซ อัฮ ปุย ซโตฮ ก ซเปีย อื. ป อัฮ เปอะ นึง รแซป แตะ โตะ เญือะ ซ ครอฮ ปุย ก เปง อื เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง อื.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “โม เปะ ป มัฮ ปุโฮมว เยอ, อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ เกียฮ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ อื ละ เปอะ โฮฮ ฮา เซ.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ ฮลัต นึง เงอ, ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. ไก โรฮ อัมนัต ละ ซ ปุน โปวฮ อื โม เปะ นึง มอ นโฮก ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป ไมจ เปอะ ฮลัต เนอึม นึง เงอ.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ไซม ย่วง พอน ตัว ปุย โม่ โชะ อื ลอา ซตัง โน่ง? ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เบีย โตว ไซม เซ ติ ตัว เนอึม.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 ไลลวง โม เปะ นึง อื ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ, พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ ฮลัต ฆาื อื. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง แปน เปือน แปน ฮมาึน อื เอิน.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย, อาึ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา โม เตปด่า พะจาว.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา โม เตปด่า พะจาว โรฮ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “ดัฮ ไก ป เพียก แฮม กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ปุน ยวก อื ละ อื ตุต ยุฮ อื. ปุย เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ปุน ยวก อื ละ อื เฟือฮ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “เญือม ตาว ปุย เปอะ ละ ซ ฟอง อื โม เปะ นึง โฮงซุต ยุฮ อื ไม่ ซองนา โม จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ไลลวง ตอก ซ กัฮ เปอะ ติ แตะ ไม่ ป ซ อัฮ ซ มวยญ เปอะ.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื,” อัฮ เซ.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 ลลาึง ปุย โฮวน เซ ไก ปุย ติ อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “อาจาน, ปัว เปอะ ซตอก เอียกระ เกอะ เกือฮ รฆุ แปฮ คาวคอง ป ละ เปือะ เกอะ อาึง เซ ละ อาึ โรฮ,” อัฮ เซ.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 พะเยซู ปังเมอ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เอียก, มัฮ ปุย ป เกือฮ อาึ แปน ป รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เยอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อาึ เกียฮ รฆุ คาวคอง เปอะ ละ เปะ ลอา?” อัฮ เซ.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 เญือม เซ พะเยซู ลอต แม อัฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา รพาวม ฆวต ไอฮ ลอน เปอะ โอเอีฮ. ปุย ปัง กอย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ, จีวิต เนอึม อื ไก โตว เบือ คาวคอง อื,” อัฮ เซ.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 พะเยซู รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ อื. “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. ชิจ โดว โลว นา ยุฮ อื โอก เฮงาะ นึง โฮวน.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 ปุย เซ ง่อต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘เกอึม ยุฮ อาึ เฮี เญือะ กุป โตว เฮงาะ ยุฮ ฮุ. ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 เออ, อาึ ซ ยุฮ ตอก เฮี. ซ เญื่อฮ เกอึม ยุฮ แตะ. ซ ยุฮ แม ป โคระ อื ระ ฮา ไพรม แตะ. ฟวยจ เซ ซ อาึง เฮงาะ ยุฮ แตะ นึง ไม่ คาวคอง ไฮญ ยุฮ แตะ.’
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 ฟวยจ เซ ซ อัฮ แม เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘รพาวม รโม่ยฮ อาึ, เอีจ พอม เนอึม โอเอีฮ ไมจ แฮรน เปอะ อาึง เฮี. เอีจ ปอ โซม เปอะ โฮวน เนอึม. อาวต ซไบ่ ซบ่วง เมิฮ. โซม ซัก กุก เตือ. เกือฮ ติ เปอะ มวน รพาวม เบือ อื,’ อัฮ เซ ละ โตะ รพาวม แตะ.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, ‘ปะ ป มัฮ ปุย งาว เยอ. เอีจ มัฮ เนฮ ก ซาวม เฮี ซ ตุย อาึ จีวิต เปอะ ฮา เปอะ. คาวคอง โฮวน แฮรน เปอะ อาึง ละ โกะ เปอะ เซ, มัฮ ปุย ป ซ โฮลฮ โฮ?’ อัฮ เซ ละ อื.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 “โม ป เกือฮ ติ แตะ กอย นึง คาวคอง โฮวน ละ โกะ แตะ เตือง มัฮ แตะ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ แลน พะจาว อื เอีจ มัฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ พะเยซู.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “มัฮ เซ ป อัฮ อาึ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปุ ตุก พาวม นึง ป ซ เลียง เปอะ จีวิต แตะ นึง, นึง ป โซม ป ปอน เปอะ ญุ่ก, นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ ญุ่ก.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 จีวิต เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา ป โซม ป ปอน เนอ. โกะ เนอึม เปอะ แจง โรฮ ระ ไล อื ฮา เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 ง่อต แลน ไลลวง รงั่ก เกอ. ซมา โตว อาึง ป โซม แตะ. มัก โตว อาึง อื. ไก โตว เกอึม ยุฮ อื. มัฮ พะจาว ป เลียง เงอ. โม เปะ เอ แจง ระ ไล เปอะ ฮา ไซม ไล่ เยอ.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 โม เปะ เญือม เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม เกียฮ เพือ เปอะ โตว อาญุ แตะ ฆาื อื ติ ปุย เนอึม. ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ เพือ เปอะ โตว.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 ดัฮ เปอะ โอ เกียฮ ยุฮ ป แตวะ ไล ตอก เซ, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “ง่อต แลน ไลลวง เตีย โคะ เตีย ไรป เปอ. ระ ฮอน ไอฮ นึง แตะ. ไตญ เกลีญ โตว ติ ชวง. อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, กซัต ซาโลมอน เญือม นุง ย่อง อื ติ แตะ นึง เครอึง คึ เครอึง นัก แตะ, ไมจ โตว ลั่ง เมาะ เตีย ติ โพรยฮ เซ.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 ไรป ป ไอม เนาะ เฮี ซง่าวป ซ ตาึง ปุย โตะ งอ. ดัฮ พะจาว เพรียง เตีย ไรป เกือฮ ไมจ ตอก เซ โฮ, แจง ซ เพรียง โรฮ อื เครอึง เซอึก ละ โม เปะ โฮฮ ฮา เซ แม. โม เปะ เกียฮ แตวะ โน่ง รพาวม เจือ เปอะ เมอ?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ซาวป ลอป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 มัฮ ปุย ตังเมือง ป ซาวป แนฮ โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เปือะ เปอะ เอีจ ยุง อื ไมจ โรฮ เปอะ โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 ฮา เซ ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ พะจาว ตัตเตียง รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง ซ บุ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ พะจาว เยอ.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “โม เปะ ป มัฮ ตอก แกะ ติ มู แตวะ ออ, ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. เอีจ มัฮ ป ปุก รพาวม เปือะ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 โชะ เมิฮ คาวคอง ยุฮ เปอะ เซ. มาื โฮลฮ เปอะ เซ จัต แม ละ ป ตุก ป ญัก. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ เปอะ กปาว มาื โอ เกียฮ ไพรม โอ เกียฮ ม่าวง ติ ชวง เงอ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ พอม โอเอีฮ ยุฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง. เญือะ เกียฮ โอยจ โตว ติ ชวง. นา เซ มัฮ นา ก โอ คะมุย เกียฮ เลียก คุย ฮา เปอะ. โอเอีฮ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ ม่วต.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 ไก คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นา ออฮ รพาวม เปอะ ซ อาวต โรฮ นา เซ โรฮ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. โจต อาึง โม่ะฮุต เปอะ. เตี อาึง ออม ยุฮ เปอะ.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอก กวนไจ ป มอง แลน เอีญ ปอเลียง แตะ เน่อึม กัน โซมญุ ปุย โฮ. เญือม เอีจ ฮอยจ ลฆุฮ ปอเลียง เปอะ เซ รเวือะ, ซ โฮลฮ เอิน เปอะ โปฮ ละ อื จุบั่น เอิน.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 โม กวนไจ ป อาวต เปลียง ไม่ ไงฮ ซวง แตะ เญือม ฮอยจ ปอเลียง อื เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปอเลียง อื เซ ซ โจต โรฮ โม่ะฮุต แตะ. ซ เกือฮ กวนไจ ยุฮ แตะ งาวม โซม. โกะ อื ซ ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 ปัง ฮอยจ ง่อน ซาวม ญุ่ก, ลอน ซาวม ง่อน แตะ ญุ่ก, ดัฮ ฮอยจ ยุ อาวต กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ไงฮ ซวง แตะ, กวนไจ อื เซ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไล เฮี, ดัฮ กุม เญือะ ยุง เวลา ซ ฮอยจ คะมุย โฮ, ตึน โอ ซ เกือฮ คะมุย ไก ตอก เกียฮ เลียก ซะ เต เญือะ แตะ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง, นึง ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เญือม แกต เปอะ โอ ดิ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 เปโตร อัฮ เฮี, “พะโองจาว, ลปุง ปันฮา รโฮงะ เปอะ เซ อัม เกว ไม่ เอะ โน่ง? อัม เกว โรฮ ไม่ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื?” อัฮ เซ.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 พะโองจาว โลยฮ อื, “ดัฮ ไก กวนไจ เนอึม รพาวม เมอ, ไม่ ไมจ พันญา แตะ ปอ ปุน เกือฮ ปอเลียง อื แปน ฮัวนา กวนไจ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ จัต อื ป โซม ละ กวนไจ ไฮญ อื เญือม เติง เวลา อื,
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 ดัฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เญือม ฮอยจ ปอเลียง แตะ เซ.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปอเลียง อื เซ ซ เกือฮ อื ควป คุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 “ดัฮ กวนไจ เซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘ปอเลียง อาึ ตึน ซ เลี่ญ ลั่ง ซ เอีญ อื,’ ดัฮ อัฮ เซ ไม่ ปุฮ อื ปุโฮมว แปน ดิ แตะ กวนไจ เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ โซม ซัก กุก เตือ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ซ แปน ควน ไลจ โลม โกะ อื ฆาื อื.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 ปอเลียง อื ซ ฮอยจ ซเงะ โอ อื ดิ แกต ฮอยจ. มัฮ เวลา โอ อื ดิ ยุง ง่อต. ซ ปุฮ ซ เฟียต อื เกือฮ อาวม ป ตึก นึง โซะ แตะ. ซ เกือฮ อื ลอต อาวต ไม่ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ แตะ.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “กวนไจ ป ยุง รพาวม ปอเลียง แตะ นึง กัน ไมจ แตะ ยุฮ, ดัฮ โอ ซาวป ยุฮ กัน เซ, ซ โฮลฮ ปอเลียง อื เฟียต ฆาื อื โฮวน เตะ.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 กวนไจ โอ ยุง รพาวม ปอเลียง แตะ, ดัฮ ยุฮ ป โอ ปุก รพาวม ปอเลียง แตะ เซ, ซ เฟียต โรฮ อื ปังเมอ เฟียต อื รมัฮ เตะ. ปุย ดัฮ โฮลฮ รัป โอเอีฮ เน่อึม นึง พะจาว โฮวน โฮ, พะจาว ซ ตวต โรฮ อื เน่อึม นึง ปุย เซ โฮวน โรฮ. ปุย ดัฮ ระ ป ละ พะจาว อาึง ไม่ โฮ, พะจาว ซ โตง โรฮ อื เน่อึม นึง ปุย เซ โฮวน โรฮ.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “อาึ เอีจ ฮอยจ เจอะ ละ ซ เกือฮ แตะ งอ ไจจ เลี่ป ปลัฮเตะ. อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ งอ เซ ตอก เน่อึม ปเลี่ย.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 เอีจ ไก ติ เจือ บั่ปติซมา ป ไมจ อาึ รัป เปอ. กา เฆียง ฟวยจ รัป เปอ เซ อาึ ดิ บวยฮ บาึง โตว รพาวม เมอ.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 โม เปะ อัม แกต เปอะ อาึ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม ไม่ ปุ แตะ? มัฮ โตว อื. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ มัฮ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย รกัฮ ลเฆือฮ ฮา ปุ แตะ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 เน่อึม ปเลี่ย เฮี โฮว ไป นา เยอ, ง่อน อื เญือะ ป ไก พอน ปุย ซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ. ปุย ลอวย นึง อื ซ ไก รพาวม โน่ง ฮา ปุย ลอา นึง อื. ปุย ลอา เซ ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุย ลอวย เซ.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 เปือะ ซ ปูไป รพาวม ฮา กวน รเมะ แตะ. กวน ซ ตัง โน่ง รพาวม ฮา เปือะ แตะ โรฮ. มะ ซ ปูไป รพาวม ฮา กวน รโปวน แตะ. กวน อื เซ ซ ตัง โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ. กอ ซ ปูไป รพาวม ฮา โมวน แตะ. โมวน ซ ตัง โรฮ รพาวม ฮา กอ แตะ,” อัฮ เซ.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 พะเยซู อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “เญือม ยุ เปอะ ฮาวก ชุต รวู เน่อึม ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, โม เปะ อัฮ เอิน เปอะ เฮี ฆาื อื, ‘ตึน ซ เฮละ เนฮ เฮ,’ อัฮ เปอะ เซ. เฮละ เนอึม.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 เญือม อาวม เปอะ บาึง กาื เน่อึม ลั่กเซฮ เฮ, ‘ตึน ซ ฮรวน บริ อี,’ อัฮ เปอะ เซ. ฮรวน เนอึม.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 โม เปะ ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, เญือม แลน เปอะ โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง เอีจ ยุง เปอะ ป ซ เกิต เบือ อื. ป ซ เกิต ละ ปุย เจน ปเลี่ย เฮี โอ โน่ง เปอะ ยุง เมอ?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “โม เปะ เมอยุ โอ เปอะ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ป ซ ไมจ แตะ ยุฮ โตะ รพาวม แตะ?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 ดัฮ ปุย ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ อา, ไมจ เปอะ ซาวป อัฮ ตอก ซ ปุก ปอ เปอะ ปุ แตะ ไม่. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ตึน ซ เมือะ โรวก ปะ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ป รเตีฮ เซ ตึน ซ มอป แม ปะ ละ ตัมนวต. ตัมนวต เซ ซ ลอต คัง ปะ โตะ คอก.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, กา เฆียง โฮลฮ เปอะ โตฮ ติ แตะ กุม โครยญ มั่ต อื, ปะ ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก ฮา คอก เกอ,” อัฮ เซ.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.