Lucas 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม ฮอยจ รโจะ รเจอึม ปุย แปน เปือน แตะ ปอ ซแน่ต เอิน อื ปุ แตะ, พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ กา อัฮ อื โอเอีฮ ละ ปุย ไฮญ, “ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา เจือ คโนมปัง ยุฮ โม ฟาริซี. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ ไลลวง แปน อื ปุย ไล โกะ ไล เอียง.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 โอเอีฮ ป เลอึป ป เดีย ปุย ฮา ปุย ซ ไก ป เปลีฮ ที. ไลลวง ป เม่าะ ป พรึต ปุย ฮา ปุย ซ โอก ที โครยญ เจือ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 โอเอีฮ ป บระ เปอะ อัฮ ก เฟียก อื ซ อัฮ ปุย ซโตฮ ก ซเปีย อื. ป อัฮ เปอะ นึง รแซป แตะ โตะ เญือะ ซ ครอฮ ปุย ก เปง อื เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง อื.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “โม เปะ ป มัฮ ปุโฮมว เยอ, อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ทัน โตว ฮลัต นึง โม ป ซ เกียฮ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. ไก โตว ป เกียฮ ยุฮ อื ละ เปอะ โฮฮ ฮา เซ.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ ฮลัต นึง เงอ, ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ป เกียฮ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ เนอึม เปอะ. ไก โรฮ อัมนัต ละ ซ ปุน โปวฮ อื โม เปะ นึง มอ นโฮก ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป ไมจ เปอะ ฮลัต เนอึม นึง เงอ.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ไซม ย่วง พอน ตัว ปุย โม่ โชะ อื ลอา ซตัง โน่ง? ปัง มัฮ ตอก เซ พะจาว เบีย โตว ไซม เซ ติ ตัว เนอึม.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 ไลลวง โม เปะ นึง อื ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ เปอะ, พะจาว เอีจ เมีญ อาึง อื โครยญ เญียง อื. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ ฮลัต ฆาื อื. โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ป ระ งวยฮ ฮา ไซม ย่วง แปน เปือน แปน ฮมาึน อื เอิน.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ป ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย, อาึ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา โม เตปด่า พะจาว.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ป โอ ญอม รัป อาึ ซองนา ปุย, อาึ ซ ญอม โตว โรฮ รัป ปุย เซ ซองนา โม เตปด่า พะจาว โรฮ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “ดัฮ ไก ป เพียก แฮม กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ปุน ยวก อื ละ อื ตุต ยุฮ อื. ปุย เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ปุน ยวก อื ละ อื เฟือฮ.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “เญือม ตาว ปุย เปอะ ละ ซ ฟอง อื โม เปะ นึง โฮงซุต ยุฮ อื ไม่ ซองนา โม จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ไลลวง ตอก ซ กัฮ เปอะ ติ แตะ ไม่ ป ซ อัฮ ซ มวยญ เปอะ.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ป ไมจ เปอะ อัฮ เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ ยุง อื,” อัฮ เซ.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ลลาึง ปุย โฮวน เซ ไก ปุย ติ อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “อาจาน, ปัว เปอะ ซตอก เอียกระ เกอะ เกือฮ รฆุ แปฮ คาวคอง ป ละ เปือะ เกอะ อาึง เซ ละ อาึ โรฮ,” อัฮ เซ.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 พะเยซู ปังเมอ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “เอียก, มัฮ ปุย ป เกือฮ อาึ แปน ป รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย เยอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อาึ เกียฮ รฆุ คาวคอง เปอะ ละ เปะ ลอา?” อัฮ เซ.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 เญือม เซ พะเยซู ลอต แม อัฮ เฮี ละ ปุย เตือง โอยจ อื, “ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา รพาวม ฆวต ไอฮ ลอน เปอะ โอเอีฮ. ปุย ปัง กอย เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ, จีวิต เนอึม อื ไก โตว เบือ คาวคอง อื,” อัฮ เซ.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 พะเยซู รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ อื. “ไพรม อื ไก ปุย กอย ติ. ชิจ โดว โลว นา ยุฮ อื โอก เฮงาะ นึง โฮวน.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ปุย เซ ง่อต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, ‘เกอึม ยุฮ อาึ เฮี เญือะ กุป โตว เฮงาะ ยุฮ ฮุ. ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 เออ, อาึ ซ ยุฮ ตอก เฮี. ซ เญื่อฮ เกอึม ยุฮ แตะ. ซ ยุฮ แม ป โคระ อื ระ ฮา ไพรม แตะ. ฟวยจ เซ ซ อาึง เฮงาะ ยุฮ แตะ นึง ไม่ คาวคอง ไฮญ ยุฮ แตะ.’
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ฟวยจ เซ ซ อัฮ แม เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘รพาวม รโม่ยฮ อาึ, เอีจ พอม เนอึม โอเอีฮ ไมจ แฮรน เปอะ อาึง เฮี. เอีจ ปอ โซม เปอะ โฮวน เนอึม. อาวต ซไบ่ ซบ่วง เมิฮ. โซม ซัก กุก เตือ. เกือฮ ติ เปอะ มวน รพาวม เบือ อื,’ อัฮ เซ ละ โตะ รพาวม แตะ.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 “พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, ‘ปะ ป มัฮ ปุย งาว เยอ. เอีจ มัฮ เนฮ ก ซาวม เฮี ซ ตุย อาึ จีวิต เปอะ ฮา เปอะ. คาวคอง โฮวน แฮรน เปอะ อาึง ละ โกะ เปอะ เซ, มัฮ ปุย ป ซ โฮลฮ โฮ?’ อัฮ เซ ละ อื.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 “โม ป เกือฮ ติ แตะ กอย นึง คาวคอง โฮวน ละ โกะ แตะ เตือง มัฮ แตะ ปุย เกียก ชุ ซออย นะ ละ แลน พะจาว อื เอีจ มัฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ พะเยซู.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “มัฮ เซ ป อัฮ อาึ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปุ ตุก พาวม นึง ป ซ เลียง เปอะ จีวิต แตะ นึง, นึง ป โซม ป ปอน เปอะ ญุ่ก, นึง เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ ญุ่ก.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 จีวิต เปอะ แจง ระ ไล อื ฮา ป โซม ป ปอน เนอ. โกะ เนอึม เปอะ แจง โรฮ ระ ไล อื ฮา เครอึง จาวป เครอึง ฟุต เปอะ.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ง่อต แลน ไลลวง รงั่ก เกอ. ซมา โตว อาึง ป โซม แตะ. มัก โตว อาึง อื. ไก โตว เกอึม ยุฮ อื. มัฮ พะจาว ป เลียง เงอ. โม เปะ เอ แจง ระ ไล เปอะ ฮา ไซม ไล่ เยอ.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 โม เปะ เญือม เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก พาวม เกียฮ เพือ เปอะ โตว อาญุ แตะ ฆาื อื ติ ปุย เนอึม. ปัง มัฮ เญี่ยะ โน่ง เกียฮ เพือ เปอะ โตว.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ดัฮ เปอะ โอ เกียฮ ยุฮ ป แตวะ ไล ตอก เซ, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม นึง ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 “ง่อต แลน ไลลวง เตีย โคะ เตีย ไรป เปอ. ระ ฮอน ไอฮ นึง แตะ. ไตญ เกลีญ โตว ติ ชวง. อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก เฮี, กซัต ซาโลมอน เญือม นุง ย่อง อื ติ แตะ นึง เครอึง คึ เครอึง นัก แตะ, ไมจ โตว ลั่ง เมาะ เตีย ติ โพรยฮ เซ.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ไรป ป ไอม เนาะ เฮี ซง่าวป ซ ตาึง ปุย โตะ งอ. ดัฮ พะจาว เพรียง เตีย ไรป เกือฮ ไมจ ตอก เซ โฮ, แจง ซ เพรียง โรฮ อื เครอึง เซอึก ละ โม เปะ โฮฮ ฮา เซ แม. โม เปะ เกียฮ แตวะ โน่ง รพาวม เจือ เปอะ เมอ?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง ซาวป ลอป เปอะ ป โซม ป ปอน แตะ.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 มัฮ ปุย ตังเมือง ป ซาวป แนฮ โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เปือะ เปอะ เอีจ ยุง อื ไมจ โรฮ เปอะ โฮลฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 ฮา เซ ไมจ เปอะ ซาวป ตอก ซ เกือฮ แตะ พะจาว ตัตเตียง รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โอเอีฮ ป ตุก เปอะ นึง ซ บุ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ พะจาว เยอ.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “โม เปะ ป มัฮ ตอก แกะ ติ มู แตวะ ออ, ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. เอีจ มัฮ ป ปุก รพาวม เปือะ เปอะ ละ ซ เกือฮ อื บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 โชะ เมิฮ คาวคอง ยุฮ เปอะ เซ. มาื โฮลฮ เปอะ เซ จัต แม ละ ป ตุก ป ญัก. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ เปอะ กปาว มาื โอ เกียฮ ไพรม โอ เกียฮ ม่าวง ติ ชวง เงอ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ พอม โอเอีฮ ยุฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง. เญือะ เกียฮ โอยจ โตว ติ ชวง. นา เซ มัฮ นา ก โอ คะมุย เกียฮ เลียก คุย ฮา เปอะ. โอเอีฮ นึง อื ปุ โรฮ เกียฮ ม่วต.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 ไก คาวคอง ระ งวยฮ เปอะ นา ออฮ รพาวม เปอะ ซ อาวต โรฮ นา เซ โรฮ.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง. โจต อาึง โม่ะฮุต เปอะ. เตี อาึง ออม ยุฮ เปอะ.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอก กวนไจ ป มอง แลน เอีญ ปอเลียง แตะ เน่อึม กัน โซมญุ ปุย โฮ. เญือม เอีจ ฮอยจ ลฆุฮ ปอเลียง เปอะ เซ รเวือะ, ซ โฮลฮ เอิน เปอะ โปฮ ละ อื จุบั่น เอิน.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 โม กวนไจ ป อาวต เปลียง ไม่ ไงฮ ซวง แตะ เญือม ฮอยจ ปอเลียง อื เซ, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปอเลียง อื เซ ซ โจต โรฮ โม่ะฮุต แตะ. ซ เกือฮ กวนไจ ยุฮ แตะ งาวม โซม. โกะ อื ซ ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ปัง ฮอยจ ง่อน ซาวม ญุ่ก, ลอน ซาวม ง่อน แตะ ญุ่ก, ดัฮ ฮอยจ ยุ อาวต กวนไจ ยุฮ แตะ ไม่ ไงฮ ซวง แตะ, กวนไจ อื เซ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ไล เฮี, ดัฮ กุม เญือะ ยุง เวลา ซ ฮอยจ คะมุย โฮ, ตึน โอ ซ เกือฮ คะมุย ไก ตอก เกียฮ เลียก ซะ เต เญือะ แตะ.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไงฮ ซวง, นึง ซ ฮอยจ กวน ปุย ปลัฮเตะ เญือม แกต เปอะ โอ ดิ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 เปโตร อัฮ เฮี, “พะโองจาว, ลปุง ปันฮา รโฮงะ เปอะ เซ อัม เกว ไม่ เอะ โน่ง? อัม เกว โรฮ ไม่ ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื?” อัฮ เซ.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 พะโองจาว โลยฮ อื, “ดัฮ ไก กวนไจ เนอึม รพาวม เมอ, ไม่ ไมจ พันญา แตะ ปอ ปุน เกือฮ ปอเลียง อื แปน ฮัวนา กวนไจ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ จัต อื ป โซม ละ กวนไจ ไฮญ อื เญือม เติง เวลา อื,
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ดัฮ ยุฮ ลอป อื ตอก เซ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เญือม ฮอยจ ปอเลียง แตะ เซ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ปอเลียง อื เซ ซ เกือฮ อื ควป คุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ โครยญ เจือ.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 “ดัฮ กวนไจ เซ อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘ปอเลียง อาึ ตึน ซ เลี่ญ ลั่ง ซ เอีญ อื,’ ดัฮ อัฮ เซ ไม่ ปุฮ อื ปุโฮมว แปน ดิ แตะ กวนไจ เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ โซม ซัก กุก เตือ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก แตะ, ซ แปน ควน ไลจ โลม โกะ อื ฆาื อื.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ปอเลียง อื ซ ฮอยจ ซเงะ โอ อื ดิ แกต ฮอยจ. มัฮ เวลา โอ อื ดิ ยุง ง่อต. ซ ปุฮ ซ เฟียต อื เกือฮ อาวม ป ตึก นึง โซะ แตะ. ซ เกือฮ อื ลอต อาวต ไม่ โม ป โอ เนอึง ป อัฮ แตะ.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 “กวนไจ ป ยุง รพาวม ปอเลียง แตะ นึง กัน ไมจ แตะ ยุฮ, ดัฮ โอ ซาวป ยุฮ กัน เซ, ซ โฮลฮ ปอเลียง อื เฟียต ฆาื อื โฮวน เตะ.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 กวนไจ โอ ยุง รพาวม ปอเลียง แตะ, ดัฮ ยุฮ ป โอ ปุก รพาวม ปอเลียง แตะ เซ, ซ เฟียต โรฮ อื ปังเมอ เฟียต อื รมัฮ เตะ. ปุย ดัฮ โฮลฮ รัป โอเอีฮ เน่อึม นึง พะจาว โฮวน โฮ, พะจาว ซ ตวต โรฮ อื เน่อึม นึง ปุย เซ โฮวน โรฮ. ปุย ดัฮ ระ ป ละ พะจาว อาึง ไม่ โฮ, พะจาว ซ โตง โรฮ อื เน่อึม นึง ปุย เซ โฮวน โรฮ.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “อาึ เอีจ ฮอยจ เจอะ ละ ซ เกือฮ แตะ งอ ไจจ เลี่ป ปลัฮเตะ. อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ งอ เซ ตอก เน่อึม ปเลี่ย.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 เอีจ ไก ติ เจือ บั่ปติซมา ป ไมจ อาึ รัป เปอ. กา เฆียง ฟวยจ รัป เปอ เซ อาึ ดิ บวยฮ บาึง โตว รพาวม เมอ.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 โม เปะ อัม แกต เปอะ อาึ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ปลัฮเตะ อาวต ซาวม อาวต เฆรอึม ไม่ ปุ แตะ? มัฮ โตว อื. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, อาึ มัฮ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย รกัฮ ลเฆือฮ ฮา ปุ แตะ.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 เน่อึม ปเลี่ย เฮี โฮว ไป นา เยอ, ง่อน อื เญือะ ป ไก พอน ปุย ซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ. ปุย ลอวย นึง อื ซ ไก รพาวม โน่ง ฮา ปุย ลอา นึง อื. ปุย ลอา เซ ซ ปูไป โรฮ รพาวม ฮา ปุย ลอวย เซ.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 เปือะ ซ ปูไป รพาวม ฮา กวน รเมะ แตะ. กวน ซ ตัง โน่ง รพาวม ฮา เปือะ แตะ โรฮ. มะ ซ ปูไป รพาวม ฮา กวน รโปวน แตะ. กวน อื เซ ซ ตัง โรฮ รพาวม ฮา มะ แตะ. กอ ซ ปูไป รพาวม ฮา โมวน แตะ. โมวน ซ ตัง โรฮ รพาวม ฮา กอ แตะ,” อัฮ เซ.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 พะเยซู อัฮ โรฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เซ, “เญือม ยุ เปอะ ฮาวก ชุต รวู เน่อึม ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, โม เปะ อัฮ เอิน เปอะ เฮี ฆาื อื, ‘ตึน ซ เฮละ เนฮ เฮ,’ อัฮ เปอะ เซ. เฮละ เนอึม.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 เญือม อาวม เปอะ บาึง กาื เน่อึม ลั่กเซฮ เฮ, ‘ตึน ซ ฮรวน บริ อี,’ อัฮ เปอะ เซ. ฮรวน เนอึม.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 โม เปะ ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, เญือม แลน เปอะ โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง เอีจ ยุง เปอะ ป ซ เกิต เบือ อื. ป ซ เกิต ละ ปุย เจน ปเลี่ย เฮี โอ โน่ง เปอะ ยุง เมอ?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “โม เปะ เมอยุ โอ เปอะ เกียฮ รเตีฮ โอเอีฮ ป ซ ไมจ แตะ ยุฮ โตะ รพาวม แตะ?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 ดัฮ ปุย ฟอง เปอะ ฮอยจ นึง ซัน, ลไล โฮว ดิ เปอะ ไม่ นึง คระ อา, ไมจ เปอะ ซาวป อัฮ ตอก ซ ปุก ปอ เปอะ ปุ แตะ ไม่. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ, ตึน ซ เมือะ โรวก ปะ มอป ปะ ละ ป รเตีฮ โอเอีฮ. ป รเตีฮ เซ ตึน ซ มอป แม ปะ ละ ตัมนวต. ตัมนวต เซ ซ ลอต คัง ปะ โตะ คอก.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, กา เฆียง โฮลฮ เปอะ โตฮ ติ แตะ กุม โครยญ มั่ต อื, ปะ ดิ โฮลฮ เปอะ โตว โอก ฮา คอก เกอ,” อัฮ เซ.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.