Lucas 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ฟวยจ เซ พะเยซู เลือก แม ปุย อาลแฆลฮ ปุย เกือฮ อื โฮว กา แตะ ติ มู ลอา ปุย, เกือฮ อื เลียก นึง ย่วง โครยญ ย่วง นา ก ซ โฮว โกะ แตะ.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ โฮวน เฮงาะ เคราะ ออ. ป โฮว มัก เกอ ปังเมอ รมัฮ ลั่ง. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ปัว นึง ป มัฮ กุม เฮงาะ เซ ฆาื อื, เกือฮ ดวน ปุย โฮว มัก เฮงาะ ยุฮ แตะ.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 โฮว เมิฮ. อาึ มัฮ เกือฮ โม เปะ โฮว ตอก กวน แกะ อาวต ลลาึง บราวก โฮวน โฮ.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 ทัน โตว โรวก กปาว มาื ไม่ ทอง โฮว คระ ไม่ เกิป เปอะ. ดัฮ เปอะ รโตฮ ยุ ปุย ตัม คระ ปุ เกือฮ ติ เปอะ เครือ นึง อู รไต แตะ ไม่.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 “ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ, กา อัฮ เปอะ โอเอีฮ ไฮญ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 ดัฮ ปุย อาวต เญือะ เซ ญอม รัป กุนมุ่น ยุฮ พะจาว, เกือฮ มุ่น ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อื. ดัฮ โอ ญอม รัป อื โฮ, เกือฮ แม แม ละ โกะ เปอะ.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 ไมจ เปอะ อาวต แนฮ นึง เญือะ ฮาวก เปอะ เซ. ปุ เปียน ไป เปียน มา เญือะ ฮาวก เปอะ. ไมจ เปอะ โซม ไอฮ ป เกือฮ เญือะ เซ ละ เปอะ. ป ยุฮ กัน โซมกวน ไม่ โฮลฮ อื จังลา แตะ.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “เลียก เปอะ ย่วง ออฮ ดัฮ รัปคัม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โซม ป ตาว อื ละ เปอะ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 ไมจ เปอะ เรอึม ป โซะ ย่วง เซ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ ปุย ย่วง เซ, ‘พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 เลียก เปอะ ย่วง ออฮ ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โอก โฮว ตัม กอง ย่วง เซ ไม่ อัฮ เปอะ เฮี ละ,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘รกาื ย่วง เปะ ป ติต ลั่ง ชวง เอะ, เอะ ปวยฮ อาึง เกือฮ แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง พิต แตะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไล เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 อาึ อัฮ ละ เปอะ, เญือม รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ปุย ย่วง โซโด่ม ซ แตวะ ฮา ปุย ย่วง เซ ตุต อื,” อัฮ เซ.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 (พะเยซู บวยจ ละ ปุย ย่วง ป โอ ญอม เจือ แตะ.) อัฮ เฮี ละ อื, “ย่วง โคราซิน ไม่ ย่วง เบ่ตไซด่า, ซ โฮวน เม่ะมั่ก เปอะ. กัน ซัมคัน ยุฮ อาึ นึง ย่วง เปอะ, มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ย่วง ไทระ ไม่ ย่วง ไซด่อน โฆะ โอ, ปุย ลอา ย่วง เซ แจง เอีจ เลี่ญ จาวป อื เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ งาวม อื นึง จะ อา, ละ ซ เปลีฮ อื เอีจ เฌาะ อื รพาวม ไพรม ไอฮ อื รพาวม โคระ แตะ.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ฮี, ย่วง ไทระ ไม่ ย่วง ไซด่อน เนอ ซ แตวะ ฮา ย่วง โม เปะ ลอา ย่วง เซ ตุต อื.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 โม เปะ ป มัฮ ย่วง คาเพรนาอุม เมอ, พะจาว อัม ซ ยวก โม เปะ ฮอยจ มะลอง? ยวก โตว อื. พะจาว ซ น่าึก โม เปะ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “ป ง่อต ป อัฮ โม เปะ เอีจ มัฮ โรฮ ง่อต อื ป อัฮ อาึ. ป โอ ญอม รัป โม เปะ เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื ญอม รัป อาึ. ป โอ ญอม รัป อาึ เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื ญอม รัป ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ,” อัฮ เซ.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 ปุย อาลแฆลฮ ปุย เซ เอีญ แม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. อัฮ เฮี, “พะโองจาว, ปัง มัฮ พี, เญือม ดวน เอะ อื โอก เบือ มอยฮ ปะ อา, เนอึง ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ดุฮ ซาตัน ฮา เมือง มะลอง ตอก ปลุกปลัก โฮ.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 ง่อต ที แลน. อาึ เกือฮ อัมนัต ละ โม เปะ, เกือฮ เปอะ ปุน บึน ซโอยญ ไม่ ดอ โกก ไม่ เป เปอะ อัมนัต อันนา พี ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ โครยญ เจือ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ ติ เจือ เนอึม.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม เบือ เนอึง พี ป อัฮ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ มวน รพาวม เบือ เอีจ โจต พะจาว อาึง มอยฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง,” อัฮ เซ.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 เญือม เซ พะเยซู โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ ลปุ พะจาว. อัฮ เฮี, “เปือะ, ปะ ป มัฮ กุม ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง. อาึ ญันดี่ ไม่ เปอะ นึง เม่าะ เปอะ โอเอีฮ ไล เฮี ฮา โม ป เฮียง ไม่ ป ไมจ กัมกึต ไม่ เกือฮ เปอะ โม ป รมัฮ ป ยุง เกียฮ ยุง ไล เฮี. เปือะ, เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 “เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ อื เนิ โครยญ เจือ โอเอีฮ ฮี. ไก โตว ป ยุง ป มัฮ กวน พะจาว โนก ฮา เปือะ อื. ไลลวง เปือะ อื ไก โตว โรฮ ป ยุง โนก ฮา กวน อื, ไม่ โม ป โฮลฮ กวน อื เซ รโฮงะ ไลลวง เปือะ แตะ ละ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 เญือม เซ พะเยซู แมฆี โม ลุกซิก แตะ. อัฮ โน่ง เฮี ละ อื, “โม เปะ ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ ซัมคัน ตอก ยุ เปอะ เซ, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 อาึ อัฮ ละ เปอะ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม กซัต เอีจ โฮวน ป ฆวต ยุ โอเอีฮ โฮลฮ โม เปะ ยุ เซ, ปังเมอ โอ โฮลฮ ยุ อื. ฆวต ฮมอง โรฮ ป ฮมอง โม เปะ, ปังเมอ โอ โฮลฮ ฮมอง อื,” อัฮ เซ.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 เญือม เซ ไก นัก โกตไม นึง พะทัม นึง ติ ปุย. ฮอยจ ละ ซ โซวต แตะ พิต พะเยซู. อัฮ เฮี, “อาจาน, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู ตอก ซ โฮลฮ โฮะ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ?” อัฮ เซ ละ พะเยซู.
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะทัม อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ? เญือม ลาว เปอะ พะทัม คาวไจ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 ปุย เซ โลยฮ อื. “มัฮ เฮี ป อัฮ พะทัม, ไมจ เปอะ ฮรัก พะโองจาว ทื แตะ ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ, ฮอยจ นึง เรียง แด่น เปอะ, ฮอยจ นึง กัมกึต วิไซ เปอะ เตือง โอยจ อื. ไมจ โรฮ เปอะ ฮรัก ปุย่วง แตะ ตอก ฮรัก เปอะ โกะ แตะ ไอฮ โรฮ,” อัฮ เซ พะทัม เมอ.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ ปุก ตอก โลยฮ เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ ปุน ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 ปุย เซ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไมจ มอยฮ ละ ปุย. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป มัฮ ปุย่วง อาึ อื?” อัฮ เซ ละ พะเยซู.
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ไพรม อื ไก ปุย ติ. เลีฮ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม, ซ โฮว นึง ย่วง เยรีโค. เญือม โฮว อื เซ เต คะมุย นึง คระ. ลู ตุย เครอึง เซอึก อื ฮา อื. ปุฮ อื ปอ ซเปี ยุม อื. โปวฮ ฆาวง อื นา เซ.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 เญือม เซ ปุก เญือม โฮว ซตุ ยุฮ พะจาว คระ เซ ติ ปุย. เญือม ยุ อื ป โซะ เซ เวีย อื บลัฮ คระ ลั่ก โอ อื อาวต. ลอต โฮว ฮา อื.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 ตอก โรฮ เซ โม เลวี ติ ปุย ฮอยจ โรฮ นา เซ. เญือม ยุ อื เวีย โรฮ อื บลัฮ ลั่ก โอ อื อาวต โรฮ. ลอต โรฮ โฮว ฮา อื.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 ฟวยจ เซ ไก ปุย ซามาเรีย ติ ปุย. โฮว โรฮ คระ เซ. เญือม ฮอยจ อื นา เซ ไม่ ยุ แตะ ป โซะ เซ ปังเมอ เลียก พาวม นึง อื.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 เลียก เคะ อื. รัฮ เบราะ อื นึง ไปล อะงุน. ตา ลออยฮ นึง อื. เพาะ เบราะ อื เซ ละ อื. ยวก ป โซะ เซ เกือฮ อื บุก บรัง ยุฮ โกะ แตะ. ตาว อื ฮอยจ นึง โฮงแลม. แลน แก อื นา เซ.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 ปวยฮ พริ เซ ฮอย มาื ยุฮ แตะ ลอา เด่นาริอัน เกือฮ อื ละ กุม โฮงแลม เซ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ แลน แก ปุย เฮี. ดัฮ โอยจ มาื โฮวน ฮา เฮี ซ บุ แม ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ,’ อัฮ เซ ละ กุม โฮงแลม เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ฮา อื.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 “ไน ปุย ลอวย เซ ปะ แกต เปอะ มัฮ ปุย นึง อื ป มัฮ เนอึม ปุย่วง ไม่ ป ลอก ป โซะ ฆาื คะมุย เซ?” อัฮ เซ พะเยซู.
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 ป ยุง โกตไม เซ โลยฮ อื, “มัฮ ป เลียก พาวม นึง อื เซ,” อัฮ เซ. พะเยซู อัฮ เฮี, “ปะ ไมจ โรฮ เปอะ โฮว ยุฮ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 เญือม โฮว ดิ พะเยซู ไม่ ลุกซิก แตะ, ฮอยจ นึง ย่วง ติ. นา เซ ไก ปรโปวน นึง ติ ปุย, รัปคัม พะเยซู นึง เญือะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ มาทา.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 มาทา เซ ไก ปุ ติ. มอยฮ อื มัฮ มาเรีย. มาเรีย เซ งาวม โบ ชวง พะโองจาว. ง่อต ป อัฮ อื ละ แตะ.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 มาทา เซ กลาึง รพาวม นึง โฮวน กัน ไมจ แตะ ยุฮ. เลียก อู ไม่ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “พะโองจาว, ปุ อาึ เฮี รนั่ก โน่ง กัน ละ อาึ โครยญ เจือ. ปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เครอึง นึง เฟือฮ? ปัว ปะ ดวน เกือฮ เอีญ เรอึม อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “มาทา, มาทา, ปะ ตุก ลอน รพาวม เปอะ นึง โอเอีฮ โฮวน เจือ. กลาึง รพาวม เปอะ ฆาื.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 ป จัมเปน เปอะ ง่อต ไก ติ เจือ โน่ง. เอีจ มัฮ ป เลือก มาเรีย เซ ป ตึก นึง ไมจ แตะ นึง อื. ไก โตว ป ซ ปุน ลู ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.