Lucas 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ฟวยจ เซ พะเยซู เลือก แม ปุย อาลแฆลฮ ปุย เกือฮ อื โฮว กา แตะ ติ มู ลอา ปุย, เกือฮ อื เลียก นึง ย่วง โครยญ ย่วง นา ก ซ โฮว โกะ แตะ.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ โฮวน เฮงาะ เคราะ ออ. ป โฮว มัก เกอ ปังเมอ รมัฮ ลั่ง. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ปัว นึง ป มัฮ กุม เฮงาะ เซ ฆาื อื, เกือฮ ดวน ปุย โฮว มัก เฮงาะ ยุฮ แตะ.
2 E dizia-lhes: Grande
3 โฮว เมิฮ. อาึ มัฮ เกือฮ โม เปะ โฮว ตอก กวน แกะ อาวต ลลาึง บราวก โฮวน โฮ.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 ทัน โตว โรวก กปาว มาื ไม่ ทอง โฮว คระ ไม่ เกิป เปอะ. ดัฮ เปอะ รโตฮ ยุ ปุย ตัม คระ ปุ เกือฮ ติ เปอะ เครือ นึง อู รไต แตะ ไม่.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 “ฮาวก เปอะ เญือะ ป ออฮ, กา อัฮ เปอะ โอเอีฮ ไฮญ ไมจ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ เญือะ เซ.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 ดัฮ ปุย อาวต เญือะ เซ ญอม รัป กุนมุ่น ยุฮ พะจาว, เกือฮ มุ่น ยุฮ เปอะ อาวต ไม่ อื. ดัฮ โอ ญอม รัป อื โฮ, เกือฮ แม แม ละ โกะ เปอะ.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 ไมจ เปอะ อาวต แนฮ นึง เญือะ ฮาวก เปอะ เซ. ปุ เปียน ไป เปียน มา เญือะ ฮาวก เปอะ. ไมจ เปอะ โซม ไอฮ ป เกือฮ เญือะ เซ ละ เปอะ. ป ยุฮ กัน โซมกวน ไม่ โฮลฮ อื จังลา แตะ.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “เลียก เปอะ ย่วง ออฮ ดัฮ รัปคัม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โซม ป ตาว อื ละ เปอะ.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 ไมจ เปอะ เรอึม ป โซะ ย่วง เซ เกือฮ ไฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ ปุย ย่วง เซ, ‘พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 เลียก เปอะ ย่วง ออฮ ดัฮ โอ รัปคัม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ โอก โฮว ตัม กอง ย่วง เซ ไม่ อัฮ เปอะ เฮี ละ,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ‘รกาื ย่วง เปะ ป ติต ลั่ง ชวง เอะ, เอะ ปวยฮ อาึง เกือฮ แปน ควน เกือฮ โม เปะ ยุง พิต แตะ. ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึง ไล เฮี, พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ.
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 อาึ อัฮ ละ เปอะ, เญือม รเตีฮ พะจาว ปุย เยอ, ปุย ย่วง โซโด่ม ซ แตวะ ฮา ปุย ย่วง เซ ตุต อื,” อัฮ เซ.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 (พะเยซู บวยจ ละ ปุย ย่วง ป โอ ญอม เจือ แตะ.) อัฮ เฮี ละ อื, “ย่วง โคราซิน ไม่ ย่วง เบ่ตไซด่า, ซ โฮวน เม่ะมั่ก เปอะ. กัน ซัมคัน ยุฮ อาึ นึง ย่วง เปอะ, มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ย่วง ไทระ ไม่ ย่วง ไซด่อน โฆะ โอ, ปุย ลอา ย่วง เซ แจง เอีจ เลี่ญ จาวป อื เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ งาวม อื นึง จะ อา, ละ ซ เปลีฮ อื เอีจ เฌาะ อื รพาวม ไพรม ไอฮ อื รพาวม โคระ แตะ.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 ซเงะ ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ฮี, ย่วง ไทระ ไม่ ย่วง ไซด่อน เนอ ซ แตวะ ฮา ย่วง โม เปะ ลอา ย่วง เซ ตุต อื.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 โม เปะ ป มัฮ ย่วง คาเพรนาอุม เมอ, พะจาว อัม ซ ยวก โม เปะ ฮอยจ มะลอง? ยวก โตว อื. พะจาว ซ น่าึก โม เปะ ฮอยจ เมือง ป ยุม,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ, “ป ง่อต ป อัฮ โม เปะ เอีจ มัฮ โรฮ ง่อต อื ป อัฮ อาึ. ป โอ ญอม รัป โม เปะ เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื ญอม รัป อาึ. ป โอ ญอม รัป อาึ เอีจ มัฮ โรฮ โอ อื ญอม รัป ป ดวน อาึ ฮอยจ เซ,” อัฮ เซ.
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 ปุย อาลแฆลฮ ปุย เซ เอีญ แม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. อัฮ เฮี, “พะโองจาว, ปัง มัฮ พี, เญือม ดวน เอะ อื โอก เบือ มอยฮ ปะ อา, เนอึง ป อัฮ ฮะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ ดุฮ ซาตัน ฮา เมือง มะลอง ตอก ปลุกปลัก โฮ.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 ง่อต ที แลน. อาึ เกือฮ อัมนัต ละ โม เปะ, เกือฮ เปอะ ปุน บึน ซโอยญ ไม่ ดอ โกก ไม่ เป เปอะ อัมนัต อันนา พี ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ โครยญ เจือ. ไก โตว ป ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ ติ เจือ เนอึม.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 ปัง มัฮ ตอก เซ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม เบือ เนอึง พี ป อัฮ เปอะ. ฮา เซ ไมจ เปอะ มวน รพาวม เบือ เอีจ โจต พะจาว อาึง มอยฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง,” อัฮ เซ.
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 เญือม เซ พะเยซู โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ ลปุ พะจาว. อัฮ เฮี, “เปือะ, ปะ ป มัฮ กุม ปลัฮเตะ ไม่ มะลอง. อาึ ญันดี่ ไม่ เปอะ นึง เม่าะ เปอะ โอเอีฮ ไล เฮี ฮา โม ป เฮียง ไม่ ป ไมจ กัมกึต ไม่ เกือฮ เปอะ โม ป รมัฮ ป ยุง เกียฮ ยุง ไล เฮี. เปือะ, เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ,” อัฮ เซ ละ เปือะ แตะ.
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 “เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ อื เนิ โครยญ เจือ โอเอีฮ ฮี. ไก โตว ป ยุง ป มัฮ กวน พะจาว โนก ฮา เปือะ อื. ไลลวง เปือะ อื ไก โตว โรฮ ป ยุง โนก ฮา กวน อื, ไม่ โม ป โฮลฮ กวน อื เซ รโฮงะ ไลลวง เปือะ แตะ ละ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 เญือม เซ พะเยซู แมฆี โม ลุกซิก แตะ. อัฮ โน่ง เฮี ละ อื, “โม เปะ ป เอีจ โฮลฮ ยุ โอเอีฮ ซัมคัน ตอก ยุ เปอะ เซ, เอีจ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 อาึ อัฮ ละ เปอะ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โม กซัต เอีจ โฮวน ป ฆวต ยุ โอเอีฮ โฮลฮ โม เปะ ยุ เซ, ปังเมอ โอ โฮลฮ ยุ อื. ฆวต ฮมอง โรฮ ป ฮมอง โม เปะ, ปังเมอ โอ โฮลฮ ฮมอง อื,” อัฮ เซ.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 เญือม เซ ไก นัก โกตไม นึง พะทัม นึง ติ ปุย. ฮอยจ ละ ซ โซวต แตะ พิต พะเยซู. อัฮ เฮี, “อาจาน, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู ตอก ซ โฮลฮ โฮะ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ?” อัฮ เซ ละ พะเยซู.
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะทัม อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ? เญือม ลาว เปอะ พะทัม คาวไจ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 ปุย เซ โลยฮ อื. “มัฮ เฮี ป อัฮ พะทัม, ไมจ เปอะ ฮรัก พะโองจาว ทื แตะ ฮอยจ นึง ไกญ เปละ ไกญ พาวม แตะ, ฮอยจ นึง เรียง แด่น เปอะ, ฮอยจ นึง กัมกึต วิไซ เปอะ เตือง โอยจ อื. ไมจ โรฮ เปอะ ฮรัก ปุย่วง แตะ ตอก ฮรัก เปอะ โกะ แตะ ไอฮ โรฮ,” อัฮ เซ พะทัม เมอ.
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ ปุก ตอก โลยฮ เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ ปุน ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 ปุย เซ ฆวต เกือฮ ติ แตะ ไมจ มอยฮ ละ ปุย. อัฮ เฮี ฆาื อื, “มัฮ ปุย ป มัฮ ปุย่วง อาึ อื?” อัฮ เซ ละ พะเยซู.
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ไพรม อื ไก ปุย ติ. เลีฮ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม, ซ โฮว นึง ย่วง เยรีโค. เญือม โฮว อื เซ เต คะมุย นึง คระ. ลู ตุย เครอึง เซอึก อื ฮา อื. ปุฮ อื ปอ ซเปี ยุม อื. โปวฮ ฆาวง อื นา เซ.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 เญือม เซ ปุก เญือม โฮว ซตุ ยุฮ พะจาว คระ เซ ติ ปุย. เญือม ยุ อื ป โซะ เซ เวีย อื บลัฮ คระ ลั่ก โอ อื อาวต. ลอต โฮว ฮา อื.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 ตอก โรฮ เซ โม เลวี ติ ปุย ฮอยจ โรฮ นา เซ. เญือม ยุ อื เวีย โรฮ อื บลัฮ ลั่ก โอ อื อาวต โรฮ. ลอต โรฮ โฮว ฮา อื.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 ฟวยจ เซ ไก ปุย ซามาเรีย ติ ปุย. โฮว โรฮ คระ เซ. เญือม ฮอยจ อื นา เซ ไม่ ยุ แตะ ป โซะ เซ ปังเมอ เลียก พาวม นึง อื.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 เลียก เคะ อื. รัฮ เบราะ อื นึง ไปล อะงุน. ตา ลออยฮ นึง อื. เพาะ เบราะ อื เซ ละ อื. ยวก ป โซะ เซ เกือฮ อื บุก บรัง ยุฮ โกะ แตะ. ตาว อื ฮอยจ นึง โฮงแลม. แลน แก อื นา เซ.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 ปวยฮ พริ เซ ฮอย มาื ยุฮ แตะ ลอา เด่นาริอัน เกือฮ อื ละ กุม โฮงแลม เซ. อัฮ เฮี ละ อื, ‘ไมจ เปอะ แลน แก ปุย เฮี. ดัฮ โอยจ มาื โฮวน ฮา เฮี ซ บุ แม ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ,’ อัฮ เซ ละ กุม โฮงแลม เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ฮา อื.
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 “ไน ปุย ลอวย เซ ปะ แกต เปอะ มัฮ ปุย นึง อื ป มัฮ เนอึม ปุย่วง ไม่ ป ลอก ป โซะ ฆาื คะมุย เซ?” อัฮ เซ พะเยซู.
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ป ยุง โกตไม เซ โลยฮ อื, “มัฮ ป เลียก พาวม นึง อื เซ,” อัฮ เซ. พะเยซู อัฮ เฮี, “ปะ ไมจ โรฮ เปอะ โฮว ยุฮ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 เญือม โฮว ดิ พะเยซู ไม่ ลุกซิก แตะ, ฮอยจ นึง ย่วง ติ. นา เซ ไก ปรโปวน นึง ติ ปุย, รัปคัม พะเยซู นึง เญือะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ มาทา.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 มาทา เซ ไก ปุ ติ. มอยฮ อื มัฮ มาเรีย. มาเรีย เซ งาวม โบ ชวง พะโองจาว. ง่อต ป อัฮ อื ละ แตะ.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 มาทา เซ กลาึง รพาวม นึง โฮวน กัน ไมจ แตะ ยุฮ. เลียก อู ไม่ พะเยซู ฆาื อื ตอก เฮี, “พะโองจาว, ปุ อาึ เฮี รนั่ก โน่ง กัน ละ อาึ โครยญ เจือ. ปะ อัม มัฮ โอ เปอะ เครอึง นึง เฟือฮ? ปัว ปะ ดวน เกือฮ เอีญ เรอึม อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “มาทา, มาทา, ปะ ตุก ลอน รพาวม เปอะ นึง โอเอีฮ โฮวน เจือ. กลาึง รพาวม เปอะ ฆาื.
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 ป จัมเปน เปอะ ง่อต ไก ติ เจือ โน่ง. เอีจ มัฮ ป เลือก มาเรีย เซ ป ตึก นึง ไมจ แตะ นึง อื. ไก โตว ป ซ ปุน ลู ตุย ฮา อื,” อัฮ เซ.
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.