Josué 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต ไม่ โอ เปอะ ไมจ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ฮาวก โอยจ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ไอ เซ. ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื ไม่ กซัต นึง อื เตือง นาตี เมือง อาวต อื เซ อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 ยุฮ เปอะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ เมือง ไอ ตอก เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ โรวก แปน คอง โกะ แตะ, เตือง คาวคอง อื เตือง คอง เลียง อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ เม่าะ อาึง ลั่กเคะ ย่วง เซ ติ มู,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 โยชูวา เพรียง เนอึม ติ แตะ, ฟวยจ เซ โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ฮอยจ เมือง ไอ เซ. เลือก ตฮัน เกงๆ ละ รุป แตะ เมาะ ลอวย ฮมาึน ปุย, เกือฮ อื โอก โฮว เมือ ก ซาวม อื.
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง ลั่กเคะ ย่วง ติ โดฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ อาวต ซไง ลอน ฮา ย่วง. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 อาึ ไม่ โม ตฮัน ไฮญ เญอ ซ เลียก ฮอยจ ละ โบ เมือง อื. โม เซ ตึน ซ โอก ครัป แม เอะ ตอก ชวง เฮี โฮ. เญือม เซ เอะ ซ เคียต ราึต ฮา.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 โม เซ ตึน ซ อาื เอะ. เอะ ซ ตอ แนฮ แฮะ เกือฮ ปุย โม เซ โอก ซไง ฆาื อื ฮา ย่วง แตะ. โม เซ ตึน ซ แกต เอะ ตอ เนอึม ฮา แตะ ตอก ตอ เยอะ ชวง เฮี โฮ.
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 เญือม ยุ เปอะ ตอ เอะ ตอก เซ โม เปะ ไมจ เปอะ โอก ฮา ก เม่าะ แตะ เซ เกือฮ ติ เปอะ ปุน เมือง เซ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ซ เกือฮ อื ละ เปอะ.
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 เญือม เอีจ ปุน เปอะ เมือง เซ ไมจ เปอะ โตก นึง งอ ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ. เอีจ มัฮ เซ ลปุง ซตอก อาึ เปอะ ป ดวน โม เปะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื โยชูวา เซ.
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 ฟวยจ เซ โม ตฮัน ลอวย ฮมาึน ปุย เซ โฮว เนอึม ฮอยจ ลั่ก ก เม่าะ แตะ เซ. มอง อื ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ไอ เซ. ซาวม เซ โยชูวา ไอจ นึง ไคะ ไม่ ตฮัน ไฮญ ยุฮ แตะ.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โยชูวา งาวป โกฮ. กอก ตฮัน เกือฮ รโจะ ดิ. โกะ อื ไม่ โม ฮัวนา อิซราเอน เนอ โฮว รกา อื, นัม อื ฮอยจ เมือง ไอ.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 — ausente —
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 — ausente —
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 โม ตฮัน เพรียง ตื ติ แตะ อาวต ก ลัง ไมจ แตะ อาวต, เตือง ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง. ซาวม เซ โยชูวา เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก เซ.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 กซัต เมือง ไอ เซ เมือต ยุ ยุฮ โม อิซราเอน อื ตอก เซ เกือฮ ปุย เมือง แตะ เซ ซไจ โฮว ฆาื อื เตือง มู แตะ เลีฮ ฮอยจ นึง อาราบ่า ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ อื. กซัต เซ ยุง โตว ไก ตฮัน เม่าะ อาึง ติ แตะ ลั่กเคะ เมือง แตะ เซ.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 เญือม เซ โยชูวา เคียต เกือฮ ติ แตะ ไป นึง โม เซ. เคียต ตอ แม ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 ปุย เมือง เซ กอก ปุ แตะ อาื โม โยชูวา เตือง โอยจ แตะ. โฮว ละ อาื แตะ โฮว ละ ซไง แตะ ฮา เมือง แตะ ปุ ปุ.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ปรเมะ อาวต ลั่ง นึง เมือง เซ. โอก ตอ โอยจ ละ อาื แตะ โม อิซราเอน. ปุย ย่วง เบ่ตเอน ปุ โรฮ อาวต. ละ เยือ อาึง ย่วง แตะ ละ ซ โฮว อาื แตะ โม อิซราเอน.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ซนาว แปฮ เพลียฮ ไปญ เปอะ เซ แน ลั่ก เมือง ไอ. เมือง เฮี อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยชูวา ซนาว เนอึม อื ตัม ป อัฮ อื ละ แตะ เซ.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 เญือม เอีจ ซนาว อื ตอก เซ โม ตฮัน ป เม่าะ ลั่กเคะ ย่วง เซ โกฮ พราวป เอิน ฮา ก เม่าะ แตะ, ตอ เลียก โตะ เมือง เซ. ปุน เนอึม อื. ลอต เอิน โตก อื นึง งอ.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 เญือม เอีจ แมฆี โม ตฮัน เมือง ไอ ลั่กเคะ แตะ ชวน ฮะ เมือง แตะ. ม่าึต งอ เซ ฮอยจ เอิน มะลอง. เญือะ ไก โตว คระ ตอ นึง เอีจ ลเตือฮ แม โม ป เคียต ตอ ฮา อื ฮอยจ นึง ลาึน เซ ตอซู ไม่ โม โกะ อื.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 โยชูวา ไม่ ตฮัน อาวต ไม่ อื เญือม ชวน อื เลียก โม ป เม่าะ เซ นึง เมือง เซ ไม่ ชวน อื โตก ปุย อื, ลเตือฮ แม โรฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 โม อิซราเอน ป เลียก โตะ เมือง เซ เลีฮ เรอึม โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ อื โรฮ. โม อิซราเอน เซ แวต เอิน ปุย เมือง ไอ เซ โครยญ ลวง. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง ยุฮ แตะ. ป ตอ ก ไฮญ ปุ โรฮ ไก.
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 มัฮ ลั่ง กซัต นึง อื เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. ปุย โฮมวต โรวก กซัต เมือง ไอ เซ ตาว อื ละ โยชูวา.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 โม อิซราเอน โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ นึง ลาึน เวือฮ, มัฮ นา ก โอก โฮว รุป ปุย เมือง ไอ ไม่ อื เซ. เมาะ ป โอก อื ก พริ เมือง เซ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม เอีญ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง กไน โตะ เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 ปุย นึง เมือง ไอ ป ยุม ไน ซเงะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ไก ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 กา เฆียง ยุม โอยจ อื ยุฮ ปุย นึง เมือง ไอ เซ, โยชูวา ซนาว แนฮ ลั่ง เพลียฮ แตะ ละ เมือง เซ.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 โม อิซราเอน ซาวป ซเพระ ซัตซิง ไม่ คาวคอง นึง เมือง เซ แปน คอง โกะ แตะ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ โยชูวา เซ.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 เญือม เซ โยชูวา โตก เมือง ไอ เซ เกือฮ ฮะ ล่อยญ. ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เมือง ไอ เซ. ฟวยจ เซ เคิง อื นึง โคะ, เกือฮ อื อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม เซ ฮา โคะ เซ, เกือฮ อื โฮว ตาว อื นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เทอึม อื นึง ซโมะ เกือฮ เอิน ซโมะ เซ เฆราะ ราว อื ฮลาวง, ปอ ลั่ง ไก อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ คัน ทไว นึง บลาวง เอบั่น ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน.
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 คัน เซ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน โฮ. โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เซ เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน นึง ซโมะ ปุ โกว ซโมะ ป ปอยจ ป เพรียง ปุย ละ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง คัน เซ, ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง อื โรฮ.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 เญือม เซ โยชูวา ไซฮ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ซโมะ รอัง ซองนา โม อิซราเอน. เกือฮ อื ตอก ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง โครยญ เจือ.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป กวต ป เฮียง ไม่ ฮัวนา ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ, ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื เซ ชุง โบ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เตือง ลอา ลวง อื. นา ลั่ก โม ซตุ ป มัฮ เจอ เลวี ป กลอม โรวก ฮิต เซ. ชุง เดี่จ ติ แตะ ลอา มู. ติ มู อื ชุง นา ลั่ก บลาวง เกริซิม. ติ มู อื นา ลั่ก บลาวง เอบั่น. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ รัป กุนมุ่น.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ลาว พะทัม โกตไม ละ อื. มัฮ รซอม ปิฮ พะจาว มุ่น ไม่ รซอม เกือฮ ปุย ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ลาว อื ละ อื ตัม ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม โครยญ เจือ.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 ป รโจะ รเจอึม นา เซ มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ป กวต กวนดุ ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื. เมาะ รซอม ป เอีจ ซตอก ไอ โมเซ อาึง ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ โยชูวา ลาว ละ โม อิซราเอน นา เซ. ลาว อื ละ อื โครยญ คอ อื.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.