Josué 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต ไม่ โอ เปอะ ไมจ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ฮาวก โอยจ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ไอ เซ. ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื ไม่ กซัต นึง อื เตือง นาตี เมือง อาวต อื เซ อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 ยุฮ เปอะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ เมือง ไอ ตอก เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ โรวก แปน คอง โกะ แตะ, เตือง คาวคอง อื เตือง คอง เลียง อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ เม่าะ อาึง ลั่กเคะ ย่วง เซ ติ มู,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 โยชูวา เพรียง เนอึม ติ แตะ, ฟวยจ เซ โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ฮอยจ เมือง ไอ เซ. เลือก ตฮัน เกงๆ ละ รุป แตะ เมาะ ลอวย ฮมาึน ปุย, เกือฮ อื โอก โฮว เมือ ก ซาวม อื.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง ลั่กเคะ ย่วง ติ โดฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ อาวต ซไง ลอน ฮา ย่วง. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 อาึ ไม่ โม ตฮัน ไฮญ เญอ ซ เลียก ฮอยจ ละ โบ เมือง อื. โม เซ ตึน ซ โอก ครัป แม เอะ ตอก ชวง เฮี โฮ. เญือม เซ เอะ ซ เคียต ราึต ฮา.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 โม เซ ตึน ซ อาื เอะ. เอะ ซ ตอ แนฮ แฮะ เกือฮ ปุย โม เซ โอก ซไง ฆาื อื ฮา ย่วง แตะ. โม เซ ตึน ซ แกต เอะ ตอ เนอึม ฮา แตะ ตอก ตอ เยอะ ชวง เฮี โฮ.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 เญือม ยุ เปอะ ตอ เอะ ตอก เซ โม เปะ ไมจ เปอะ โอก ฮา ก เม่าะ แตะ เซ เกือฮ ติ เปอะ ปุน เมือง เซ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ซ เกือฮ อื ละ เปอะ.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 เญือม เอีจ ปุน เปอะ เมือง เซ ไมจ เปอะ โตก นึง งอ ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ. เอีจ มัฮ เซ ลปุง ซตอก อาึ เปอะ ป ดวน โม เปะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื โยชูวา เซ.
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 ฟวยจ เซ โม ตฮัน ลอวย ฮมาึน ปุย เซ โฮว เนอึม ฮอยจ ลั่ก ก เม่าะ แตะ เซ. มอง อื ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ไอ เซ. ซาวม เซ โยชูวา ไอจ นึง ไคะ ไม่ ตฮัน ไฮญ ยุฮ แตะ.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โยชูวา งาวป โกฮ. กอก ตฮัน เกือฮ รโจะ ดิ. โกะ อื ไม่ โม ฮัวนา อิซราเอน เนอ โฮว รกา อื, นัม อื ฮอยจ เมือง ไอ.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 — ausente —
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 — ausente —
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 โม ตฮัน เพรียง ตื ติ แตะ อาวต ก ลัง ไมจ แตะ อาวต, เตือง ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง. ซาวม เซ โยชูวา เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก เซ.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 กซัต เมือง ไอ เซ เมือต ยุ ยุฮ โม อิซราเอน อื ตอก เซ เกือฮ ปุย เมือง แตะ เซ ซไจ โฮว ฆาื อื เตือง มู แตะ เลีฮ ฮอยจ นึง อาราบ่า ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ อื. กซัต เซ ยุง โตว ไก ตฮัน เม่าะ อาึง ติ แตะ ลั่กเคะ เมือง แตะ เซ.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 เญือม เซ โยชูวา เคียต เกือฮ ติ แตะ ไป นึง โม เซ. เคียต ตอ แม ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 ปุย เมือง เซ กอก ปุ แตะ อาื โม โยชูวา เตือง โอยจ แตะ. โฮว ละ อาื แตะ โฮว ละ ซไง แตะ ฮา เมือง แตะ ปุ ปุ.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ปรเมะ อาวต ลั่ง นึง เมือง เซ. โอก ตอ โอยจ ละ อาื แตะ โม อิซราเอน. ปุย ย่วง เบ่ตเอน ปุ โรฮ อาวต. ละ เยือ อาึง ย่วง แตะ ละ ซ โฮว อาื แตะ โม อิซราเอน.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ซนาว แปฮ เพลียฮ ไปญ เปอะ เซ แน ลั่ก เมือง ไอ. เมือง เฮี อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยชูวา ซนาว เนอึม อื ตัม ป อัฮ อื ละ แตะ เซ.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 เญือม เอีจ ซนาว อื ตอก เซ โม ตฮัน ป เม่าะ ลั่กเคะ ย่วง เซ โกฮ พราวป เอิน ฮา ก เม่าะ แตะ, ตอ เลียก โตะ เมือง เซ. ปุน เนอึม อื. ลอต เอิน โตก อื นึง งอ.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 เญือม เอีจ แมฆี โม ตฮัน เมือง ไอ ลั่กเคะ แตะ ชวน ฮะ เมือง แตะ. ม่าึต งอ เซ ฮอยจ เอิน มะลอง. เญือะ ไก โตว คระ ตอ นึง เอีจ ลเตือฮ แม โม ป เคียต ตอ ฮา อื ฮอยจ นึง ลาึน เซ ตอซู ไม่ โม โกะ อื.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 โยชูวา ไม่ ตฮัน อาวต ไม่ อื เญือม ชวน อื เลียก โม ป เม่าะ เซ นึง เมือง เซ ไม่ ชวน อื โตก ปุย อื, ลเตือฮ แม โรฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 โม อิซราเอน ป เลียก โตะ เมือง เซ เลีฮ เรอึม โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ อื โรฮ. โม อิซราเอน เซ แวต เอิน ปุย เมือง ไอ เซ โครยญ ลวง. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง ยุฮ แตะ. ป ตอ ก ไฮญ ปุ โรฮ ไก.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 มัฮ ลั่ง กซัต นึง อื เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. ปุย โฮมวต โรวก กซัต เมือง ไอ เซ ตาว อื ละ โยชูวา.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 โม อิซราเอน โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ นึง ลาึน เวือฮ, มัฮ นา ก โอก โฮว รุป ปุย เมือง ไอ ไม่ อื เซ. เมาะ ป โอก อื ก พริ เมือง เซ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม เอีญ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง กไน โตะ เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 ปุย นึง เมือง ไอ ป ยุม ไน ซเงะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ไก ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 กา เฆียง ยุม โอยจ อื ยุฮ ปุย นึง เมือง ไอ เซ, โยชูวา ซนาว แนฮ ลั่ง เพลียฮ แตะ ละ เมือง เซ.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 โม อิซราเอน ซาวป ซเพระ ซัตซิง ไม่ คาวคอง นึง เมือง เซ แปน คอง โกะ แตะ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ โยชูวา เซ.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 เญือม เซ โยชูวา โตก เมือง ไอ เซ เกือฮ ฮะ ล่อยญ. ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เมือง ไอ เซ. ฟวยจ เซ เคิง อื นึง โคะ, เกือฮ อื อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม เซ ฮา โคะ เซ, เกือฮ อื โฮว ตาว อื นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เทอึม อื นึง ซโมะ เกือฮ เอิน ซโมะ เซ เฆราะ ราว อื ฮลาวง, ปอ ลั่ง ไก อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ คัน ทไว นึง บลาวง เอบั่น ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 คัน เซ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน โฮ. โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เซ เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน นึง ซโมะ ปุ โกว ซโมะ ป ปอยจ ป เพรียง ปุย ละ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง คัน เซ, ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง อื โรฮ.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 เญือม เซ โยชูวา ไซฮ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ซโมะ รอัง ซองนา โม อิซราเอน. เกือฮ อื ตอก ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง โครยญ เจือ.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป กวต ป เฮียง ไม่ ฮัวนา ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ, ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื เซ ชุง โบ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เตือง ลอา ลวง อื. นา ลั่ก โม ซตุ ป มัฮ เจอ เลวี ป กลอม โรวก ฮิต เซ. ชุง เดี่จ ติ แตะ ลอา มู. ติ มู อื ชุง นา ลั่ก บลาวง เกริซิม. ติ มู อื นา ลั่ก บลาวง เอบั่น. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ รัป กุนมุ่น.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ลาว พะทัม โกตไม ละ อื. มัฮ รซอม ปิฮ พะจาว มุ่น ไม่ รซอม เกือฮ ปุย ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ลาว อื ละ อื ตัม ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม โครยญ เจือ.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 ป รโจะ รเจอึม นา เซ มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ป กวต กวนดุ ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื. เมาะ รซอม ป เอีจ ซตอก ไอ โมเซ อาึง ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ โยชูวา ลาว ละ โม อิซราเอน นา เซ. ลาว อื ละ อื โครยญ คอ อื.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.