Josué 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต ไม่ โอ เปอะ ไมจ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ฮาวก โอยจ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ไอ เซ. ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื ไม่ กซัต นึง อื เตือง นาตี เมือง อาวต อื เซ อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ.
1 Então disse o SENHOR a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 ยุฮ เปอะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ เมือง ไอ ตอก เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ โรวก แปน คอง โกะ แตะ, เตือง คาวคอง อื เตือง คอง เลียง อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ เม่าะ อาึง ลั่กเคะ ย่วง เซ ติ มู,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 โยชูวา เพรียง เนอึม ติ แตะ, ฟวยจ เซ โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ฮอยจ เมือง ไอ เซ. เลือก ตฮัน เกงๆ ละ รุป แตะ เมาะ ลอวย ฮมาึน ปุย, เกือฮ อื โอก โฮว เมือ ก ซาวม อื.
3 Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
4 ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง ลั่กเคะ ย่วง ติ โดฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ อาวต ซไง ลอน ฮา ย่วง. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai! Ponde-vos de emboscadas contra a cidade, por detrás dela; não vos alongueis muito da cidade; e estai todos vós atentos.
5 อาึ ไม่ โม ตฮัน ไฮญ เญอ ซ เลียก ฮอยจ ละ โบ เมือง อื. โม เซ ตึน ซ โอก ครัป แม เอะ ตอก ชวง เฮี โฮ. เญือม เซ เอะ ซ เคียต ราึต ฮา.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles.
6 โม เซ ตึน ซ อาื เอะ. เอะ ซ ตอ แนฮ แฮะ เกือฮ ปุย โม เซ โอก ซไง ฆาื อื ฮา ย่วง แตะ. โม เซ ตึน ซ แกต เอะ ตอ เนอึม ฮา แตะ ตอก ตอ เยอะ ชวง เฮี โฮ.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles.
7 เญือม ยุ เปอะ ตอ เอะ ตอก เซ โม เปะ ไมจ เปอะ โอก ฮา ก เม่าะ แตะ เซ เกือฮ ติ เปอะ ปุน เมือง เซ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ซ เกือฮ อื ละ เปอะ.
7 Então saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade; porque o Senhor vosso Deus vo-la dará nas vossas mãos.
8 เญือม เอีจ ปุน เปอะ เมือง เซ ไมจ เปอะ โตก นึง งอ ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ. เอีจ มัฮ เซ ลปุง ซตอก อาึ เปอะ ป ดวน โม เปะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื โยชูวา เซ.
8 E será que tomando vós a cidade, pôr-lhe-eis fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 ฟวยจ เซ โม ตฮัน ลอวย ฮมาึน ปุย เซ โฮว เนอึม ฮอยจ ลั่ก ก เม่าะ แตะ เซ. มอง อื ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ไอ เซ. ซาวม เซ โยชูวา ไอจ นึง ไคะ ไม่ ตฮัน ไฮญ ยุฮ แตะ.
9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โยชูวา งาวป โกฮ. กอก ตฮัน เกือฮ รโจะ ดิ. โกะ อื ไม่ โม ฮัวนา อิซราเอน เนอ โฮว รกา อื, นัม อื ฮอยจ เมือง ไอ.
10 E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel adiante do povo contra Ai.
11 — ausente —
11 E subiram também todos os homens de guerra, que estavam com ele; e aproximaram-se, e chegaram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai, e havia um vale entre eles e Ai.
12 — ausente —
12 Tomou também uns cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
13 โม ตฮัน เพรียง ตื ติ แตะ อาวต ก ลัง ไมจ แตะ อาวต, เตือง ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง. ซาวม เซ โยชูวา เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก เซ.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 กซัต เมือง ไอ เซ เมือต ยุ ยุฮ โม อิซราเอน อื ตอก เซ เกือฮ ปุย เมือง แตะ เซ ซไจ โฮว ฆาื อื เตือง มู แตะ เลีฮ ฮอยจ นึง อาราบ่า ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ อื. กซัต เซ ยุง โตว ไก ตฮัน เม่าะ อาึง ติ แตะ ลั่กเคะ เมือง แตะ เซ.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e todo o seu povo se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao tempo determinado, defronte das campinas; porém ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
15 เญือม เซ โยชูวา เคียต เกือฮ ติ แตะ ไป นึง โม เซ. เคียต ตอ แม ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 ปุย เมือง เซ กอก ปุ แตะ อาื โม โยชูวา เตือง โอยจ แตะ. โฮว ละ อาื แตะ โฮว ละ ซไง แตะ ฮา เมือง แตะ ปุ ปุ.
16 Por isso todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram afastados da cidade.
17 เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ปรเมะ อาวต ลั่ง นึง เมือง เซ. โอก ตอ โอยจ ละ อาื แตะ โม อิซราเอน. ปุย ย่วง เบ่ตเอน ปุ โรฮ อาวต. ละ เยือ อาึง ย่วง แตะ ละ ซ โฮว อาื แตะ โม อิซราเอน.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel.
18 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ซนาว แปฮ เพลียฮ ไปญ เปอะ เซ แน ลั่ก เมือง ไอ. เมือง เฮี อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยชูวา ซนาว เนอึม อื ตัม ป อัฮ อื ละ แตะ เซ.
18 Então o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 เญือม เอีจ ซนาว อื ตอก เซ โม ตฮัน ป เม่าะ ลั่กเคะ ย่วง เซ โกฮ พราวป เอิน ฮา ก เม่าะ แตะ, ตอ เลียก โตะ เมือง เซ. ปุน เนอึม อื. ลอต เอิน โตก อื นึง งอ.
19 Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, estendendo ele a sua mão, correram e entraram na cidade, e a tomaram; e apressando-se, puseram fogo na cidade.
20 เญือม เอีจ แมฆี โม ตฮัน เมือง ไอ ลั่กเคะ แตะ ชวน ฮะ เมือง แตะ. ม่าึต งอ เซ ฮอยจ เอิน มะลอง. เญือะ ไก โตว คระ ตอ นึง เอีจ ลเตือฮ แม โม ป เคียต ตอ ฮา อื ฮอยจ นึง ลาึน เซ ตอซู ไม่ โม โกะ อื.
20 E virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 โยชูวา ไม่ ตฮัน อาวต ไม่ อื เญือม ชวน อื เลียก โม ป เม่าะ เซ นึง เมือง เซ ไม่ ชวน อื โตก ปุย อื, ลเตือฮ แม โรฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ.
21 E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram, e feriram os homens de Ai.
22 โม อิซราเอน ป เลียก โตะ เมือง เซ เลีฮ เรอึม โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ อื โรฮ. โม อิซราเอน เซ แวต เอิน ปุย เมือง ไอ เซ โครยญ ลวง. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง ยุฮ แตะ. ป ตอ ก ไฮญ ปุ โรฮ ไก.
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro, e assim ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 มัฮ ลั่ง กซัต นึง อื เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. ปุย โฮมวต โรวก กซัต เมือง ไอ เซ ตาว อื ละ โยชูวา.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
24 โม อิซราเอน โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ นึง ลาึน เวือฮ, มัฮ นา ก โอก โฮว รุป ปุย เมือง ไอ ไม่ อื เซ. เมาะ ป โอก อื ก พริ เมือง เซ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม เอีญ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง กไน โตะ เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto, onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai e a feriu ao fio de espada.
25 ปุย นึง เมือง ไอ ป ยุม ไน ซเงะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ไก ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, todos moradores de Ai.
26 กา เฆียง ยุม โอยจ อื ยุฮ ปุย นึง เมือง ไอ เซ, โยชูวา ซนาว แนฮ ลั่ง เพลียฮ แตะ ละ เมือง เซ.
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 โม อิซราเอน ซาวป ซเพระ ซัตซิง ไม่ คาวคอง นึง เมือง เซ แปน คอง โกะ แตะ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ โยชูวา เซ.
27 Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme à palavra do Senhor, que tinha ordenado a Josué.
28 เญือม เซ โยชูวา โตก เมือง ไอ เซ เกือฮ ฮะ ล่อยญ. ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em ruínas, até ao dia de hoje.
29 โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เมือง ไอ เซ. ฟวยจ เซ เคิง อื นึง โคะ, เกือฮ อื อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม เซ ฮา โคะ เซ, เกือฮ อื โฮว ตาว อื นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เทอึม อื นึง ซโมะ เกือฮ เอิน ซโมะ เซ เฆราะ ราว อื ฮลาวง, ปอ ลั่ง ไก อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e ao pôr do sol ordenou Josué que o seu corpo fosse tirado do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje.
30 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ คัน ทไว นึง บลาวง เอบั่น ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน.
30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal.
31 คัน เซ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน โฮ. โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เซ เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน นึง ซโมะ ปุ โกว ซโมะ ป ปอยจ ป เพรียง ปุย ละ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง คัน เซ, ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง อื โรฮ.
31 Como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras inteiras, sobre o qual não se moverá instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 เญือม เซ โยชูวา ไซฮ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ซโมะ รอัง ซองนา โม อิซราเอน. เกือฮ อื ตอก ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง โครยญ เจือ.
32 Também escreveu ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป กวต ป เฮียง ไม่ ฮัวนา ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ, ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื เซ ชุง โบ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เตือง ลอา ลวง อื. นา ลั่ก โม ซตุ ป มัฮ เจอ เลวี ป กลอม โรวก ฮิต เซ. ชุง เดี่จ ติ แตะ ลอา มู. ติ มู อื ชุง นา ลั่ก บลาวง เกริซิม. ติ มู อื นา ลั่ก บลาวง เอบั่น. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ รัป กุนมุ่น.
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes, estavam de um e de outro lado da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ลาว พะทัม โกตไม ละ อื. มัฮ รซอม ปิฮ พะจาว มุ่น ไม่ รซอม เกือฮ ปุย ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ลาว อื ละ อื ตัม ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม โครยญ เจือ.
34 E depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme a tudo o que está escrito no livro da lei.
35 ป รโจะ รเจอึม นา เซ มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ป กวต กวนดุ ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื. เมาะ รซอม ป เอีจ ซตอก ไอ โมเซ อาึง ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ โยชูวา ลาว ละ โม อิซราเอน นา เซ. ลาว อื ละ อื โครยญ คอ อื.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros, que andavam no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.