Josué 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต ไม่ โอ เปอะ ไมจ รไจจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ฮาวก โอยจ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เมือง ไอ เซ. ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื ไม่ กซัต นึง อื เตือง นาตี เมือง อาวต อื เซ อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ.
1 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo! Não se desanime! Leve todo o exército com você e avance contra Ai. Eu entreguei nas suas mãos o rei de Ai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 ยุฮ เปอะ ละ กซัต เวียง เยรีโค ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ เมือง ไอ ตอก เซ โรฮ. โอเอีฮ เมาะ ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง เซ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ โรวก แปน คอง โกะ แตะ, เตือง คาวคอง อื เตือง คอง เลียง อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ เม่าะ อาึง ลั่กเคะ ย่วง เซ ติ มู,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade".
3 โยชูวา เพรียง เนอึม ติ แตะ, ฟวยจ เซ โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ฮอยจ เมือง ไอ เซ. เลือก ตฮัน เกงๆ ละ รุป แตะ เมาะ ลอวย ฮมาึน ปุย, เกือฮ อื โอก โฮว เมือ ก ซาวม อื.
3 Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
4 ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ เม่าะ อาึง ติ แตะ นึง ลั่กเคะ ย่วง ติ โดฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ อาวต ซไง ลอน ฮา ย่วง. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ.
4 com a seguinte ordem: "Atenção! Preparem uma emboscada atrás da cidade, e não se afastem muito dela. Fiquem todos alerta.
5 อาึ ไม่ โม ตฮัน ไฮญ เญอ ซ เลียก ฮอยจ ละ โบ เมือง อื. โม เซ ตึน ซ โอก ครัป แม เอะ ตอก ชวง เฮี โฮ. เญือม เซ เอะ ซ เคียต ราึต ฮา.
5 Eu e todos os que estiverem comigo nos aproximaremos da cidade. Quando os homens nos atacarem como fizeram antes, fugiremos deles.
6 โม เซ ตึน ซ อาื เอะ. เอะ ซ ตอ แนฮ แฮะ เกือฮ ปุย โม เซ โอก ซไง ฆาื อื ฮา ย่วง แตะ. โม เซ ตึน ซ แกต เอะ ตอ เนอึม ฮา แตะ ตอก ตอ เยอะ ชวง เฮี โฮ.
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Estão fugindo de nós como fizeram antes’. Quando estivermos fugindo,
7 เญือม ยุ เปอะ ตอ เอะ ตอก เซ โม เปะ ไมจ เปอะ โอก ฮา ก เม่าะ แตะ เซ เกือฮ ติ เปอะ ปุน เมือง เซ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ซ เกือฮ อื ละ เปอะ.
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 เญือม เอีจ ปุน เปอะ เมือง เซ ไมจ เปอะ โตก นึง งอ ตอก อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ. เอีจ มัฮ เซ ลปุง ซตอก อาึ เปอะ ป ดวน โม เปะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื โยชูวา เซ.
8 Depois que tomarem a cidade, vocês a incendiarão. Façam o que o Senhor ordenou. Atentem bem para as minhas instruções".
9 ฟวยจ เซ โม ตฮัน ลอวย ฮมาึน ปุย เซ โฮว เนอึม ฮอยจ ลั่ก ก เม่าะ แตะ เซ. มอง อื ซน่ะ ย่วง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ไอ เซ. ซาวม เซ โยชูวา ไอจ นึง ไคะ ไม่ ตฮัน ไฮญ ยุฮ แตะ.
9 Então Josué os enviou. Eles foram ficar de emboscada, entre Betel e Ai, a oeste de Ai. Josué, porém, passou aquela noite com o povo.
10 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี โยชูวา งาวป โกฮ. กอก ตฮัน เกือฮ รโจะ ดิ. โกะ อื ไม่ โม ฮัวนา อิซราเอน เนอ โฮว รกา อื, นัม อื ฮอยจ เมือง ไอ.
10 Na manhã seguinte Josué passou em revista os homens, e ele e os líderes de Israel partiram à frente deles para atacar a cidade.
11 — ausente —
11 Todos os homens de guerra que estavam com ele avançaram, aproximaram-se da cidade pela frente e armaram acampamento ao norte de Ai, onde o vale os separava da cidade.
12 — ausente —
12 Josué pôs de emboscada cerca de cinco mil homens entre Betel e Ai, a oeste da cidade.
13 โม ตฮัน เพรียง ตื ติ แตะ อาวต ก ลัง ไมจ แตะ อาวต, เตือง ป อาวต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไม่ ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง. ซาวม เซ โยชูวา เลีฮ ฮอยจ โตะ โลก เซ.
13 Os que estavam no acampamento ao norte da cidade, e os que estavam na emboscada a oeste, tomaram posição. Naquela noite Josué foi ao vale.
14 กซัต เมือง ไอ เซ เมือต ยุ ยุฮ โม อิซราเอน อื ตอก เซ เกือฮ ปุย เมือง แตะ เซ ซไจ โฮว ฆาื อื เตือง มู แตะ เลีฮ ฮอยจ นึง อาราบ่า ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ อื. กซัต เซ ยุง โตว ไก ตฮัน เม่าะ อาึง ติ แตะ ลั่กเคะ เมือง แตะ เซ.
14 Quando o rei de Ai viu isso, ele e todos os homens da cidade se apressaram, levantaram-se logo cedo e saíram para enfrentar Israel no campo de batalha, no local de onde se avista a Arabá. Ele não sabia da emboscada armada contra ele atrás da cidade.
15 เญือม เซ โยชูวา เคียต เกือฮ ติ แตะ ไป นึง โม เซ. เคียต ตอ แม ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
15 Josué e todo o Israel deixaram-se perseguir por eles e fugiram para o deserto.
16 ปุย เมือง เซ กอก ปุ แตะ อาื โม โยชูวา เตือง โอยจ แตะ. โฮว ละ อาื แตะ โฮว ละ ซไง แตะ ฮา เมือง แตะ ปุ ปุ.
16 Todos os homens de Ai foram chamados para persegui-los. Eles perseguiram Josué e foram atraídos para longe da cidade.
17 เญาะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ปรเมะ อาวต ลั่ง นึง เมือง เซ. โอก ตอ โอยจ ละ อาื แตะ โม อิซราเอน. ปุย ย่วง เบ่ตเอน ปุ โรฮ อาวต. ละ เยือ อาึง ย่วง แตะ ละ ซ โฮว อาื แตะ โม อิซราเอน.
17 Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
18 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “ซนาว แปฮ เพลียฮ ไปญ เปอะ เซ แน ลั่ก เมือง ไอ. เมือง เฮี อาึ เอีจ เกือฮ ละ โม เปะ,” อัฮ เซ ละ อื. โยชูวา ซนาว เนอึม อื ตัม ป อัฮ อื ละ แตะ เซ.
18 Disse então o Senhor a Josué: "Estende a lança que você tem na mão na direção de Ai, pois nas suas mãos entregarei a cidade". Josué estendeu a lança na direção de Ai,
19 เญือม เอีจ ซนาว อื ตอก เซ โม ตฮัน ป เม่าะ ลั่กเคะ ย่วง เซ โกฮ พราวป เอิน ฮา ก เม่าะ แตะ, ตอ เลียก โตะ เมือง เซ. ปุน เนอึม อื. ลอต เอิน โตก อื นึง งอ.
19 e assim que o fez, os homens da emboscada saíram correndo da sua posição, entraram na cidade, tomaram-na e depressa a incendiaram.
20 เญือม เอีจ แมฆี โม ตฮัน เมือง ไอ ลั่กเคะ แตะ ชวน ฮะ เมือง แตะ. ม่าึต งอ เซ ฮอยจ เอิน มะลอง. เญือะ ไก โตว คระ ตอ นึง เอีจ ลเตือฮ แม โม ป เคียต ตอ ฮา อื ฮอยจ นึง ลาึน เซ ตอซู ไม่ โม โกะ อื.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás e viram a fumaça da cidade subindo ao céu, não tinham para onde escapar, pois os israelitas que fugiam para o deserto se voltaram contra os seus perseguidores.
21 โยชูวา ไม่ ตฮัน อาวต ไม่ อื เญือม ชวน อื เลียก โม ป เม่าะ เซ นึง เมือง เซ ไม่ ชวน อื โตก ปุย อื, ลเตือฮ แม โรฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ.
21 Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 โม อิซราเอน ป เลียก โตะ เมือง เซ เลีฮ เรอึม โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ อื โรฮ. โม อิซราเอน เซ แวต เอิน ปุย เมือง ไอ เซ โครยญ ลวง. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ เตือง โอยจ อื. เญือะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ลั่ง ยุฮ แตะ. ป ตอ ก ไฮญ ปุ โรฮ ไก.
22 Os outros israelitas também saíram da cidade para lutar contra eles, de modo que foram cercados, tendo os israelitas dos dois lados. Então os israelitas os mataram, sem deixar sobreviventes nem fugitivos,
23 มัฮ ลั่ง กซัต นึง อื เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. ปุย โฮมวต โรวก กซัต เมือง ไอ เซ ตาว อื ละ โยชูวา.
23 mas prenderam vivo o rei de Ai e o levaram a Josué.
24 โม อิซราเอน โฮว อาื ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เมือง ไอ เซ นึง ลาึน เวือฮ, มัฮ นา ก โอก โฮว รุป ปุย เมือง ไอ ไม่ อื เซ. เมาะ ป โอก อื ก พริ เมือง เซ, ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. ฟวยจ เซ ลเตือฮ แม เอีญ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ โม ป อาวต ลั่ง อื นึง กไน โตะ เมือง เซ เตือง โอยจ อื.
24 Israel terminou de matar os habitantes de Ai no campo e no deserto, onde os tinha perseguido; eles morreram ao fio da espada. Depois disso, todos os israelitas voltaram à cidade de Ai e mataram os que lá haviam ficado.
25 ปุย นึง เมือง ไอ ป ยุม ไน ซเงะ เซ, เตือง ปรเมะ ปรโปวน นึง อื ไก ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
25 Doze mil homens e mulheres caíram mortos naquele dia. Era toda a população de Ai.
26 กา เฆียง ยุม โอยจ อื ยุฮ ปุย นึง เมือง ไอ เซ, โยชูวา ซนาว แนฮ ลั่ง เพลียฮ แตะ ละ เมือง เซ.
26 Pois Josué não recuou a lança até exterminar todos os habitantes de Ai.
27 โม อิซราเอน ซาวป ซเพระ ซัตซิง ไม่ คาวคอง นึง เมือง เซ แปน คอง โกะ แตะ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ โยชูวา เซ.
27 Mas Israel se apossou dos animais e dos despojos daquela cidade, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Josué.
28 เญือม เซ โยชูวา โตก เมือง ไอ เซ เกือฮ ฮะ ล่อยญ. ลอต เอิน แปน เมือง ฮัง ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
28 Assim Josué incendiou Ai e fez dela um perpétuo monte de ruínas, um lugar abandonado até hoje.
29 โยชูวา ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เมือง ไอ เซ. ฟวยจ เซ เคิง อื นึง โคะ, เกือฮ อื อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ กปู อื. เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ โยชูวา ดวน ปุย บลาึฮ ป ยุม เซ ฮา โคะ เซ, เกือฮ อื โฮว ตาว อื นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เทอึม อื นึง ซโมะ เกือฮ เอิน ซโมะ เซ เฆราะ ราว อื ฮลาวง, ปอ ลั่ง ไก อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até à tarde. Ao pôr-do-sol Josué ordenou que tirassem o corpo da árvore e que o atirassem à entrada da cidade. E sobre ele ergueram um grande monte de pedras, que perdura até hoje.
30 ฟวยจ เซ โยชูวา ยุฮ คัน ทไว นึง บลาวง เอบั่น ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน.
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor, ao Deus de Israel,
31 คัน เซ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว อาึง ละ โม อิซราเอน โฮ. โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เซ เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ ยุฮ คัน นึง ซโมะ ปุ โกว ซโมะ ป ปอยจ ป เพรียง ปุย ละ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง คัน เซ, ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว นึง อื โรฮ.
31 conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado aos israelitas. Ele o construiu de acordo com o que está escrito no Livro da Lei de Moisés: um altar de pedras não lavradas, nas quais não se usou ferramenta de ferro. Sobre ele ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios de comunhão.
32 เญือม เซ โยชูวา ไซฮ โกตไม ยุฮ พะจาว นึง ซโมะ รอัง ซองนา โม อิซราเอน. เกือฮ อื ตอก ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง โครยญ เจือ.
32 Ali, na presença dos israelitas, Josué copiou nas pedras a Lei que Moisés havia escrito.
33 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง โม ป กวต ป เฮียง ไม่ ฮัวนา ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ, ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื เซ ชุง โบ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เตือง ลอา ลวง อื. นา ลั่ก โม ซตุ ป มัฮ เจอ เลวี ป กลอม โรวก ฮิต เซ. ชุง เดี่จ ติ แตะ ลอา มู. ติ มู อื ชุง นา ลั่ก บลาวง เกริซิม. ติ มู อื นา ลั่ก บลาวง เอบั่น. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ดวน ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื โม อิซราเอน โฮลฮ รัป กุนมุ่น.
33 Todo o Israel, estrangeiros e naturais da terra, com os seus líderes, os seus oficiais e os seus juízes, estavam de pé dos dois lados da arca da aliança do Senhor, diante dos sacerdotes levitas, que a carregavam. Metade do povo estava de pé, defronte do monte Gerizim, e metade, defronte do monte Ebal. Tudo conforme Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado anteriormente, para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 ฟวยจ เซ โยชูวา ลาว พะทัม โกตไม ละ อื. มัฮ รซอม ปิฮ พะจาว มุ่น ไม่ รซอม เกือฮ ปุย ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ลาว อื ละ อื ตัม ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม โครยญ เจือ.
34 Em seguida Josué leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo o que está escrito no Livro da Lei.
35 ป รโจะ รเจอึม นา เซ มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ป กวต กวนดุ ไม่ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง อื. เมาะ รซอม ป เอีจ ซตอก ไอ โมเซ อาึง ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ โยชูวา ลาว ละ โม อิซราเอน นา เซ. ลาว อื ละ อื โครยญ คอ อื.
35 Não houve uma só palavra de tudo o que Moisés tinha ordenado que Josué não lesse para toda a assembléia de Israel, inclusive mulheres, crianças, e os estrangeiros que viviam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.