Josué 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เซ ปุย เวียง เยรีโค ซอง อาึง รเวือะ เวียง อาวต แตะ เซ. มอง ลอป อื นึง อาวต โม อิซราเอน โบ แตะ. เญาะ ไก โตว ป โอก ป เลียก นึง เฟือฮ เอิน.
1 Ora Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “อาึ เอีจ มอป เมือง เยรีโค เฮี ละ โม เปะ เตือง กซัต ไม่ ตฮัน นึง อื.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, ao seu rei e aos seus homens valorosos.
3 ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ, ไมจ เปอะ โฮว กูแก เวียง เฮี เตือง มู เปอะ. ตา แลฮ ซเงะ นึง อื ไมจ เปอะ กูแก ติ ซเงะ ติ รวิต.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 เกือฮ ซตุ อาแลฮ ปุย ไปญ โรวก โตวต ติ ปุย ติ. เกือฮ โฮว ไม่ อื ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ. ดัฮ เอีจ มัฮ ซเงะ อาแลฮ นึง อื เซ, ไมจ เปอะ โฮว กูแก เวียง เซ อาแลฮ รวิต. ซตุ โม เซ เกือฮ ปาึง ปุ โฮว โตวต ยุฮ แตะ เซ ไม่ อื.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifres de carneiros adiante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 เญือม ฮมอง เปอะ ปาึง โม ซตุ โตวต เกือฮ บัว เซียง แตะ ลั่ง โฮ, เญือม เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ปรเมะ เตือง โอยจ อื รโอง เรียง. ดัฮ ปุย เอีจ รโอง ตอก เซ โฮ, ฆรุง เวียง เซ ซ ลเลอึม โอยจ เอิน ฆาื อื. เญือม เซ ไมจ เปอะ เลียก ซื นา โกะ แตะ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 E será que, tocando-se prolongadamente a buzina de carneiro, ouvindo vós o seu sonido, todo o povo gritará com grande brado; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá por ele, cada um em frente.
6 โยชูวา กอก โม ซตุ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โกฮ ยวก กลอม ฮิต ลปุง ซันญา เซ, โฮว ไม่ เมิฮ. เกือฮ โม ซตุ ไปญ ปุ โฮว โตวต ลั่กกา อื อาแลฮ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então Josué, filho de Num, chamou aos sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 เญือม เซ ดวน โม ตฮัน เซ โอก โฮว กูแก เวียง เซ. เกือฮ อื โฮว ลั่กกา ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ติ มู.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado, passe adiante da arca do Senhor.
8 เญือม เอีจ ฟวยจ อู โยชูวา โอเอีฮ เซ ละ ปุย, โม ซตุ อาแลฮ ปุย เซ ไปญ เนอึม ปุ โฮว โตวต ยุฮ แตะ เตือง อาแลฮ แตะ. โฮว ไม่ อื ลั่กกา ฮิต ยุฮ พะจาว เซ. ปาึง ปุ โฮว โตวต ยุฮ แตะ เซ ไม่ อื. โม ป กลอม ฮิต เซ ฟวต ลั่กเคะ อื.
8 E assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de carneiros diante do Senhor, passaram e tocaram as buzinas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 ตฮัน ติ มู เซ โฮว ลั่กกา ซตุ ปาึง โตวต เซ. โม ตฮัน ไฮญ นึง อื ฟวต ลั่กเคะ ฮิต เซ. โม ป ปาึง โตวต เซ ปาึง แนฮ ปุ โฮว อื.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes, que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca; andando e tocando as buzinas iam os sacerdotes.
10 โยชูวา อัฮ อาึง อื ละ ปุย ตอก เฮี, “กา เฆียง ดวน อาึ เปอะ, โม เปะ ปุ ดิ รโอง ติ ปุย เนอึม. ปุ เกือฮ ลเลาะ เปอะ โอก ติ มวยญ เนอึม. ดวน อาึ เปอะ เญือม ออฮ, ไมจ เปอะ รโอง เญือม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca até ao dia que eu vos diga: Gritai. Então gritareis.
11 ซเงะ เมือ โรง นึง อื, เกือฮ เนอึม ปุย กลอม โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ กูแก เวียง เซ ไม่ อื ติ รวิต. ฟวยจ กูแก อื เวียง เซ เอีญ แม ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ. ลอต ไอจ นา เซ.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; e entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 ปวยฮ พริ ติ อื แม โยชูวา งาวป โกฮ. โม ซตุ ยวก แม กลอม ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ตอก ไพรม อื.
12 Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 ซตุ อาแลฮ ปุย ป ปาึง โตวต อาแลฮ เซ โฮว ลั่กกา ฮิต ยุฮ พะจาว เซ, ปาึง ปุ โฮว โตวต ยุฮ แตะ ไม่ อื. ตฮัน ติ มู อื โฮว ลั่กกา โม เซ. โม ตฮัน ไฮญ นึง อื ฟวต ลั่กเคะ อื. ป ปาึง โตวต เซ ปาึง แนฮ ปุ โฮว อื.
13 E os sete sacerdotes, que levavam as sete buzinas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor, iam andando, e tocavam as buzinas, e os homens armados iam adiante deles e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 ซเงะ ลอา นึง อื เซ โฮว กูแก แม เวียง เซ ติ รวิต. ฟวยจ เซ เอีญ แม นึง ไคะ อาวต แตะ. ยุฮ อื ตอก เซ โครยญ ซเง่ะ โทน แลฮ ซเงะ.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e voltaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ อาแลฮ นึง อื, โม เซ งาวป โกฮ ละ ซ โฮว แม แตะ ตอก เอีจ โฮว ไพรม แตะ เซ. ซเงะ เซ ปังเมอ โฮว กูแก อื อาแลฮ รวิต เอิน.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente rodearam a cidade sete vezes.
16 เญือม เอีจ มัฮ อื รวิต อาแลฮ นึง อื เซ, โม ซตุ เพรียง ปาึง โตวต ยุฮ แตะ. โยชูวา กอก อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ รโอง เรียง. พะจาว เอีจ เกือฮ เวียง เฮี ละ เปอะ.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes pela sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade.
17 เวียง เฮี ไม่ โอเอีฮ นึง อื มัฮ ตื ป ไมจ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่, นึง ซ แปน อื ป ทไว เปอะ ละ พะจาว เตือง โอยจ อื. มัฮ เญือะ ราฮัป ป มัฮ มอจังคึต เซ ไม่ โม ป อาวต ไม่ อื โตะ เญือะ อื เซ โน่ง ป ไมจ เปอะ ละ อาึง นึง มัฮ อื ป เม่าะ โม ป ดวน เอะ โฮว เลียป เวียง เซ.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor, ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá; ela e todos os que com ela estiverem em casa; porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 โม เปะ ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ ฮา โอเอีฮ ป ลัง ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เซ, นึง มัฮ อื ป เอีจ ทไว ปุย ละ พะจาว. ดัฮ เปอะ ตุย โรวก โอเอีฮ โม เซ ละ โกะ แตะ โฮ, แจง ซ ไลจ ซ โลม เปอะ ฆาื, เตือง โกะ เปอะ ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เตือง มู อื.
18 Tão-somente guardai-vos do anátema, para que não toqueis nem tomeis alguma coisa dele, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 ป มัฮ ไคร มาื นึง อื ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี ไม่ ไร ไฮญ เตือง โอยจ อื, ไมจ เปอะ เมีญ มัฮ ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว. ไมจ เปอะ โรวก อาึง นึง ก รโจะ ปุย อาึง โอเอีฮ ทไว แตะ ละ พะจาว,” อัฮ เซ โยชูวา เยอ.
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal, e de ferro são consagrados ao Senhor; irão ao tesouro do Senhor.
20 ฟวยจ เซ โม ซตุ ปาึง เนอึม โตวต ยุฮ แตะ. เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ลอยฮ เซียง โตวต เซ รโอง เนอึม ฆาื อื เรียง. ฆรุง เวียง เซ ลเลอึม โอยจ เอิน. ปุย ตอ เนอึม เอิน เลียก ซื นา แตะ ปอ ไพ ปอ มัน. ปุน เป เนอึม เวียง เซ ฆาื อื.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande brado; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada um em frente de si, e tomaram a cidade.
21 โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื, ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ อื นึง วิจ เตือง ปรเมะ ปรโปวน ป กวต ป บุฮ ไม่ โมวก, แกะ, บรัง, โครยญ เจือ.
21 E tudo quanto havia na cidade destruíram totalmente ao fio da espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, e até ao boi e gado miúdo, e ao jumento.
22 โยชูวา อัฮ เฮี ละ ปรเมะ โฮว เลียป เมือง ลอา ปุย เซ, “ไมจ เปอะ เลียก เญือะ มอจังคึต เซ. ตาว เกือฮ โอก ดิ ไม่ คระ เฌือต แตะ เตือง โอยจ อื ตอก เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ละ อื ชวง เฮี,” อัฮ เซ.
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta, e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 ปุย ลอา เซ ตาว เนอึม ราฮัป เกือฮ โอก เตือง มะเปือะ เอียกปุ อื, เตือง เญือะ อื. เกือฮ อื อาวต ก พริ ไคะ ยุฮ โม อิซราเอน เซ ติ โดฮ.
23 Então entraram os jovens espias, e tiraram a Raabe e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a toda a sua parentela, e os puseram fora do arraial de Israel.
24 เญือม เซ ปุย โตก เวียง เซ เกือฮ ฮะ เตือง โอยจ อื. ป มัฮ ไคร มาื ไม่ ไร ซเงี ไม่ ไร ไฮญ นึง อื อาึง อื นึง พากัง ยุฮ พะจาว ก รโจะ ปุย โอเอีฮ ทไว แตะ ละ พะจาว.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro, deram para o tesouro da casa do Senhor.
25 โยชูวา ฮลักกอ ราฮัป ป มัฮ มอจังคึต เซ เตือง คระ เฌือต เตือง เญือะ อื, นึง เม่าะ อื ปุย ดวน แตะ โฮว เลียป เวียง เยรีโค เซ. เญือะ ราฮัป เซ ลอต เอิน อาวต ไม่ โม อิซราเอน ฮอยจ ปเลี่ย.
25 Assim deu Josué vida à prostituta Raabe e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje; porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 เญือม เซ โยชูวา รโฮงะ ซโตฮ ซตัฮ อาึง อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก ป โก แม เวียง เยรีโค เฮี ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว. ป เฌาะ โก โคระ แม เน่อึม เวียง เฮี เกือฮ ยุม กวน โรง. ป เฌาะ โก แม รเวือะ เวียง เฮี เกือฮ ยุม กวน รเคะ,” อัฮ เซ.
26 E naquele tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; sobre seu primogênito a fundará, e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 พะจาว อาวต แนฮ ไม่ โยชูวา. โยชูวา พรุ มอยฮ เนอึม ละ ปุย เลี่ป เมือง เซ.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.