Josué 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ ไก โม กซัต อาโมไร ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่ก เลียก ซเงะ ง่อน. ไก โรฮ โม กซัต คะนาอัน ป อาวต ซดิ ไม่ ปลัฮ รอาวม ระ ง่อน. กซัต โม เซ ฮมอง ตอก เกือฮ พะจาว โกลง จอแด่น เซ ไฮจ ซออฮ ละ โม อิซราเอน ไม่ ตอก เกือฮ อื โฮลฮ เตือง ซไบ่ อื. ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื. เญือะ ไก โตว รพาวม กา ละ ซ รุป แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื เฟือฮ เอิน.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ไมจ เปอะ ยุฮ มิต นึง ซโมะ ลอม ละ ซ ยุฮ เปอะ ริตกิต นึง ละ โม อิซราเอน ตอก เอีจ ยุฮ ไพรม ปุย อื โฮ,” อัฮ เซ.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 โยชูวา ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ลอต ยุฮ ริตกิต ละ โม อิซราเอน นึง นาตี กิเบ่อัต ฮะอาราโลต.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 — ausente —
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 มัฮ โม กวน เฌือต อื ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต เซ. มัฮ ปุย เจน โคระ เซ ป เกือฮ โยชูวา อื เลียก นึง ริตกิต เตอ, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต นึง คระ โฮว แตะ เซ.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 ฟวยจ เลียก อื นึง ริตกิต เซ ลโล่ะ ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ ฮอยจ ละ ไฮ ไมจ เบราะ อื เซ.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ เอีจ ตุย โปวฮ รพาวม โซะ กิจ นึง กัน แปน เปอะ ครา เซีญ ปุย เมือง อียิป เซ ฮา โม เปะ,” อัฮ เซ. นา เซ ลอต อัฮ กิละกัน ไม่ อื ฮอยจ ปเลี่ย นึง มัฮ อื ก เกือฮ พะจาว รพาวม โซะ กิจ ไฆร ฮา ปุย.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 โม อิซราเอน ลโล่ะ นึง แควน ย่วง กิละกัน ป มัฮ เตะ ลโลวง โบ เวียง เยรีโค เซ. โซม เลียง ฌาว ไม่ ปุ แตะ นา เซ เมือ กปู อื, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 ปวยฮ พริ ฟวยจ โซม เลียง ฌาว อื ไม่ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โซม โอเอีฮ เมือง เซ ไอฮ. ป โซม อื เซ มัฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ ไม่ รโกะ เดือก.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 เคียง เซ มานา เญือะ ราื โตว ละ ปุย. โม อิซราเอน เญือะ โฮลฮ โตว โซม อื. ลอต เอิน โซม โอเอีฮ ป ไก นึง เมือง คะนาอัน เซ.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 ติ โฮน อื เญือม อาวต โยชูวา เฆียง เวียง เยรีโค เซ แก ลั่กกา แตะ. ชวน ปรเมะ ไปญ วิจ ติ ปุย. โยชูวา เลียก เคะ ปรเมะ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ? อัม มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก ป ตอซู ไม่ เอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โตว ติ ตื. อาึ มัฮ ฮอยจ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โยชูวา นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน กุม อาึ, เมอ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ ละ อื.
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 ฮัวนา ตฮัน ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ปอยจ เกิป แตะ. เตะ นา ก ชุง เปอะ เซ ซัมคัน,” อัฮ เซ. โยชูวา ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน ปุย เซ แตะ ยุฮ.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.