Josué 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ ไก โม กซัต อาโมไร ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่ก เลียก ซเงะ ง่อน. ไก โรฮ โม กซัต คะนาอัน ป อาวต ซดิ ไม่ ปลัฮ รอาวม ระ ง่อน. กซัต โม เซ ฮมอง ตอก เกือฮ พะจาว โกลง จอแด่น เซ ไฮจ ซออฮ ละ โม อิซราเอน ไม่ ตอก เกือฮ อื โฮลฮ เตือง ซไบ่ อื. ฮลัต ลัมเลือ ฆาื อื. เญือะ ไก โตว รพาวม กา ละ ซ รุป แตะ ไม่ โม อิซราเอน ฆาื อื เฟือฮ เอิน.
1 E sucedeu que, quando todos os reis dos amorreus, que estavam no lado oeste do Jordão, e todos os reis dos cananeus, que estavam perto do mar, ouviram que o SENHOR havia secado as águas do Jordão diante dos filhos de Israel, até que tivessem atravessado, o seu coração derreteu, tampouco restou neles espírito, por causa dos filhos de Israel.
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ไมจ เปอะ ยุฮ มิต นึง ซโมะ ลอม ละ ซ ยุฮ เปอะ ริตกิต นึง ละ โม อิซราเอน ตอก เอีจ ยุฮ ไพรม ปุย อื โฮ,” อัฮ เซ.
2 Naqueles dias o SENHOR disse a Josué: Faz para ti facas afiadas e circuncida novamente os filhos de Israel pela segunda vez.
3 โยชูวา ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ลอต ยุฮ ริตกิต ละ โม อิซราเอน นึง นาตี กิเบ่อัต ฮะอาราโลต.
3 E Josué fez para si facas afiadas, e circuncidou os filhos de Israel no outeiro dos prepúcios.
4 — ausente —
4 E esta é a causa pela qual Josué circuncidou: todo o povo que veio do Egito, os que eram machos, todos os homens de guerra, morreram no deserto pelo caminho, depois de saírem do Egito.
5 — ausente —
5 Assim, todo o povo que saiu era circuncidado, mas todo o povo que nasceu no deserto, pelo caminho, enquanto eles saíam do Egito, eles não haviam circuncidado.
6 — ausente —
6 Porque os filhos de Israel caminharam quarenta anos no deserto, até que todas as pessoas, que eram homens de guerra, que saíram do Egito, foram consumidas, porque elas não obedeceram a voz do SENHOR, aos quais o SENHOR jurou que não lhes mostraria a terra, a que o SENHOR jurou aos seus pais que nos daria: uma terra da qual flui leite e mel.
7 มัฮ โม กวน เฌือต อื ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต เซ. มัฮ ปุย เจน โคระ เซ ป เกือฮ โยชูวา อื เลียก นึง ริตกิต เตอ, นึง โอ อื ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต นึง คระ โฮว แตะ เซ.
7 E os seus filhos, os quais ele levantou em seu lugar, a estes Josué circuncidou, pois eram incircuncisos, porque não os haviam circuncidado ao longo do caminho.
8 ฟวยจ เลียก อื นึง ริตกิต เซ ลโล่ะ ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ ฮอยจ ละ ไฮ ไมจ เบราะ อื เซ.
8 E sucedeu que, quando eles terminaram de circuncidar todo o povo, eles permaneceram nos seus lugares no acampamento, até ficarem curados.
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา, “ซเงะ เนาะ เฮี อาึ เอีจ ตุย โปวฮ รพาวม โซะ กิจ นึง กัน แปน เปอะ ครา เซีญ ปุย เมือง อียิป เซ ฮา โม เปะ,” อัฮ เซ. นา เซ ลอต อัฮ กิละกัน ไม่ อื ฮอยจ ปเลี่ย นึง มัฮ อื ก เกือฮ พะจาว รพาวม โซะ กิจ ไฆร ฮา ปุย.
9 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia eu revolvi de sobre vós a reprovação do Egito. Portanto, o nome do lugar é chamado Gilgal até este dia.
10 โม อิซราเอน ลโล่ะ นึง แควน ย่วง กิละกัน ป มัฮ เตะ ลโลวง โบ เวียง เยรีโค เซ. โซม เลียง ฌาว ไม่ ปุ แตะ นา เซ เมือ กปู อื, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม.
10 E os filhos de Israel acamparam em Gilgal, e celebraram a páscoa no décimo quarto dia do mês, ao entardecer, nas planícies de Jericó.
11 ปวยฮ พริ ฟวยจ โซม เลียง ฌาว อื ไม่ ปุ แตะ เซ, ลอต เอิน โซม โอเอีฮ เมือง เซ ไอฮ. ป โซม อื เซ มัฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ ไม่ รโกะ เดือก.
11 E eles comeram do velho grão da terra, na manhã seguinte à páscoa, pães ázimos e semente tostada nesse mesmo dia.
12 เคียง เซ มานา เญือะ ราื โตว ละ ปุย. โม อิซราเอน เญือะ โฮลฮ โตว โซม อื. ลอต เอิน โซม โอเอีฮ ป ไก นึง เมือง คะนาอัน เซ.
12 E cessou o maná na manhã após eles terem comido do velho grão da terra; os filhos de Israel também não tiveram mais o maná; mas naquele ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 ติ โฮน อื เญือม อาวต โยชูวา เฆียง เวียง เยรีโค เซ แก ลั่กกา แตะ. ชวน ปรเมะ ไปญ วิจ ติ ปุย. โยชูวา เลียก เคะ ปรเมะ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก เอะ? อัม มัฮ เปอะ ปุย บลัฮ ลั่ก ป ตอซู ไม่ เอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
13 E sucedeu que, quando Josué estava próximo de Jericó, levantou ele os olhos e olhou, e eis que havia lá um homem que se lhe opunha com a sua espada desembainhada em sua mão; e Josué foi até ele e lhe disse: És tu por nós, ou pelos nossos adversários?
14 ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โตว ติ ตื. อาึ มัฮ ฮอยจ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โยชูวา นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน กุม อาึ, เมอ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ ละ อื.
14 E ele disse: Não, mas venho agora como capitão do exército do SENHOR. E Josué caiu com a sua face em terra, e o adorou, e disse-lhe: O que diz o meu senhor ao seu servo?
15 ฮัวนา ตฮัน ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ปอยจ เกิป แตะ. เตะ นา ก ชุง เปอะ เซ ซัมคัน,” อัฮ เซ. โยชูวา ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน ปุย เซ แตะ ยุฮ.
15 E o capitão do exército do SENHOR disse a Josué: Desata o teu calçado do teu pé; pois o lugar sobre o qual tu estás é santo. E Josué assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.