Josué 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ฟวยจ เตือง ปุย โกลง จอแด่น เซ เตือง โอยจ แตะ, พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “ไมจ เปอะ เลือก โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื ติ เจอ ติ ปุย.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 เกือฮ โฮว ตุย ซโมะ เน่อึม บั่กบ่วน โตะ โกลง จอแด่น ติ ปุย ติ โม่ว. ไมจ เปอะ เกือฮ ไอฮ ซโมะ เบือง ก ชุง โม ซตุ เซ. เกือฮ โรวก อื ฮอยจ นา ก ซ ไอจ เปอะ ซาวม เนาะ เฮี เกือฮ รโจะ อื นา เซ,” อัฮ เซ.
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 โยชูวา เลือก เนอึม โม อิซราเอน เซ กาว ลอา ปุย ติ เจอ ติ ปุย, กอก อื เอีญ เคะ แตะ.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เลียก คระ ลั่กกา ฮิต ลปุง ซันญา เซ, เลีฮ ฮอยจ โตะ โกลง เงอ, กลอม โรวก ซโมะ โอ ติ ปุย ติ โม่ว, ตัม เมาะ ไก เจอ โม อิซราเอน เซ.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 ซโมะ โม เซ ซ แปน ควน ไตม ปุย กัน ยุฮ พะจาว นึง, ฮอยจ ละ เจน กวน เปอะ ไม่ กวนโซะ กวน แซะ เปอะ เฆียง เฮี. ดัฮ โม เซ ไฮมญ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ซโมะ โม เซ เฆียง เฮี โฮ,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 โม เปะ ซ เกียฮ รโฮงะ เปอะ ละ อื ตอก โอ โกลง จอแด่น เญือะ ปัต เบือ กลอม ปุย โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เลียก โตะ โกลง เซ. ซโมะ โม เซ ซ แปน ควน ไตม โม อิซราเอน ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เน่อึม ปเลี่ย ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ โยชูวา เยอ.
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 โม อิซราเอน ยุฮ เนอึม อื ตอก ดวน โยชูวา แตะ ยุฮ. ยวก เนอึม โรวก ซโมะ กาว ลอา โม่ว ป อาวต บั่กบ่วน โกลง เซ ตัม เมาะ ไก เจอ โม อิซราเอน เซ, ฮอยจ รโจะ อื นา ก ซ ไอจ แตะ, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ โยชูวา เซ.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 นา ก ชุง โม ซตุ กลอม ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว บั่กบ่วน โกลง จอแด่น เซ, โยชูวา รโจะ โรฮ ซโมะ นึง อื กาว ลอา โม่ว โรฮ. ซโมะ เซ อาวต นา เซ ฮอยจ ปเลี่ย.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 โม ซตุ กลอม ฮิต ลปุง ซันญา เซ ชุง ลอป บั่กบ่วน โกลง เซ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ป ดวน พะจาว โยชูวา ยุฮ โครยญ เจือ. เอีจ ปุก โรฮ ตัม ป ซตอก ไอ โมเซ อาึง ละ อื โครยญ เจือ โรฮ. โม ลัปซด่อน เซ ซไจ เตือง โกลง เตือง โอยจ แตะ.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 เญือม เอีจ ฟวยจ เตือง โม ลัปซด่อน เซ โกลง เตือง โอยจ แตะ, โม ซตุ กลอม ปุ โอก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ, พา ซองนา ปุย โฮวน เซ.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 โม ปรเมะ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต ไม่ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ, เตือง ลั่กกา ปุย, โรวก ปุ โฮว วิจ ไม่ เพลียฮ ไม่ เครอึง ตฮัน ตัม ป เอีจ อัฮ ไอ โมเซ อาึง ละ แตะ ไพรม อื.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ รุป แตะ. โม ตฮัน ไน ลอา เจอ ไม่ บลัฮ เซ ไก ปาวน ฮมาึน ปุย. ปุย โม เซ เอีจ เตือง ซองนา พะจาว ฮอยจ นึง ลโลวง รเตือป เมือง เยรีโค.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 ซเงะ เซ พะจาว ยวก โยชูวา เกือฮ แปน ป ระ ป ฮลาวง ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เคียง เซ ปุย นัปทื เนอึม โยชูวา เซ ฆาื อื ติ เจน ไอม อื, ตอก โรฮ นัปทื อื ไอ โมเซ ไพรม อื โรฮ.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ โยชูวา,
15 O S enhor disse a Josué:
16 “เกือฮ โม ซตุ ป กลอม ฮิต ลปุง ซันญา เซ โอก ฮา โกลง จอแด่น เซ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 โยชูวา เกือฮ เนอึม อื โอก.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 โม ซตุ เซ โอก เนอึม, กลอม ปุ โอก ฮิต เซ ฮอยจ เฆียง รอง. เมาะ ฮอยจ อื เฆียง รอง เงอ, รอาวม โกลง จอแด่น เซ ปัต แม ตอก ไพรม แตะ. ระ แม ปอ นาวก อื ยุฮ ฮอง โกลง เซ.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 เญือม เตือง ปุย โกลง จอแด่น เซ, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว ซาวม. เญือม เซ โม อิซราเอน ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง แควน กิละกัน โบ เคต เมือง เยรีโค ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 โยชูวา รโจะ ซโมะ กาว ลอา โม่ว ป ตุย ปุย เน่อึม นึง โกลง จอแด่น เซ นา เซ.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “เฆียง เฮี เญือม ไฮมญ กวน เฌือต เปอะ ตอก เฮี, ‘ซโมะ รโจะ นา เฮี มัฮ ไลลวง ตอก เมอ?’
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 เญือม เซ โม เปะ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ซโมะ โม เฮี มัฮ ควน เกือฮ เอะ โตก ละ เญือม เตือง เอะ โกลง จอแด่น นึง เตะ ซออฮ เตือง มู เยอะ.’
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 เอีจ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป เกือฮ โกลง จอแด่น ไฮจ ซออฮ เอิน ละ เปอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ เตือง เงอะ เตือง โอยจ เจอะ. ตอก โรฮ เกือฮ อื ปลัฮ รอาวม ซครัก ไฮจ ซออฮ ละ โม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ เตือง เงอะ เตือง โอยจ เจอะ โรฮ.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ ยุง เมาะ ระ อัมนัต แตะ. มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื โม เปะ ไก รพาวม ฮลัต นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.