Josué 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ปวยฮ พริ เซ เญือม งาวป ลั่ง อื โยชูวา ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื โกฮ โฮว ฮา ก อาวต แตะ ย่วง ชิตทิม เซ, ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น. ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นา เซ กา เฆียง เตือง แตะ โกลง.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 ฟวยจ เซ แม ลอวย ซเงะ โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย นึง อื โฮว เลี่ป ก อาวต ปุย เซ. ซตอก ปุย ตอก เฮี,
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 “ตัม เอีจ ยุ เปอะ กลอม โม ซตุ ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ฟวต เอิน.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 ฟวต โม เซ รโปยฮ เมาะ ลอา เปือน รเนฮ. ปุ เลียก ซดิ ลอน โบ ฮิต เซ. คระ เฮี มัฮ คระ โอ โม เปะ ดิ โฮว นึง ติ ชวง. มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ฟวต โม ป กลอม ฮิต เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 เญือม เซ โยชูวา ซตอก โรฮ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล ซองนา พะจาว. ซง่าวป พะจาว ซ ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา โม เปะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 ฟวยจ เซ โยชูวา ดวน โม ซตุ ยวก กลอม ฮิต ลปุง ซันญา โฮว ไม่ อื ลั่กกา ปุย. โม ซตุ เซ โฮว เนอึม.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 เญือม เซ พะจาว อัฮ อื ละ โยชูวา ตอก เฮี, “เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน นัปทื เนอึม ปะ เดอึม ปุย ซ ยุง อาวต อาึ ไม่ ปะ ตอก เอีจ อาวต อาึ ไม่ ไอ โมเซ ไพรม อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 พะจาว ดวน โยชูวา อัฮ อื ละ โม ซตุ ป กลอม ฮิต ลปุง ซันญา เซ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ เฆียง โกลง จอแด่น เนอ, ไมจ เปอะ เลียก ชุง ลโล่ะ โตะ รอาวม เฆียง โกลง เซ,” เกือฮ อื อัฮ เซ ละ อื.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 เญือม เซ โยชูวา กอก รโฮงะ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ไมจ โม เปะ เอีญ รโจะ ดิ นา เฮี เตือง โอยจ เปอะ ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง เยโฮวา พะจาว ทื เปอะ.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 — ausente —
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 — ausente —
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 เญือม เอีจ เลียก บึน โม ซตุ ป กลอม ฮิต ยุฮ พะจาว, ป มัฮ พะจาว กุม ปลัฮเตะ เซ โกลง จอแด่น เนอ, รอาวม ป ปัต เน่อึม ก ล่าวง อื เซ เญือะ ซ ปัต โตว เลีฮ, ซ อาวต เอิน รโจะ ติ โดฮ,” อัฮ เซ.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 — ausente —
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 — ausente —
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 เมาะ บึน โม ซตุ เซ โกลง จอแด่น, รอาวม ป ปัต เลีฮ เน่อึม ก ล่าวง เซ อาวต เอิน เน่อึม นึง ย่วง อาดั่ม แควน เซเรทัน ก ซไง อื. ไฮจ ซออฮ เอิน. เญือะ ไก โตว รอาวม ปัต ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม เฟือฮ เอิน. ปุย โฮลฮ เอิน เตือง ซไบ่ รเตือป เมือง เยรีโค ฆาื อื.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 ติ เจน เตือง โม อิซราเอน โกลง เซ โม ซตุ ป กลอม ฮิต ลปุง ซันญา เซ ชุง นึง เตะ ซออฮ บั่กบ่วน โกลง จอแด่น เซ, ฮอยจ ละ เตือง โอยจ ปุย อื โครยญ โฆะ แตะ. โฮลฮ เนอึม โฮว นึง เตะ ซออฮ เซ เตือง มู แตะ ฆาื อื.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.