Jeremias 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เฮฮ เฮฮ, มัฮ ปุน เกือฮ ไกญ แตะ แปน ตอก เดือะ โกลง ไม่ ปุน เกือฮ ไง่ แตะ แปน ตอก รอาวม ปลาึฮ โฮ, อาึ ซ เยือม ลอป ฆาื เตือง ซเง่ะ รซาวม รโตง ปุย ไน เอะ ป เอีจ ยุม นึง มอก ปุย แตะ.
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 เฮฮ เฮฮ, มัฮ ไก ก อาวต เตอะ ติ โดฮ นึง ลาึน เวือฮ อาึ ฆวต โฮว อาวต ก ซไง อื ฮา ปุย ไน เอะ เฮี, นึง มัฮ ลอป อื ปุย โอ เนอึม รพาวม ละ พะจาว. มัฮ ลอป ปุย ไล โกะ ไล เอียง.
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 มัฮ ป เพรียง ลอป ดัก แตะ ละ ซ อัฮ แตะ ป โอ เนอึม ตอก เพรียง ปุย ทนู โฮ. โม ป ปุน ป เป นึง เมือง เฮี มัฮ ปุน มัฮ เป อื นึง เกง แตะ ละ จุ แตะ ปุย. พะจาว อัฮ เฮี ฆาื อื, “โม เฮี ยุฮ ลอป กัน พิต รติต รเนือง เอิน ไม่ ปุ แตะ. ญอม โตว เกือฮ อาึ แปน พะจาว ยุฮ แตะ ติ ชวง,” อัฮ เซ.
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 โม เปะ, ไมจ เปอะ แฮน ปุโฮมว โกะ เปอะ ไอฮ. ปุ อาึง รพาวม เปอะ นึง เอียกปุ เปอะ. เอียกปุ ปุย มัฮ โอยจ ป จุ ปุ แตะ. ปุโฮมว ปุย มัฮ โอยจ ป บรุ เพือ ปุ แตะ.
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 เอีจ มัฮ ตื ป จุ ปุ โฮมว แตะ ไลจ โครยญ โฆะ แตะ. ไก โตว ป อัฮ ป เนอึม นึง อื ติ ปุย เนอึม. ตัง โคน ตัง เพอึก ดัก แตะ เกือฮ อื เกียฮ จุ ปุย. ยุฮ เลิง ป พิต. ยุง โตว เคราะ อื ติ ชวง.
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 พะจาว อัฮ เฮี, “ปุย โม เฮี ยุฮ รติต รเนือง ปไฮะ ปฮอน. จุ เลาะ จุ ลาึน ปุ แตะ. ญอม โตว เกือฮ ติ แตะ ยุง อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ.
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต เมิฮ, อาึ ซ โล โม เฮี นึง เบิ่ง ตอก โล ปุย มาื โฮ. ซ ลอง แลน โม เฮี นึง งอ. เญือม ง่อต ป ฆอก ป เบร ยุฮ ปุย ไน แตะ ตอก เซ อัม ไก ตอก ไฮญ ตอก ซ เกียฮ ยุฮ ฮู?
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 ดัก อื ตอก ตี อักเออึม โฮ. อัฮ ลอป โอเอีฮ ตอก ซ จุ แตะ ปุย. เกียฮ อัฮ ป ชอม ละ ปุโฮมว แตะ นึง ดัก นึง ดอย แตะ. โตะ รพาวม อื ปังเมอ ง่อต ตอก ซ เกือฮ แตะ เลียก โตะ ซราว.
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ อาึ อัม เกียฮ โอ เยอะ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื? อาึ โม่ ซ โรก เวน ละ เมือง ป ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ?” อัฮ เซ พะจาว.
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 เญือม ง่อต บลาวง ฌื นึง อื ไม่ ไรป ซงา จัว นึง อื อาึ เยือมๆ ญึ่ตๆ ฆาื นึง ซออฮ ซอวยญ ลอน โอเอีฮ นึง อื. เญือะ ไก โตว ป โฮว นึง. ไก โตว ป ฮมอง เซียง โบฮ โมวก นึง อื. โกะพริ ไม่ ไซม ไล่ นึง อื เอีจ ไฆร ตื.
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ เวียง เยรูซาเลม แปน เยือ ครัม รฌุฮ โก เอิน แปน โม ไฆฮ. ซ เกือฮ แปน นา ก อาวต บราวก โฮวน. อาึ ซ เกือฮ เวียง นึง เมือง ยูด่า เซ แปน เวียง ฮัง โจน โอ อื เญาะ ไก ปุย อาวต นึง ติ โดฮ เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 อาึ ไฮมญ นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ฆาื เมอ ป ไลจ เมือง เฮี ปอ ลอต อื แปน ลาึน ซออฮ ซอวยญ ตอก เฮี ฆาื อื? เมอยุ โอ ปุย เญือะ โฮวๆ เอีญๆ นึง อื? มัฮ ปุย ป ไก พันญา พันญวง ปอ เกียฮ คาวไจ แตะ โอเอีฮ เฮี? มัฮ ปุย ป โฮลฮ ปะ รโฮงะ ละ อื ปอ เกียฮ อัตติไบ่ อื ละ ปุย ไฮญ เญอ?” อัฮ เซ ละ อาึ อื.
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “มัฮ ฆาื ละ โปวฮ ปุย โกตไม ยุฮ อาึ ป เอีจ เกือฮ อาึ ละ อื เซ. เนอึง โตว ป อัฮ ฮะ. ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ. เซ ป เกิต โอเอีฮ เฮี ละ อื ฆาื อื.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 เอีจ ยุฮ อื ตัม รพาวม ลึง โกะ แตะ ไอฮ. โฮว ไว ฮุป บ่าอัน ตัม ป เพอึก มะเปือะ ตะเยือะ แตะ ยุฮ เซ.
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 ง่อต แลน, อาึ มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน. อาึ ซ ยุฮ ฆาื อื ตอก เฮี. ซ เกือฮ ปุย โม เฮี โซม ป ออป ซอป ป ซอง ฆาื อื.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 อาึ ซ เกือฮ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ลลาึง เมือง ปุย ป โอ โกะ อื ไม่ จัตเจือ ไพรม อื ดิ ยุง ป มัฮ ป มอยฮ อื เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ ตฮัน โฮวน ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่, ฮอยจ ละ ไลจ โลม อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว.
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ง่อต ที ป ซ เกิต เฮี. กอก โม ป เกียฮ โฆว เกือฮ ฮอยจ. กอก โรฮ ปรโปวน ป เกง นึง เยือม ไม่ เกียฮ รซอม อื โฆว แตะ.
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 เกือฮ โม เซ ซไจ ฮอยจ ละ ซ โฆว แตะ ละ เอะ ฮอยจ ละ นาวก ไง่ เยอะ นึง รบวต ปอ ซ วิฮ อื เอิน, ปอ ปัต เอิน รบวต เตอะ โอก ฮา เฮลาะ ไง่ เยอะ.
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 ปุย เอีจ ซ ฮมอง เซียง เยือม ปุย นึง เมือง ซีโยน อัฮ เฮี, ‘เฮฮ เฮฮ, ไลจ เนอึม เมือง เอะ เฮี. เอะ โฮลฮ เนอึม แปน ปุย โซะกิจ ปิญไง่. เอะ ซ โฮลฮ โอก โฮว ฮา เมือง อาวต แตะ เฮี นึง เญื่อฮ ปุย เญือะ ม่า ยุฮ ฮุ โอยจ,’ ซ อัฮ เซ โม ป เยือม เซ.”
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว. ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ฮมอง เปอะ ป อัฮ ป มวยญ อื. ไมจ เปอะ เพอึก กวน รโปวน แตะ เกือฮ เกียฮ รซอม โฆว. เพอึก โรฮ ปุโฮมว เปอะ เกือฮ เกียฮ รซอม เยือม แตะ.
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 ลั่ก ยุม เอีจ เลียก โตะ นาตัง เญือะ ปุย ไน เอะ ตอก เลียก คะมุย โฮ. เลียก โรฮ ฮอยจ เญือะ คึ ยุฮ โม จาวไน ไม่ อื. เอีจ ฮอยจ ลอก โม กวนดุ ป โกย รง่ะ แตะ ตัม กอง. เอีจ ลอก โรฮ โม กวน เบลีย ป กอ อาวต ตะโบรก.
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 พะจาว อัฮ เฮี, “ป ยุม เซ ซ อาวต เฮีย ไฮ ฆาื อื โครยญ โดฮ ตอก เฮีย เอียง ซัตซิง นึง ชิจ โฮ. ตอก โรฮ เฮงาะ ฟาว ป ละ เยือ โม ป มัก ไม่ โอ อื ไก ป โฮว ซาวป ซเคระ โฮ,” อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว.
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ปุย ไมจ พันญา ไมจ โตว อื อวต พันญา แตะ. ปุย ระ เรียง ไมจ โตว อื อวต เรียง แตะ. ปุย กอย ไมจ โตว อื อวต คาวคอง โฮวน ยุฮ แตะ.
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 ดัฮ ไก ป ฆวต อวต โอเอีฮ ฮี ไมจ อื อวต ไล เฮี. ไมจ อื อวต นึง โฮลฮ แตะ ยุง อาึ ไม่ คาวไจ แตะ มัฮ อาึ พะจาว ป อาวต ลอป ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ ไม่ รพาวม เนอึม แตะ ไม่ กัน ซืไซ ยุฮ แตะ. มัฮ โอเอีฮ เซ ป ปุก รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ ละ ปุย พะจาว เยอ.
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 — ausente —
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 — ausente —
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.