Jeremias 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พะจาว อัฮ เฮี, “ซไจ แลน โฮว ซาวป โฌ นึง กอง เวียง เยรูซาเลม โครยญ กอง อื. แก ที แลน ปุย นึง อื. ซาวป แลน โตะ โบรก นึง อื. อัม ยุ เปอะ ปุย ป ยุฮ กัน ซืไซ ไม่ ซาวป อื ยุฮ ตัม ลปุง เนอึม นึง อื? ดัฮ เปอะ ยุ โฮ, ปัง มัฮ ติ ปุย โน่ง, อาึ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ ปุย เมือง เฮี เบือ อื.
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 ปุย โม เฮี เคียต โกว มอยฮ พะจาว นึง รซอม ซันญา แตะ, ปังเมอ ซันญา เยือ ป โอ เนอึม ละ ปุย,” อัฮ เซ.
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 โอ พะจาว, ไง่ ปะ ซาวป ยุ รพาวม เนอึม นึง ปุย, โม่ เปอะ ซาวป? ปะ เอีจ เฟียต เอีจ ปุฮ เปอะ ปุย โม เฮี, ปังเมอ โอ ลั่ง อาวม พิต แตะ ฆาื อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ยุ ป โตะ ป ตอง, ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม เฌาะ ติ แตะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ไมจ. โม เฮี เอีจ เกือฮ รพาวม แตะ กอ ตอก ซโมะ โฮ. ไก โตว ป เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ นึง อื.
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 เญือม เซ อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เยือ ป ตุก ป ญัก นึง อื. มัฮ โม ป งาว ป ไงญ โน่ง, นึง มัฮ อื ป โอ ยุง คระ ยุฮ พะจาว, ไม่ โอ อื ยุง โกตไม ยุฮ อื.
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 อาึ ซ โฮว ฮา เคะ โม ป ระ ป คาว ลลาึง อื, ละ ซ อู รไต แตะ ไม่ โม เซ. โม เซ ตึน ซ ยุง เนอึม คระ โครง ยุฮ พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ,” อาึ อัฮ ฮะ ตอก เซ. โม ป ระ ป คาว เซ ปังเมอ เลฮ โรฮ เตียง พะจาว เตือง โอยจ แตะ. เอีจ โปวก โอยจ แอก ยุฮ พะจาว เกือฮ โบวก. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ อื ติ ตื เนอึม.
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ซ ฮอยจ รเวีย ซิงโต ละ เน่อึม นึง เพระด่าวก, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฆาื อื. ซ โอก บราวก ละ เน่อึม นึง ลาึน, ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ซ ไร รเวีย พรุยฮ โตะ ย่วง อื. ดัฮ ปุย ซ โอก ฮา เญือะ แตะ ซ ลอก ซัตซิง โม เซ แจฮ แปน ไซจๆ แตะ. ซ แปน ตอก เซ ฆาื โฮวน มั่ป ยุฮ อื ไม่ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา พะจาว.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกียฮ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ โม เปะ ตอก เมอ? กวน เฌือต เปอะ เอีจ ละ โปวฮ อาึ. เอีจ โกว มอยฮ พะ โอ มัฮ พะจาว เนอึม นึง ลปุง ซันญา แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ปอ ซัก อื, ปังเมอ ตอ ลั่ง โฮว เลนจุ ฮา เยอะ. เอีจ โฮว รโจะ รเจอึม นึง เญือะ มอจังคึต.
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตอก อื บรอง ไฮมญ โกลยญ โม่ว ป แบรฮ นึง ฆวต ติต แตะ โฮ. ปุย โม เซ ซาวป ลอป ยุ ปรโปวน เญือะ ปุ ย่วง แตะ.
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ อาึ อัม เกียฮ โอ เยอะ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื? เมือง ฆอก ไล ตอก เฮี โม่ ซ ไมจ อาึ โรก เวน ละ?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 “อาึ ซ ดวน ปุย เกือฮ ตอยฮ โคะ อะงุน นึง รปึม ยุฮ โม ยูด่า, ปังเมอ โอ ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ตอยฮ กัก อะงุน ยุฮ อื ฮา อื, นึง โอ อื มัฮ กัก ยุฮ อาึ.
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 มัฮ ฆาื โอ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เนอึม รพาวม ละ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 ปุย ไน พะจาว เอีจ อัฮ ป โอ เนอึม นึง ไลลวง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว แจง โอ อื ซ ยุฮ ป ติ ป เตอื ละ เอะ เอ. เอะ แจง โรฮ โอ ซ เกิต ป ญัก ป นอ เนิ อี. เอะ ซ ยุ โตว ชุ เมือง ไม่ ไปลญ เออึป เฟือฮ เอิน.
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 โม ป ซึป ลปุง พะจาว มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ. ลปุง พะจาว อาวต เนอึม โตว นึง อื. เกือฮ ป โตะ ป ตอง อู อื เซ แม ลอก โกะ อื ไอฮ,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 เคียง เมอ ตอก อื เซ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี เนิ, “เยเรมี, ปุย โม เฮี อัฮ แนฮ ป โอ เนอึม ตอก เซ. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อาึ ลปุง แตะ อาวต โตะ มวยญ ปะ ฆาื อื. ลปุง เซ ตอก เอิน งอ โฮ. โม เซ ซ แปน ตอก เคิ ป ฮะ นึง งอ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, ง่อต เมอะ. อาึ กัมลัง ตาว เมือง ปุย ซไง เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ติ เมือง. มัฮ เมือง ตอน ฮมัน ไม่ ไก อื เน่อึม ไพรม อื. มัฮ เมือง โอ โม เปะ ยุง ลปุง อื เฟือฮ เอิน.
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 โม ตฮัน ไปญ ทนู ยุฮ อื มัฮ ป ระ เรียง ระ แด่น. ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง เฟือฮ เอิน.
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 ตฮัน โม เซ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ, ซ โซม โอยจ โฆยญ ล่อยญ อื ฮา เปอะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ. คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ซ มอก โอยจ อื ฮา เปอะ. ซ เกือฮ รปึม อะงุน รปึม เม ยุฮ เปอะ ไลจ ตื. เวียง ไก ฆรุง ตอน ยุฮ เปอะ ป อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง เซ, ตฮัน โม เซ ซ เญื่อฮ โอยจ เอิน อื ฮา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ.”
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 เยเรมี, เญือม ไฮมญ ปุย เปอะ ไม่ อัฮ อื เฮี ละ เปอะ, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เมอยุ ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เอะ เอ?” เญือม อัฮ อื เซ ละ เปอะ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ละ โปวฮ เปอะ อาึ ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะ ตังเมือง เญือม อาวต เปอะ นึง ปะเทต โกะ แตะ ตอก ออฮ, ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ รซอฮ ละ ปุย ตังเมือง นึง ปะเทต โอ มัฮ ปะเทต โกะ เปอะ ตอก เซ โรฮ.” อัฮ เซ พะจาว.
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ จัตเจือ ยาโคป, ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เมือง ยูด่า ตอก เฮี,
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 ‘โม เปะ ปุย งาวไงญ ไม่ ลโมวะ แตะ ไมจ เปอะ ง่อต. ปัง ไก ไง่ เปอะ เกียฮ ยุ เปอะ โตว โอเอีฮ นึง. ปัง ไก ฮยวก เปอะ เกียฮ ฮมอง เปอะ โตว โรฮ โอเอีฮ นึง,’ อัฮ เซ.
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 อาึ มัฮ พะจาว, เมอยุ โอ เปอะ นัปทื อาึ อื? เมอยุ โอ เปอะ รกุฮ รเตียง ซองนา อาึ อื? เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ไฮมจ นึง เกาะ แปน เคต ละ ปลัฮ รอาวม เมอ. แปน โรฮ ม่าื ละ อื ละ โอ อื ซ เกียฮ เตือง. ปัง พุกเพียก รอาวม เซ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ, เกียฮ โปน โตว เคต เซ. ปัง ลอยฮ ซนัน แม เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ปุ โรฮ เกียฮ เตือง ม่าื เซ เบือ อื.
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 โม เปะ ปังเมอ กอ เลฮ ลัมเลือ เปอะ, ลึง รพาวม เปอะ ไม่. เอีจ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ ไม่ ละ โปวฮ เปอะ อาึ.
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 อาึ เกือฮ ลอป รอาวม เฮละ รอาวม แพร ฮอยจ ละ เปอะ ตัม เวลา อื, เตือง เฮละ เมือ โรง อื ไม่ เฮละ ล่อยญ เนอึม นึง อื. เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เฮงาะ รโกะ โครยญ เนอึม ตัม เมาะ ลัง ไก อื. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ นัปทื อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เบือ อื.
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ ป ไมจ ตอก เซ ซไง ฮา เปอะ ฆาื อื.
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 “ลลาึง ปุย ไน อาึ ไก ปุย ฆอก ไล นึง. โม เซ เม่าะ อาึง ติ แตะ ละ ซ มอง แตะ โฮมวต ปุย ตอก มอง ปุย แฮวะ ตาวง แตะ ละ ไซม โฮ.
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 โกรง ไซม นาวก นึง ไซม ตอก ออฮ, เญือะ ยุฮ โม เซ นาวก โรฮ นึง คาวคอง ลู อื ตุย ฮา ปุย ตอก เซ โรฮ. โฮลฮ แปน ปุย ระ ตวก ซวก ซฮาว ไม่ กอย แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ.
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 แปน ปุย โกลยญ โม่ว, ยุฮ ลอป กันไฮะ กันฮอน. ยุง โตว เคราะ ปอ อื ติ ชวง. รเตีฮ โตว โอเอีฮ ตัม ซื อื ละ กวน ดอย. ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก ป ลอก ละ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “อาึ ป มัฮ พะจาว โม่ ซ ไมจ เกือฮ อื ลอก ตุต นึง ยุฮ อื กัน ตอก เซ? โม่ ซ ไมจ อาึ โรก เวน ละ บั่นเมือง เฮี ฆาื อื?
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 บั่นเมือง เฮี เอีจ เกิต ป พังไฮะ ลัมเลือ นึง ปอ เบรีญ เอิน อื ละ ปุย.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื อัฮ ป โอ เนอึม ละ ปุย. โม ป มัฮ ซตุ นึง อื ตัตซิน โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไน อาึ เอีจ เกือฮ ติ แตะ มาวก ไม่ กัน โอ เนอึม ตอก เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ ติ แตะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ พะจาว.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.