Jeremias 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พะจาว อัฮ เฮี, “ซไจ แลน โฮว ซาวป โฌ นึง กอง เวียง เยรูซาเลม โครยญ กอง อื. แก ที แลน ปุย นึง อื. ซาวป แลน โตะ โบรก นึง อื. อัม ยุ เปอะ ปุย ป ยุฮ กัน ซืไซ ไม่ ซาวป อื ยุฮ ตัม ลปุง เนอึม นึง อื? ดัฮ เปอะ ยุ โฮ, ปัง มัฮ ติ ปุย โน่ง, อาึ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ ปุย เมือง เฮี เบือ อื.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 ปุย โม เฮี เคียต โกว มอยฮ พะจาว นึง รซอม ซันญา แตะ, ปังเมอ ซันญา เยือ ป โอ เนอึม ละ ปุย,” อัฮ เซ.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
3 โอ พะจาว, ไง่ ปะ ซาวป ยุ รพาวม เนอึม นึง ปุย, โม่ เปอะ ซาวป? ปะ เอีจ เฟียต เอีจ ปุฮ เปอะ ปุย โม เฮี, ปังเมอ โอ ลั่ง อาวม พิต แตะ ฆาื อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ยุ ป โตะ ป ตอง, ปังเมอ โอ ลั่ง ญอม เฌาะ ติ แตะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ไมจ. โม เฮี เอีจ เกือฮ รพาวม แตะ กอ ตอก ซโมะ โฮ. ไก โตว ป เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ นึง อื.
3 Ó Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
4 เญือม เซ อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เยือ ป ตุก ป ญัก นึง อื. มัฮ โม ป งาว ป ไงญ โน่ง, นึง มัฮ อื ป โอ ยุง คระ ยุฮ พะจาว, ไม่ โอ อื ยุง โกตไม ยุฮ อื.
4 Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
5 อาึ ซ โฮว ฮา เคะ โม ป ระ ป คาว ลลาึง อื, ละ ซ อู รไต แตะ ไม่ โม เซ. โม เซ ตึน ซ ยุง เนอึม คระ โครง ยุฮ พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ,” อาึ อัฮ ฮะ ตอก เซ. โม ป ระ ป คาว เซ ปังเมอ เลฮ โรฮ เตียง พะจาว เตือง โอยจ แตะ. เอีจ โปวก โอยจ แอก ยุฮ พะจาว เกือฮ โบวก. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ อื ติ ตื เนอึม.
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ซ ฮอยจ รเวีย ซิงโต ละ เน่อึม นึง เพระด่าวก, ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื ฆาื อื. ซ โอก บราวก ละ เน่อึม นึง ลาึน, ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื. ซ ไร รเวีย พรุยฮ โตะ ย่วง อื. ดัฮ ปุย ซ โอก ฮา เญือะ แตะ ซ ลอก ซัตซิง โม เซ แจฮ แปน ไซจๆ แตะ. ซ แปน ตอก เซ ฆาื โฮวน มั่ป ยุฮ อื ไม่ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา พะจาว.
6 Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
7 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกียฮ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ โม เปะ ตอก เมอ? กวน เฌือต เปอะ เอีจ ละ โปวฮ อาึ. เอีจ โกว มอยฮ พะ โอ มัฮ พะจาว เนอึม นึง ลปุง ซันญา แตะ. อาึ เอีจ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ ปอ ซัก อื, ปังเมอ ตอ ลั่ง โฮว เลนจุ ฮา เยอะ. เอีจ โฮว รโจะ รเจอึม นึง เญือะ มอจังคึต.
7 Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 โม ปรเมะ นึง อื มัฮ ตอก อื บรอง ไฮมญ โกลยญ โม่ว ป แบรฮ นึง ฆวต ติต แตะ โฮ. ปุย โม เซ ซาวป ลอป ยุ ปรโปวน เญือะ ปุ ย่วง แตะ.
8 Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 เญือม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ อาึ อัม เกียฮ โอ เยอะ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื? เมือง ฆอก ไล ตอก เฮี โม่ ซ ไมจ อาึ โรก เวน ละ?
9 Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
10 “อาึ ซ ดวน ปุย เกือฮ ตอยฮ โคะ อะงุน นึง รปึม ยุฮ โม ยูด่า, ปังเมอ โอ ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ อื เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ตอยฮ กัก อะงุน ยุฮ อื ฮา อื, นึง โอ อื มัฮ กัก ยุฮ อาึ.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
11 มัฮ ฆาื โอ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เนอึม รพาวม ละ อาึ เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 ปุย ไน พะจาว เอีจ อัฮ ป โอ เนอึม นึง ไลลวง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว แจง โอ อื ซ ยุฮ ป ติ ป เตอื ละ เอะ เอ. เอะ แจง โรฮ โอ ซ เกิต ป ญัก ป นอ เนิ อี. เอะ ซ ยุ โตว ชุ เมือง ไม่ ไปลญ เออึป เฟือฮ เอิน.
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
13 โม ป ซึป ลปุง พะจาว มัฮ เยือ ตอก กาื โฮ. ลปุง พะจาว อาวต เนอึม โตว นึง อื. เกือฮ ป โตะ ป ตอง อู อื เซ แม ลอก โกะ อื ไอฮ,” เอีจ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
14 เคียง เมอ ตอก อื เซ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี เนิ, “เยเรมี, ปุย โม เฮี อัฮ แนฮ ป โอ เนอึม ตอก เซ. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อาึ ลปุง แตะ อาวต โตะ มวยญ ปะ ฆาื อื. ลปุง เซ ตอก เอิน งอ โฮ. โม เซ ซ แปน ตอก เคิ ป ฮะ นึง งอ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
15 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เออ โม อิซราเอน, ง่อต เมอะ. อาึ กัมลัง ตาว เมือง ปุย ซไง เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ติ เมือง. มัฮ เมือง ตอน ฮมัน ไม่ ไก อื เน่อึม ไพรม อื. มัฮ เมือง โอ โม เปะ ยุง ลปุง อื เฟือฮ เอิน.
15 Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
16 โม ตฮัน ไปญ ทนู ยุฮ อื มัฮ ป ระ เรียง ระ แด่น. ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไม่ โอ อื เลียก พาวม นึง เฟือฮ เอิน.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 ตฮัน โม เซ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ, ซ โซม โอยจ โฆยญ ล่อยญ อื ฮา เปอะ. ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ. คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ซ มอก โอยจ อื ฮา เปอะ. ซ เกือฮ รปึม อะงุน รปึม เม ยุฮ เปอะ ไลจ ตื. เวียง ไก ฆรุง ตอน ยุฮ เปอะ ป อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง เซ, ตฮัน โม เซ ซ เญื่อฮ โอยจ เอิน อื ฮา เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
18 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ.”
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 เยเรมี, เญือม ไฮมญ ปุย เปอะ ไม่ อัฮ อื เฮี ละ เปอะ, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ เมอยุ ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เฮี ละ เอะ เอ?” เญือม อัฮ อื เซ ละ เปอะ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ละ โปวฮ เปอะ อาึ ไม่ รซอฮ เปอะ ละ พะ ตังเมือง เญือม อาวต เปอะ นึง ปะเทต โกะ แตะ ตอก ออฮ, ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ รซอฮ ละ ปุย ตังเมือง นึง ปะเทต โอ มัฮ ปะเทต โกะ เปอะ ตอก เซ โรฮ.” อัฮ เซ พะจาว.
19 E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
20 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ จัตเจือ ยาโคป, ไมจ เปอะ ครอฮ ละ ปุย เมือง ยูด่า ตอก เฮี,
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
21 ‘โม เปะ ปุย งาวไงญ ไม่ ลโมวะ แตะ ไมจ เปอะ ง่อต. ปัง ไก ไง่ เปอะ เกียฮ ยุ เปอะ โตว โอเอีฮ นึง. ปัง ไก ฮยวก เปอะ เกียฮ ฮมอง เปอะ โตว โรฮ โอเอีฮ นึง,’ อัฮ เซ.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
22 อาึ มัฮ พะจาว, เมอยุ โอ เปอะ นัปทื อาึ อื? เมอยุ โอ เปอะ รกุฮ รเตียง ซองนา อาึ อื? เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ไฮมจ นึง เกาะ แปน เคต ละ ปลัฮ รอาวม เมอ. แปน โรฮ ม่าื ละ อื ละ โอ อื ซ เกียฮ เตือง. ปัง พุกเพียก รอาวม เซ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ, เกียฮ โปน โตว เคต เซ. ปัง ลอยฮ ซนัน แม เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ปุ โรฮ เกียฮ เตือง ม่าื เซ เบือ อื.
22 Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
23 โม เปะ ปังเมอ กอ เลฮ ลัมเลือ เปอะ, ลึง รพาวม เปอะ ไม่. เอีจ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ ไม่ ละ โปวฮ เปอะ อาึ.
23 Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
24 อาึ เกือฮ ลอป รอาวม เฮละ รอาวม แพร ฮอยจ ละ เปอะ ตัม เวลา อื, เตือง เฮละ เมือ โรง อื ไม่ เฮละ ล่อยญ เนอึม นึง อื. เกือฮ โม เปะ โฮลฮ เฮงาะ รโกะ โครยญ เนอึม ตัม เมาะ ลัง ไก อื. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ นัปทื อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เบือ อื.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 กัน พิต กัน มั่ป ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ ป ไมจ ตอก เซ ซไง ฮา เปอะ ฆาื อื.
25 As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
26 “ลลาึง ปุย ไน อาึ ไก ปุย ฆอก ไล นึง. โม เซ เม่าะ อาึง ติ แตะ ละ ซ มอง แตะ โฮมวต ปุย ตอก มอง ปุย แฮวะ ตาวง แตะ ละ ไซม โฮ.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
27 โกรง ไซม นาวก นึง ไซม ตอก ออฮ, เญือะ ยุฮ โม เซ นาวก โรฮ นึง คาวคอง ลู อื ตุย ฮา ปุย ตอก เซ โรฮ. โฮลฮ แปน ปุย ระ ตวก ซวก ซฮาว ไม่ กอย แตะ ฆาื กัน ฆอก ยุฮ แตะ.
27 Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
28 แปน ปุย โกลยญ โม่ว, ยุฮ ลอป กันไฮะ กันฮอน. ยุง โตว เคราะ ปอ อื ติ ชวง. รเตีฮ โตว โอเอีฮ ตัม ซื อื ละ กวน ดอย. ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก ป ลอก ละ ป อาวต ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ.
28 Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 “อาึ ป มัฮ พะจาว โม่ ซ ไมจ เกือฮ อื ลอก ตุต นึง ยุฮ อื กัน ตอก เซ? โม่ ซ ไมจ อาึ โรก เวน ละ บั่นเมือง เฮี ฆาื อื?
29 Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
30 บั่นเมือง เฮี เอีจ เกิต ป พังไฮะ ลัมเลือ นึง ปอ เบรีญ เอิน อื ละ ปุย.
30 Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
31 ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื อัฮ ป โอ เนอึม ละ ปุย. โม ป มัฮ ซตุ นึง อื ตัตซิน โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไน อาึ เอีจ เกือฮ ติ แตะ มาวก ไม่ กัน โอ เนอึม ตอก เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ ติ แตะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ พะจาว.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.