Jeremias 50
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, มัฮ ป เกว ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื. อัฮ เฮี,
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ ยวก เอิน โทง แปน เคืองไม ซัมคัน ไม่ ครอฮ เปอะ เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง. ปุ เญือะ เม่าะ ไลลวง อื. เวียง บ่าบี่โลน เอีจ ไป นึง ปุย ไฮญ. พะ เบ่น ยุฮ อื เอีจ ลอต โซะกิจ. พะ เมโรดั่ก เอีจ ฮลัต เตีจ. ฮุป ไว ปุย เอีจ โฮลฮ โชะ โอยจ นา แตะ. พะ ลวน ปุย เอีจ โตวฮ ฆราึง ตื อื.
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 ปุย เมือง ลั่กล่าวง อื เอีจ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน. ซ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ลาึน เวือฮ. ซ ฮัง โอยจ เอิน. เมาะ ป อาวต นึง อื ซ ตอ ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื.”
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ซ ฮอยจ ดิ ละ ซ ซาวป อื ยุ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เยือม แตะ.
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 ซ ไฮมญ คระ โฮว แตะ นึง เมือง ซีโยน, ไม่ ซ พัต อื นา แตะ ลั่ก คระ เวียง เยรูซาเลม เซ. ซ ซันญา โอเอีฮ ไม่ อาึ ซโตฮ ไม่ โอ อื เญือะ ซ พิต รซอม ซันญา แตะ เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 “ปุย ไน อาึ มัฮ ตอก อื แกะ ป ไฆร ฮา คระ ฆาื ซลัฮ โม ป เลียง อื นึง โฮ. เอีจ ลอต โฮว บุ่ โฮว บ่ะ เน่อึม บลาวง เฮี ฮอยจ ละ บลาวง เซิต ไม่ โอ อื เญือะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ.
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 เมาะ ป รโตฮ ยุ อื คัม ตุง อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ป ยุฮ เอะ ละ อื เฮี มัฮ โตว ป พิต, นึง ยุฮ โม เซ มั่ป พิต ละ พะจาว. จัตเจือ ไพรม อื อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว. โม โกะ อื ลัง แปน ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื,’ อัฮ เซ โม ป โคมเฮง อื เซ. กัฮ ติ แตะ ตอก เซ.”
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง บ่าบี่โลน เซ. ตอ แปฮ โอก ฮา เมือง อื. เกือฮ ติ เปอะ โอก รกา ปุย ตอก ปิ โปก ป นัม ปิ ไฮญ โฮ.
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 อาึ ซ โบว รพาวม ปุย อาวต ลวง ลั่กล่าวง ป มัฮ ปะเทต ระๆ โฮวน ปะเทต, เกือฮ ฮอยจ เดี่จ ติ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ เนอึม เป อื. โม เซ ซ ตอก โม ป แมน ละ โปยญ แตะ ทนู โฮ, ลอก เอิน อื โครยญ เตะ เอิน.
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ไก ป ซะเต. โม ป ซะเต อื เซ ซ ตุย โอเอีฮ นึง อื ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ โม บ่าบี่โลน เนอ, โม เปะ เอีจ ซะเต เปอะ เมือง ยุฮ อาึ. โม เปะ มวน รพาวม เปอะ ฆาื, ตอก โมวก กัมลัง บึน เฮงาะ โฮ, ตอก โรฮ บรอง ไฮมญ ป แบรฮ โฮ.
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 เมือง ยุฮ โกะ เปอะ ปังเมอ ซ ไลจ มอยฮ. เมือง เกิต เปอะ ซ ไลจ โญต เซีย ซัก. เมือง อาวต เปอะ ซ แปน เมือง ตึก นึง แตวะ ไล แตะ. ซ แปน ลาึน ซออฮ โอ เญือะ แปน ป โกว.
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 มัฮ ฆาื รพาวม รอก ยุฮ พะจาว ป โอ เวียง บ่าบี่โลน เซ เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง ฆาื อื. ซ แปน เยือ เวียง ฮัง. เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ละ อื, ไม่ ซ เพียก แฮม อื ฆาื อื.
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 “โม เปะ ป ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ แวต เอิน เวียง บ่าบี่โลน เซ ไม่ โปยญ เอิน เปอะ เกือฮ ลอก เวียง เซ ฮอยจ ละ โอยจ ตี ทนู ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ ยุฮ อื มั่ป พิต ละ พะจาว.
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 โม เปะ ป แวต เวียง เซ, ไมจ เปอะ บรุก รโอง เรียง ละ ตอซู เปอะ เวียง เซ. เวียง เซ เอีจ มัฮ นัม ไป. ฆรุง ยุฮ อื เอีจ เญื่อฮ. ปอม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ ลเลอึม. พะจาว กัมลัง โรก เวน ละ โม บ่าบี่โลน. ยุฮ แปฮ ละ อื ตอก เอีจ ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ เมิฮ.
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซมา ลโลวง โอเอีฮ นึง เมือง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เปฮ ป ซมา ปุย นึง. เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ ซ ฮลัต นึง กัน รุป เซิก, ซ ตอ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 “โม อิซราเอน มัฮ ตอก แกะ ตอ อาวต เฮียไฮ นึง อาื รเวีย ซิงโต แตะ โฮ. ป เลียก เกียต รกา เยอ มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย. ปเลี่ย เฮี มัฮ แม เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป เลียก เกือ ซอัง อื.
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ซ เกือฮ เนบู่คัตเนซา เซ ไม่ เมือง อาวต อื เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ, ตอก โรฮ เอีจ เกือฮ อาึ กซัต เมือง อัตซีเรีย ลอก ตุต แตะ โรฮ.
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน แม อาวต แม นึง เมือง ไพรม แตะ ตอก แกะ ป แม อาวต นึง กังเด่น ยุฮ แตะ. ซ แปน ตอก แกะ ป ซาวป เปือม นึง บลาวง คาระเมน ไม่ นาตี บ่าชัน โฮ. ซ ซัก นึง โซม แตะ โอเอีฮ ป กวยฮ นึง บลาวง เอฟราอิม ไม่ เมือง กิเลอัต.
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, ปุย ปัง ซาวป ยุ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า, เญือะ ซ ยุ โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ, นึง ซ ยวก อาึ กัน พิต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ ป เกือฮ อาึ อื ไอม ลั่ง เงอ, อาึ เญือะ ซ ทื โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เมราทาอิม ไม่ เมือง เปโคต. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ.
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 เซียง รุป ปุย เซิก เอีจ ลอยฮ เลี่ป เมือง เซ. กัน ไลจ กัน โลม เอีจ เกิต โรฮ นึง อื.
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก คอน โกว อาึ ละ ตุฮ แตะ เมือง ปุย เลี่ป เตะ เกือฮ บลวย. ปเลี่ย เฮี คอน เซ เอีจ ม่ะ ไอฮ ปอ บลวย เอิน อื. ปุย เมือง ไฮญ เอีจ เงอึต โอยจ นึง โอเอีฮ ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ.
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 โม เปะ โม บ่าบี่โลน เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ อาึ. อาึ ววยฮ อาึง แฮวะ ละ โม เปะ ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี แฮวะ เซ เอีจ ซ เคริ โม เปะ เตือง โอ เปอะ ยุง.
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ โปฮ ฮอง นา ก แฮรน แตะ เครอึง รุป เซิก ยุฮ แตะ, ไม่ ตุย เยอะ เครอึง เซ ไม่ รพาวม รอก แตะ, นึง จัมเปน เนอะ โกว นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 โม เปะ ป อาวต ก ซไง อื ไมจ เปอะ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง เซ. ไมจ เปอะ โปฮ เกอึม อาวต เฮงาะ เวียง เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ทุ อาึง คาวคอง นึง อื แปน กองๆ แตะ ตอก กอง เฮงาะ โฮ. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่. ปุ เญือะ เกือฮ โฮฮ เฟือฮ เอิน.
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เกือฮ ไลจ โอยจ เอิน. ปุย เวียง บ่าบี่โลน ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เอีจ เติง เวลา ลอก อื ตุต แตะ.
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 “โม ป ตอ ฮา เม่ะมั่ก นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซ รโฮงะ ไลลวง ตอก โรก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เวน ละ โม บ่าบี่โลน รโตง ยุฮ อื ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ อื.
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 “ไมจ เปอะ กอก โม ป เกียฮ ไปญ ทนู โฮวน ปุย เกือฮ ฮอยจ โปยญ เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ แวต เวียง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ ตอ ฮา ติ ตื เนอึม. ไมจ เปอะ โรก เวน ละ เวียง เซ ตัม กัน ยุฮ อื. ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ. เวียง เซ เอีจ อวต ติ แตะ นึง โรวต อื พามัต พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 โม ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม ฆาื อื นึง ตะโบรก. โม ตฮัน ซ ไลจ โอยจ ไน ติ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “เออ บ่าบี่โลน, ปะ เกียฮ ฮุน ลอน เปอะ. มัฮ เซ ป ตอซู อาึ ไม่ เปอะ ฆาื อื. เอีจ ฮอยจ เนอึม ซเงะ ไมจ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ.
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 เมือง โม เปะ อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. ซ โคะ ซดุฮ เปอะ ฆาื, ซ ลอต เอิน เปอะ ฆลาื, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป ซ เรอึม เกือฮ โกฮ. อาึ ซ โตก ย่วง เปอะ นึง งอ โครยญ ย่วง. เมาะ ป ไก รวิต รเวียง อื ซ ฮะ โอยจ,” อัฮ เซ.
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 พะจาว อัฮ เฮี, “โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, เอีจ ไก ป โคมเฮง คาเคียน. โม ป โฮมวต โรวก อื เซ เอีจ คัง อาึง อื, ญอม โตว พลวย อื เกือฮ เอีญ ติ ชวง.
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 ป ซ เรอึม อื เกือฮ โปน ปังเมอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ เรียง. มอยฮ อื มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ พะจาว เซ ป ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื. ซ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ละ โม บ่าบี่โลน นึง อื ปังเมอ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื,” อัฮ เซ.
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ โม บ่าบี่โลน ยุม นึง วิจ. เกือฮ โม จาวไน นึง อื ไม่ โม ป ไก พันญา พันญวง ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื ยุม ตื นึง กัน รุป เซิก.
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 เกือฮ โม ป ซโปก ซักซี นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ อื โม ป งาว ฆาื อื. เกือฮ โม ตฮัน นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ฮลัต เตีจ ฆาื.
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 เกือฮ โม บรอง ยุฮ อื ยุม, เกือฮ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ไลจ โลม. เกือฮ โม ตฮัน ตัง ปะเทต ป จัง อื เซ ยุม. เกือฮ แปน ป ชุมเช ตอก ปรโปวน โฮ. เกือฮ คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื ไลจ โอยจ. เกือฮ ปุย ไฮญ โรวก ฮา อื แกล.
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ โอยจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ ละ. มัฮ ฆาื นาวก เมือง เซ นึง ฮุป ไว ปุย. ปุย นึง อื เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ซาวป แตะ ไว ฮุป.
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โกะพริ ป ซ อาวต นึง เวียง บ่าบี่โลน ตัง ปุย นึง อื. มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต ป ซ ไร นึง อื. เคียง เซ ปุย เญือะ ซ อาวต โตว นึง อื ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม, เมือง โกโมรา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื ตอก ออฮ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 “ง่อต แลน, ปุย เน่อึม นึง เมือง ลวง ลั่กล่าวง ติ มู ระ ซ ฮอยจ, มัฮ ปะเทต ป ระ อัมนัต. ซ ฮอยจ ไม่ กซัต โฮวน เน่อึม นา ก ตึก นึง ซไง แตะ.
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 มัฮ โม ป ไปญ ทนู ไม่ เพลียฮ ยุฮ แตะ. มัฮ โม ป ซวก ป โอ เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ. โม เซ บุก ปุ ฮอยจ บรอง, เซียง ฮอยจ อื ลอยฮ ซนัน เอิน ตอก เซียง พุกเพียก รอาวม โฮ. เพรียง ติ แตะ ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 กซัต เวียง บ่าบี่โลน, เญือม ฮมอง อื คราว ซ ฮอยจ อื, โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื, ปอ เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง อื, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 “อาึ ซ โครฮ พราวป โม บ่าบี่โลน เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต อื, ตอก เญือม โอก รเวีย ซิงโต ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น, ไม่ โครฮ อื ซัตซิง เปือม ไรป นึง กังเด่น เกือฮ ตอ โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?” อัฮ เซ.
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ง่อต ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย บ่าบี่โลน เซ เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื. ปุย ซ เบรีญ เอิน นึง ป เกิต ละ เมือง เซ.
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 เญือม ไลจโลม เมือง บ่าบี่โลน เซ ซ โอก เซียง ระ ซนัน ปอ ดุงเดียง เอิน ปลัฮเตะ ฆาื อื เลี่ป อื. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง เอิน ปุย ฮอยจ โฮวน ปะเทต เอิน,” อัฮ เซ.
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.