Jeremias 50
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, มัฮ ป เกว ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื. อัฮ เฮี,
1 A palavra que o SENHOR falou contra Babilônia, e contra a terra dos caldeus por intermédio de Jeremias, o profeta:
2 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ ยวก เอิน โทง แปน เคืองไม ซัมคัน ไม่ ครอฮ เปอะ เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง. ปุ เญือะ เม่าะ ไลลวง อื. เวียง บ่าบี่โลน เอีจ ไป นึง ปุย ไฮญ. พะ เบ่น ยุฮ อื เอีจ ลอต โซะกิจ. พะ เมโรดั่ก เอีจ ฮลัต เตีจ. ฮุป ไว ปุย เอีจ โฮลฮ โชะ โอยจ นา แตะ. พะ ลวน ปุย เอีจ โตวฮ ฆราึง ตื อื.
2 Declarai vós entre as nações, e divulgai, e erguei um estandarte. Divulgai e não ocultai, dizei: Babilônia é tomada, Bel está perplexo, Merodaque está quebrado em pedaços. Os seus ídolos estão perplexos, suas imagens estão quebradas em pedaços.
3 ปุย เมือง ลั่กล่าวง อื เอีจ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน. ซ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ลาึน เวือฮ. ซ ฮัง โอยจ เอิน. เมาะ ป อาวต นึง อื ซ ตอ ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื.”
3 Porque do norte sobe uma nação contra ela, a qual desolará sua terra, e ninguém habitará lá. Eles removerão dali tanto homem quanto animal.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ซ ฮอยจ ดิ ละ ซ ซาวป อื ยุ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เยือม แตะ.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente, indo e chorando. Eles irão, e buscarão o SENHOR seu Deus.
5 ซ ไฮมญ คระ โฮว แตะ นึง เมือง ซีโยน, ไม่ ซ พัต อื นา แตะ ลั่ก คระ เวียง เยรูซาเลม เซ. ซ ซันญา โอเอีฮ ไม่ อาึ ซโตฮ ไม่ โอ อื เญือะ ซ พิต รซอม ซันญา แตะ เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Eles perguntarão o caminho para Sião com suas faces naquela direção, dizendo: Vinde, e unamo-nos ao SENHOR em um perpétuo pacto, que não será esquecido.
6 “ปุย ไน อาึ มัฮ ตอก อื แกะ ป ไฆร ฮา คระ ฆาื ซลัฮ โม ป เลียง อื นึง โฮ. เอีจ ลอต โฮว บุ่ โฮว บ่ะ เน่อึม บลาวง เฮี ฮอยจ ละ บลาวง เซิต ไม่ โอ อื เญือะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ.
6 Meu povo tem sido ovelhas perdidas. Seus pastores as têm extraviado, eles as desviaram sobre os montes. Eles vão do monte para a colina, eles esqueceram o seu lugar de descanso.
7 เมาะ ป รโตฮ ยุ อื คัม ตุง อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ป ยุฮ เอะ ละ อื เฮี มัฮ โตว ป พิต, นึง ยุฮ โม เซ มั่ป พิต ละ พะจาว. จัตเจือ ไพรม อื อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว. โม โกะ อื ลัง แปน ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื,’ อัฮ เซ โม ป โคมเฮง อื เซ. กัฮ ติ แตะ ตอก เซ.”
7 Todos os que as encontravam as devoravam, e seus adversários disseram: Nós não transgredimos, porque eles pecaram contra o SENHOR, a habitação da justiça, o SENHOR, a esperança dos seus pais.
8 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง บ่าบี่โลน เซ. ตอ แปฮ โอก ฮา เมือง อื. เกือฮ ติ เปอะ โอก รกา ปุย ตอก ปิ โปก ป นัม ปิ ไฮญ โฮ.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes adiante dos rebanhos.
9 อาึ ซ โบว รพาวม ปุย อาวต ลวง ลั่กล่าวง ป มัฮ ปะเทต ระๆ โฮวน ปะเทต, เกือฮ ฮอยจ เดี่จ ติ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ เนอึม เป อื. โม เซ ซ ตอก โม ป แมน ละ โปยญ แตะ ทนู โฮ, ลอก เอิน อื โครยญ เตะ เอิน.
9 Pois eis que eu farei surgir, e farei se levantar contra Babilônia uma assembleia de grandes nações da região do norte, e eles por-se-ão em ordem contra ela. Dali ela será tomada. As suas flechas serão como as de um homem poderoso especialista, nenhuma tornará vazia.
10 เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ไก ป ซะเต. โม ป ซะเต อื เซ ซ ตุย โอเอีฮ นึง อื ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
10 E Caldeia será um despojo; todos os que a despojarem estarão satisfeitos, diz o SENHOR.
11 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ โม บ่าบี่โลน เนอ, โม เปะ เอีจ ซะเต เปอะ เมือง ยุฮ อาึ. โม เปะ มวน รพาวม เปอะ ฆาื, ตอก โมวก กัมลัง บึน เฮงาะ โฮ, ตอก โรฮ บรอง ไฮมญ ป แบรฮ โฮ.
11 Porque vos alegrastes, porque vos regozijastes, ó vós, destruidores da minha herança, porque vós sois fartos como a novilha na grama, e mugis como touros.
12 เมือง ยุฮ โกะ เปอะ ปังเมอ ซ ไลจ มอยฮ. เมือง เกิต เปอะ ซ ไลจ โญต เซีย ซัก. เมือง อาวต เปอะ ซ แปน เมือง ตึก นึง แตวะ ไล แตะ. ซ แปน ลาึน ซออฮ โอ เญือะ แปน ป โกว.
12 Vossa mãe estará profundamente perplexa, ela que vos deu à luz será envergonhada. Eis que a última das nações será uma vastidão, uma terra seca, e um deserto.
13 มัฮ ฆาื รพาวม รอก ยุฮ พะจาว ป โอ เวียง บ่าบี่โลน เซ เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง ฆาื อื. ซ แปน เยือ เวียง ฮัง. เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ละ อื, ไม่ ซ เพียก แฮม อื ฆาื อื.
13 Por causa da ira do SENHOR, ela não será habitada, porém ela será inteiramente desolada. Todo aquele que passar por Babilônia estará atônito, e assobiará por todas as suas pragas.
14 “โม เปะ ป ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ แวต เอิน เวียง บ่าบี่โลน เซ ไม่ โปยญ เอิน เปอะ เกือฮ ลอก เวียง เซ ฮอยจ ละ โอยจ ตี ทนู ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ ยุฮ อื มั่ป พิต ละ พะจาว.
14 Ponde-vos em ordem contra Babilônia ao redor, todos vós os que entesais o arco; atirai-lhe, não poupeis flechas, porque ela pecou contra o SENHOR.
15 โม เปะ ป แวต เวียง เซ, ไมจ เปอะ บรุก รโอง เรียง ละ ตอซู เปอะ เวียง เซ. เวียง เซ เอีจ มัฮ นัม ไป. ฆรุง ยุฮ อื เอีจ เญื่อฮ. ปอม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ ลเลอึม. พะจาว กัมลัง โรก เวน ละ โม บ่าบี่โลน. ยุฮ แปฮ ละ อื ตอก เอีจ ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ เมิฮ.
15 Gritai contra ela ao redor. Ela deu a sua mão; seus alicerces estão caídos, os seus muros estão destroçados, porque esta é a vingança do SENHOR. Exercei vingança sobre ela, como ela tem feito, fazei para com ela.
16 ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซมา ลโลวง โอเอีฮ นึง เมือง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เปฮ ป ซมา ปุย นึง. เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ ซ ฮลัต นึง กัน รุป เซิก, ซ ตอ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
16 Cortai de Babilônia o semeador, e aquele que maneja a foice no tempo de colheita, por medo da espada opressora eles virar-se-ão cada um para seu povo, e eles fugirão cada um para sua própria terra.
17 “โม อิซราเอน มัฮ ตอก แกะ ตอ อาวต เฮียไฮ นึง อาื รเวีย ซิงโต แตะ โฮ. ป เลียก เกียต รกา เยอ มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย. ปเลี่ย เฮี มัฮ แม เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป เลียก เกือ ซอัง อื.
17 Israel é uma ovelha desgarrada. Os leões o afugentaram. Primeiramente o rei da Assíria o devorou, e por último, este Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou os seus ossos.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ซ เกือฮ เนบู่คัตเนซา เซ ไม่ เมือง อาวต อื เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ, ตอก โรฮ เอีจ เกือฮ อาึ กซัต เมือง อัตซีเรีย ลอก ตุต แตะ โรฮ.
18 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu punirei o rei de Babilônia, e a sua terra, como eu puni o rei da Assíria.
19 อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน แม อาวต แม นึง เมือง ไพรม แตะ ตอก แกะ ป แม อาวต นึง กังเด่น ยุฮ แตะ. ซ แปน ตอก แกะ ป ซาวป เปือม นึง บลาวง คาระเมน ไม่ นาตี บ่าชัน โฮ. ซ ซัก นึง โซม แตะ โอเอีฮ ป กวยฮ นึง บลาวง เอฟราอิม ไม่ เมือง กิเลอัต.
19 E, eu trarei Israel novamente para sua habitação, e ele alimentar-se-á em Carmelo e em Basã, e a sua alma estará satisfeita sobre o monte Efraim e Gileade.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, ปุย ปัง ซาวป ยุ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า, เญือะ ซ ยุ โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ, นึง ซ ยวก อาึ กัน พิต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ ป เกือฮ อาึ อื ไอม ลั่ง เงอ, อาึ เญือะ ซ ทื โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, a iniquidade de Israel será procurada, e nenhuma será achada. E os pecados de Judá, não mais serão encontrados, porque perdoarei aqueles que restarem.
21 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เมราทาอิม ไม่ เมือง เปโคต. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ.
21 Sobe contra a terra de Merataim, contra esta, e contra os habitantes de Pecode. Devasta e destrói completamente após eles, diz o SENHOR, e faze conforme tudo que eu tenho te ordenado.
22 เซียง รุป ปุย เซิก เอีจ ลอยฮ เลี่ป เมือง เซ. กัน ไลจ กัน โลม เอีจ เกิต โรฮ นึง อื.
22 Um som de batalha está na terra, e de grande destruição.
23 เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก คอน โกว อาึ ละ ตุฮ แตะ เมือง ปุย เลี่ป เตะ เกือฮ บลวย. ปเลี่ย เฮี คอน เซ เอีจ ม่ะ ไอฮ ปอ บลวย เอิน อื. ปุย เมือง ไฮญ เอีจ เงอึต โอยจ นึง โอเอีฮ ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ.
23 Como está o martelo de toda a terra cortado em pedaços e quebrado! Como Babilônia tornou-se uma desolação entre as nações!
24 โม เปะ โม บ่าบี่โลน เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ อาึ. อาึ ววยฮ อาึง แฮวะ ละ โม เปะ ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี แฮวะ เซ เอีจ ซ เคริ โม เปะ เตือง โอ เปอะ ยุง.
24 Eu coloquei uma armadilha para ti, e tu és também uma presa, ó Babilônia, e tu não estavas alerta. Tu foste encontrada, e também capturada, porque contendeste contra o SENHOR.
25 อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ โปฮ ฮอง นา ก แฮรน แตะ เครอึง รุป เซิก ยุฮ แตะ, ไม่ ตุย เยอะ เครอึง เซ ไม่ รพาวม รอก แตะ, นึง จัมเปน เนอะ โกว นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
25 O SENHOR abriu seu arsenal e tirou as armas de sua indignação, pois esta é a obra do Senhor DEUS dos Exércitos na terra dos caldeus.
26 โม เปะ ป อาวต ก ซไง อื ไมจ เปอะ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง เซ. ไมจ เปอะ โปฮ เกอึม อาวต เฮงาะ เวียง เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ทุ อาึง คาวคอง นึง อื แปน กองๆ แตะ ตอก กอง เฮงาะ โฮ. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่. ปุ เญือะ เกือฮ โฮฮ เฟือฮ เอิน.
26 Vinde contra ela da fronteira mais distante, abri os seus depósitos. Lançai-a como montões, e a destruí completamente. Nada dela lhe fique de resto.
27 ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เกือฮ ไลจ โอยจ เอิน. ปุย เวียง บ่าบี่โลน ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เอีจ เติง เวลา ลอก อื ตุต แตะ.
27 Matai todos os seus novilhos. Deixai-os descer para o abate. Ai deles! Pois o seu dia é vindo, o tempo da sua visitação.
28 “โม ป ตอ ฮา เม่ะมั่ก นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซ รโฮงะ ไลลวง ตอก โรก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เวน ละ โม บ่าบี่โลน รโตง ยุฮ อื ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ อื.
28 A voz daqueles que fogem e escapam da terra de Babilônia, para declarar em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 “ไมจ เปอะ กอก โม ป เกียฮ ไปญ ทนู โฮวน ปุย เกือฮ ฮอยจ โปยญ เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ แวต เวียง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ ตอ ฮา ติ ตื เนอึม. ไมจ เปอะ โรก เวน ละ เวียง เซ ตัม กัน ยุฮ อื. ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ. เวียง เซ เอีจ อวต ติ แตะ นึง โรวต อื พามัต พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
29 Convocai os arqueiros contra Babilônia, todos vós que entesais o arco, acampai contra ela em redor. A ninguém dali deixai escapar. Recompensai-a conforme sua obra, conforme tudo que ela tem feito, pois ela tem sido arrogante contra o SENHOR, contra o Santo de Israel.
30 โม ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม ฆาื อื นึง ตะโบรก. โม ตฮัน ซ ไลจ โอยจ ไน ติ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Portanto seus jovens cairão nas ruas, e naquele dia todos os seus homens de guerra serão cortados, diz o SENHOR.
31 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “เออ บ่าบี่โลน, ปะ เกียฮ ฮุน ลอน เปอะ. มัฮ เซ ป ตอซู อาึ ไม่ เปอะ ฆาื อื. เอีจ ฮอยจ เนอึม ซเงะ ไมจ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ.
31 Eis que eu sou contra ti, ó tu, o mais orgulhoso, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, porque teu dia é vindo, e o tempo em que te visitarei.
32 เมือง โม เปะ อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. ซ โคะ ซดุฮ เปอะ ฆาื, ซ ลอต เอิน เปอะ ฆลาื, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป ซ เรอึม เกือฮ โกฮ. อาึ ซ โตก ย่วง เปอะ นึง งอ โครยญ ย่วง. เมาะ ป ไก รวิต รเวียง อื ซ ฮะ โอยจ,” อัฮ เซ.
32 E o mais orgulhoso tropeçará e cairá, e ninguém o erguerá. E eu atearei um fogo às suas cidades e este devorará todos ao seu redor.
33 พะจาว อัฮ เฮี, “โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, เอีจ ไก ป โคมเฮง คาเคียน. โม ป โฮมวต โรวก อื เซ เอีจ คัง อาึง อื, ญอม โตว พลวย อื เกือฮ เอีญ ติ ชวง.
33 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente, e todos que os tomaram cativos os retiveram. Eles recusaram-se a libertá-los.
34 ป ซ เรอึม อื เกือฮ โปน ปังเมอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ เรียง. มอยฮ อื มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ พะจาว เซ ป ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื. ซ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ละ โม บ่าบี่โลน นึง อื ปังเมอ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื,” อัฮ เซ.
34 O seu Redentor é forte. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome. Ele irá pleitear a sua causa, para que possa dar repouso à terra, e inquietar os habitantes de Babilônia.
35 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ โม บ่าบี่โลน ยุม นึง วิจ. เกือฮ โม จาวไน นึง อื ไม่ โม ป ไก พันญา พันญวง ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื ยุม ตื นึง กัน รุป เซิก.
35 Uma espada está sobre os caldeus, diz o SENHOR, e sobre os habitantes de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre seus sábios homens.
36 เกือฮ โม ป ซโปก ซักซี นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ อื โม ป งาว ฆาื อื. เกือฮ โม ตฮัน นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ฮลัต เตีจ ฆาื.
36 Uma espada está sobre os mentirosos, e eles irão caducar. Uma espada está sobre os seus poderosos homens, e eles ficarão consternados.
37 เกือฮ โม บรอง ยุฮ อื ยุม, เกือฮ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ไลจ โลม. เกือฮ โม ตฮัน ตัง ปะเทต ป จัง อื เซ ยุม. เกือฮ แปน ป ชุมเช ตอก ปรโปวน โฮ. เกือฮ คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื ไลจ โอยจ. เกือฮ ปุย ไฮญ โรวก ฮา อื แกล.
37 Uma espada está sobre seus cavalos, e sobre suas carruagens, e sobre todo o povo misto que está no meio dela. E eles tornar-se-ão como mulheres. Uma espada está sobre os seus tesouros, e eles serão roubados.
38 เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ โอยจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ ละ. มัฮ ฆาื นาวก เมือง เซ นึง ฮุป ไว ปุย. ปุย นึง อื เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ซาวป แตะ ไว ฮุป.
38 A seca está sobre suas águas, e elas secarão, porque esta é a terra de imagens esculpidas, e eles estão loucos acerca de seus ídolos.
39 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โกะพริ ป ซ อาวต นึง เวียง บ่าบี่โลน ตัง ปุย นึง อื. มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต ป ซ ไร นึง อื. เคียง เซ ปุย เญือะ ซ อาวต โตว นึง อื ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
39 Portanto, habitarão ali os animais selvagens do deserto, com os animais selvagens das ilhas, e as corujas habitarão nela. E esta não será mais habitada para sempre, nem será ela habitada de geração a geração.
40 อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม, เมือง โกโมรา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื ตอก ออฮ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas, diz o SENHOR, desse modo nenhum homem habitará ali, nem qualquer filho de homem habitará nela.
41 “ง่อต แลน, ปุย เน่อึม นึง เมือง ลวง ลั่กล่าวง ติ มู ระ ซ ฮอยจ, มัฮ ปะเทต ป ระ อัมนัต. ซ ฮอยจ ไม่ กซัต โฮวน เน่อึม นา ก ตึก นึง ซไง แตะ.
41 Eis que um povo virá do norte, e uma grande nação, e muitos reis serão levantados das costas da terra.
42 มัฮ โม ป ไปญ ทนู ไม่ เพลียฮ ยุฮ แตะ. มัฮ โม ป ซวก ป โอ เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ. โม เซ บุก ปุ ฮอยจ บรอง, เซียง ฮอยจ อื ลอยฮ ซนัน เอิน ตอก เซียง พุกเพียก รอาวม โฮ. เพรียง ติ แตะ ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
42 Eles irão segurar o arco e a lança. Eles são cruéis e não mostrarão misericórdia. Suas vozes rugirão como o mar, e eles montarão em cavalos, cada um posto em ordem, como um homem para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 กซัต เวียง บ่าบี่โลน, เญือม ฮมอง อื คราว ซ ฮอยจ อื, โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื, ปอ เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง อื, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
43 O rei de Babilônia ouviu relatos sobre eles, e suas mãos tornaram-se frágeis. Angústia apoderou-se dele e pontadas, como as de uma mulher em trabalho de parto.
44 “อาึ ซ โครฮ พราวป โม บ่าบี่โลน เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต อื, ตอก เญือม โอก รเวีย ซิงโต ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น, ไม่ โครฮ อื ซัตซิง เปือม ไรป นึง กังเด่น เกือฮ ตอ โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?” อัฮ เซ.
44 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão até a habitação do forte. Porém eu os farei de repente escapar de lá. E quem é o homem escolhido, para que eu possa estabelecer sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? E quem me designará o tempo? E quem é o pastor que resistirá perante a mim?
45 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ง่อต ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย บ่าบี่โลน เซ เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื. ปุย ซ เบรีญ เอิน นึง ป เกิต ละ เมือง เซ.
45 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele executou contra Babilônia, e suas intenções, que ele planejou contra a terra dos caldeus: Certamente os menores do rebanho os arrastarão. Certamente ele fará suas habitações desoladas com ele.
46 เญือม ไลจโลม เมือง บ่าบี่โลน เซ ซ โอก เซียง ระ ซนัน ปอ ดุงเดียง เอิน ปลัฮเตะ ฆาื อื เลี่ป อื. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง เอิน ปุย ฮอยจ โฮวน ปะเทต เอิน,” อัฮ เซ.
46 Ao barulho da tomada de Babilônia, a terra estremece, e o grito se ouviu entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.