Jeremias 50

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, มัฮ ป เกว ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื. อัฮ เฮี,
1 O S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ ยวก เอิน โทง แปน เคืองไม ซัมคัน ไม่ ครอฮ เปอะ เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง. ปุ เญือะ เม่าะ ไลลวง อื. เวียง บ่าบี่โลน เอีจ ไป นึง ปุย ไฮญ. พะ เบ่น ยุฮ อื เอีจ ลอต โซะกิจ. พะ เมโรดั่ก เอีจ ฮลัต เตีจ. ฮุป ไว ปุย เอีจ โฮลฮ โชะ โอยจ นา แตะ. พะ ลวน ปุย เอีจ โตวฮ ฆราึง ตื อื.
2 “Anunciem a todo o mundo, não escondam nada. Levantem uma bandeira para proclamar a todos que a Babilônia cairá. Suas imagens e seus ídolos seus deuses, Bel e Merodaque, sofrerão completa humilhação.
3 ปุย เมือง ลั่กล่าวง อื เอีจ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน. ซ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ลาึน เวือฮ. ซ ฮัง โอยจ เอิน. เมาะ ป อาวต นึง อื ซ ตอ ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื.”
3 Porque do norte uma nação virá e trará tamanha destruição que ninguém voltará a habitar ali. Tudo desaparecerá; tanto pessoas como animais fugirão.”
4 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ซ ฮอยจ ดิ ละ ซ ซาวป อื ยุ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เยือม แตะ.
4 “Naqueles dias e naquele tempo”, diz o S “o povo de Israel voltará com o povo de Judá. Virão chorando e buscando o S
5 ซ ไฮมญ คระ โฮว แตะ นึง เมือง ซีโยน, ไม่ ซ พัต อื นา แตะ ลั่ก คระ เวียง เยรูซาเลม เซ. ซ ซันญา โอเอีฮ ไม่ อาึ ซโตฮ ไม่ โอ อื เญือะ ซ พิต รซอม ซันญา แตะ เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão para casa. Eles se apegarão ao S numa aliança permanente que jamais será esquecida.
6 “ปุย ไน อาึ มัฮ ตอก อื แกะ ป ไฆร ฮา คระ ฆาื ซลัฮ โม ป เลียง อื นึง โฮ. เอีจ ลอต โฮว บุ่ โฮว บ่ะ เน่อึม บลาวง เฮี ฮอยจ ละ บลาวง เซิต ไม่ โอ อื เญือะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ.
6 “Meu povo tem sido como ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram desviar do caminho e as soltaram nos montes. Elas perderam o rumo e não lembram como voltar para o curral.
7 เมาะ ป รโตฮ ยุ อื คัม ตุง อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ป ยุฮ เอะ ละ อื เฮี มัฮ โตว ป พิต, นึง ยุฮ โม เซ มั่ป พิต ละ พะจาว. จัตเจือ ไพรม อื อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว. โม โกะ อื ลัง แปน ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื,’ อัฮ เซ โม ป โคมเฮง อื เซ. กัฮ ติ แตะ ตอก เซ.”
7 Todos que as encontraram as devoraram. Seus inimigos disseram: ‘Não fizemos nada de errado ao atacá-las, pois pecaram contra o S seu verdadeiro lugar de descanso, a esperança de seus antepassados’.
8 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง บ่าบี่โลน เซ. ตอ แปฮ โอก ฮา เมือง อื. เกือฮ ติ เปอะ โอก รกา ปุย ตอก ปิ โปก ป นัม ปิ ไฮญ โฮ.
8 “Agora, porém, fujam da Babilônia! Saiam da terra dos babilônios! Como bodes que vão adiante do rebanho, guiem meu povo de volta para casa.
9 อาึ ซ โบว รพาวม ปุย อาวต ลวง ลั่กล่าวง ป มัฮ ปะเทต ระๆ โฮวน ปะเทต, เกือฮ ฮอยจ เดี่จ ติ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ เนอึม เป อื. โม เซ ซ ตอก โม ป แมน ละ โปยญ แตะ ทนู โฮ, ลอก เอิน อื โครยญ เตะ เอิน.
9 Pois estou levantando um exército de grandes nações do norte. Unirão forças para atacar a Babilônia e a conquistarão. As flechas do inimigo serão certeiras; irão direto para o alvo!
10 เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ไก ป ซะเต. โม ป ซะเต อื เซ ซ ตุย โอเอีฮ นึง อื ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
10 A Babilônia será saqueada até que os saqueadores estejam cheios de despojos. Eu, o S
11 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ โม บ่าบี่โลน เนอ, โม เปะ เอีจ ซะเต เปอะ เมือง ยุฮ อาึ. โม เปะ มวน รพาวม เปอะ ฆาื, ตอก โมวก กัมลัง บึน เฮงาะ โฮ, ตอก โรฮ บรอง ไฮมญ ป แบรฮ โฮ.
11 “Vocês se alegram e exultam, vocês que saquearam a nação que me pertence. Saltam como bezerros na campina e relincham como garanhões.
12 เมือง ยุฮ โกะ เปอะ ปังเมอ ซ ไลจ มอยฮ. เมือง เกิต เปอะ ซ ไลจ โญต เซีย ซัก. เมือง อาวต เปอะ ซ แปน เมือง ตึก นึง แตวะ ไล แตะ. ซ แปน ลาึน ซออฮ โอ เญือะ แปน ป โกว.
12 Mas sua terra natal será coberta de vergonha e desonra. Vocês se tornarão a menor das nações, um deserto, uma terra seca e desolada.
13 มัฮ ฆาื รพาวม รอก ยุฮ พะจาว ป โอ เวียง บ่าบี่โลน เซ เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง ฆาื อื. ซ แปน เยือ เวียง ฮัง. เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ละ อื, ไม่ ซ เพียก แฮม อื ฆาื อื.
13 Por causa da fúria do S enhor , a Babilônia ficará vazia; ninguém viverá nela. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
14 “โม เปะ ป ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ แวต เอิน เวียง บ่าบี่โลน เซ ไม่ โปยญ เอิน เปอะ เกือฮ ลอก เวียง เซ ฮอยจ ละ โอยจ ตี ทนู ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ ยุฮ อื มั่ป พิต ละ พะจาว.
14 “Todas vocês, nações vizinhas, preparem-se para atacar a Babilônia. Que seus arqueiros atirem contra ela e não poupem flechas, pois ela pecou contra o S
15 โม เปะ ป แวต เวียง เซ, ไมจ เปอะ บรุก รโอง เรียง ละ ตอซู เปอะ เวียง เซ. เวียง เซ เอีจ มัฮ นัม ไป. ฆรุง ยุฮ อื เอีจ เญื่อฮ. ปอม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ ลเลอึม. พะจาว กัมลัง โรก เวน ละ โม บ่าบี่โลน. ยุฮ แปฮ ละ อื ตอก เอีจ ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ เมิฮ.
15 De todos os lados, deem gritos de guerra contra ela. Vejam, está se rendendo! Seus muros caíram! É a vingança do S portanto vinguem-se dela; façam a ela o mesmo que ela fez a outros!
16 ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซมา ลโลวง โอเอีฮ นึง เมือง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เปฮ ป ซมา ปุย นึง. เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ ซ ฮลัต นึง กัน รุป เซิก, ซ ตอ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
16 Eliminem da Babilônia todos que plantam lavouras e mandem embora todos que colhem. Por causa da espada do inimigo, todos fugirão para sua própria terra.”
17 “โม อิซราเอน มัฮ ตอก แกะ ตอ อาวต เฮียไฮ นึง อาื รเวีย ซิงโต แตะ โฮ. ป เลียก เกียต รกา เยอ มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย. ปเลี่ย เฮี มัฮ แม เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป เลียก เกือ ซอัง อื.
17 “Os israelitas são como ovelhas dispersadas por leões. Primeiro o rei da Assíria os devorou, depois Nabucodonosor, rei da Babilônia, quebrou seus ossos.”
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ซ เกือฮ เนบู่คัตเนซา เซ ไม่ เมือง อาวต อื เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ, ตอก โรฮ เอีจ เกือฮ อาึ กซัต เมือง อัตซีเรีย ลอก ตุต แตะ โรฮ.
18 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน แม อาวต แม นึง เมือง ไพรม แตะ ตอก แกะ ป แม อาวต นึง กังเด่น ยุฮ แตะ. ซ แปน ตอก แกะ ป ซาวป เปือม นึง บลาวง คาระเมน ไม่ นาตี บ่าชัน โฮ. ซ ซัก นึง โซม แตะ โอเอีฮ ป กวยฮ นึง บลาวง เอฟราอิม ไม่ เมือง กิเลอัต.
19 Trarei Israel de volta para sua própria terra, para pastar nos campos no Carmelo e em Basã e para saciar-se novamente na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, ปุย ปัง ซาวป ยุ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า, เญือะ ซ ยุ โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ, นึง ซ ยวก อาึ กัน พิต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ ป เกือฮ อาึ อื ไอม ลั่ง เงอ, อาึ เญือะ ซ ทื โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Naqueles dias”, diz o S enhor , “não se encontrará pecado algum em Israel nem em Judá, pois perdoarei o remanescente que eu preservar.”
21 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เมราทาอิม ไม่ เมือง เปโคต. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ.
21 “Subam, guerreiros, contra a terra de Merataim e contra os habitantes de Pecode! Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos completamente, como lhes ordenei”, diz o S
22 เซียง รุป ปุย เซิก เอีจ ลอยฮ เลี่ป เมือง เซ. กัน ไลจ กัน โลม เอีจ เกิต โรฮ นึง อื.
22 “Façam ouvir na terra o grito de guerra, o estrondo de grande destruição.
23 เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก คอน โกว อาึ ละ ตุฮ แตะ เมือง ปุย เลี่ป เตะ เกือฮ บลวย. ปเลี่ย เฮี คอน เซ เอีจ ม่ะ ไอฮ ปอ บลวย เอิน อื. ปุย เมือง ไฮญ เอีจ เงอึต โอยจ นึง โอเอีฮ ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ.
23 A Babilônia, o martelo de toda a terra, está quebrada e despedaçada; está desolada entre as nações.
24 โม เปะ โม บ่าบี่โลน เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ อาึ. อาึ ววยฮ อาึง แฮวะ ละ โม เปะ ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี แฮวะ เซ เอีจ ซ เคริ โม เปะ เตือง โอ เปอะ ยุง.
24 Preparei uma armadilha para você, Babilônia; foi surpreendida e apanhada, pois lutou contra o S
25 อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ โปฮ ฮอง นา ก แฮรน แตะ เครอึง รุป เซิก ยุฮ แตะ, ไม่ ตุย เยอะ เครอึง เซ ไม่ รพาวม รอก แตะ, นึง จัมเปน เนอะ โกว นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
25 O S enhor abriu seu arsenal e trouxe para fora as armas de sua fúria. Sim, o Soberano S agirá na terra dos babilônios.
26 โม เปะ ป อาวต ก ซไง อื ไมจ เปอะ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง เซ. ไมจ เปอะ โปฮ เกอึม อาวต เฮงาะ เวียง เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ทุ อาึง คาวคอง นึง อื แปน กองๆ แตะ ตอก กอง เฮงาะ โฮ. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่. ปุ เญือะ เกือฮ โฮฮ เฟือฮ เอิน.
26 Venham contra ela de terras distantes, arrombem seus celeiros, transformem seus muros e casas em montes de escombros. Destruam-na completamente, não deixem sobrar coisa alguma.
27 ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เกือฮ ไลจ โอยจ เอิน. ปุย เวียง บ่าบี่โลน ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เอีจ เติง เวลา ลอก อื ตุต แตะ.
27 Ataquem todos os seus jovens guerreiros e acabem com eles. Que aflição os espera, pois chegou o dia do castigo da Babilônia!
28 “โม ป ตอ ฮา เม่ะมั่ก นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซ รโฮงะ ไลลวง ตอก โรก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เวน ละ โม บ่าบี่โลน รโตง ยุฮ อื ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ อื.
28 Escutem o povo que escapou da Babilônia contar em Sião como o S se vingou dos que destruíram seu templo.
29 “ไมจ เปอะ กอก โม ป เกียฮ ไปญ ทนู โฮวน ปุย เกือฮ ฮอยจ โปยญ เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ แวต เวียง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ ตอ ฮา ติ ตื เนอึม. ไมจ เปอะ โรก เวน ละ เวียง เซ ตัม กัน ยุฮ อื. ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ. เวียง เซ เอีจ อวต ติ แตะ นึง โรวต อื พามัต พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
29 “Convoquem os arqueiros para virem à Babilônia, cerquem a cidade para que ninguém escape. Façam a ela o mesmo que ela fez a outros, pois desafiou o S
30 โม ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม ฆาื อื นึง ตะโบรก. โม ตฮัน ซ ไลจ โอยจ ไน ติ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
31 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “เออ บ่าบี่โลน, ปะ เกียฮ ฮุน ลอน เปอะ. มัฮ เซ ป ตอซู อาึ ไม่ เปอะ ฆาื อื. เอีจ ฮอยจ เนอึม ซเงะ ไมจ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ.
31 “Veja, sou seu inimigo, povo arrogante”, diz o Soberano S “O dia do acerto de contas chegou, o dia em que eu o castigarei.
32 เมือง โม เปะ อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. ซ โคะ ซดุฮ เปอะ ฆาื, ซ ลอต เอิน เปอะ ฆลาื, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป ซ เรอึม เกือฮ โกฮ. อาึ ซ โตก ย่วง เปอะ นึง งอ โครยญ ย่วง. เมาะ ป ไก รวิต รเวียง อื ซ ฮะ โอยจ,” อัฮ เซ.
32 Ó povo insolente, você tropeçará e cairá, e ninguém o levantará. Pois acendi um fogo nas cidades da Babilônia que queimará tudo ao seu redor.”
33 พะจาว อัฮ เฮี, “โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, เอีจ ไก ป โคมเฮง คาเคียน. โม ป โฮมวต โรวก อื เซ เอีจ คัง อาึง อื, ญอม โตว พลวย อื เกือฮ เอีญ ติ ชวง.
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “O povo de Israel e o povo de Judá foram oprimidos; seus captores os prenderam e não querem soltá-los.
34 ป ซ เรอึม อื เกือฮ โปน ปังเมอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ เรียง. มอยฮ อื มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ พะจาว เซ ป ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื. ซ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ละ โม บ่าบี่โลน นึง อื ปังเมอ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื,” อัฮ เซ.
34 Mas seu Redentor é forte; seu nome é S Ele os defenderá e voltará a lhes dar descanso em Israel. Mas para o povo da Babilônia não haverá descanso!
35 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ โม บ่าบี่โลน ยุม นึง วิจ. เกือฮ โม จาวไน นึง อื ไม่ โม ป ไก พันญา พันญวง ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื ยุม ตื นึง กัน รุป เซิก.
35 “A espada de guerra virá sobre os babilônios”, diz o S “Virá sobre o povo da Babilônia, sobre seus oficiais e seus sábios.
36 เกือฮ โม ป ซโปก ซักซี นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ อื โม ป งาว ฆาื อื. เกือฮ โม ตฮัน นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ฮลัต เตีจ ฆาื.
36 A espada virá sobre seus falsos profetas, e eles se tornarão tolos. Virá sobre seus guerreiros valentes, e eles se apavorarão.
37 เกือฮ โม บรอง ยุฮ อื ยุม, เกือฮ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ไลจ โลม. เกือฮ โม ตฮัน ตัง ปะเทต ป จัง อื เซ ยุม. เกือฮ แปน ป ชุมเช ตอก ปรโปวน โฮ. เกือฮ คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื ไลจ โอยจ. เกือฮ ปุย ไฮญ โรวก ฮา อื แกล.
37 A espada virá sobre cavalos e carros de guerra e sobre os estrangeiros que ali habitam, e eles se tornarão como mulheres. Virá sobre seus tesouros, e todos eles serão saqueados.
38 เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ โอยจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ ละ. มัฮ ฆาื นาวก เมือง เซ นึง ฮุป ไว ปุย. ปุย นึง อื เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ซาวป แตะ ไว ฮุป.
38 A seca virá até mesmo sobre suas fontes de água, e elas secarão. Por que tudo isso acontecerá? Porque toda a terra se encheu de ídolos, e o povo está enlouquecido por eles.
39 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โกะพริ ป ซ อาวต นึง เวียง บ่าบี่โลน ตัง ปุย นึง อื. มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต ป ซ ไร นึง อื. เคียง เซ ปุย เญือะ ซ อาวต โตว นึง อื ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
39 “Em breve a Babilônia servirá de morada para animais do deserto e hienas; corujas farão ali seus ninhos. Jamais voltará a ser habitada, ficará desolada para sempre.
40 อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม, เมือง โกโมรา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื ตอก ออฮ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Eu a destruirei como destruí Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
41 “ง่อต แลน, ปุย เน่อึม นึง เมือง ลวง ลั่กล่าวง ติ มู ระ ซ ฮอยจ, มัฮ ปะเทต ป ระ อัมนัต. ซ ฮอยจ ไม่ กซัต โฮวน เน่อึม นา ก ตึก นึง ซไง แตะ.
41 “Vejam, um grande exército vem do norte! Uma grande nação e muitos reis se levantam, de terras distantes, contra vocês.
42 มัฮ โม ป ไปญ ทนู ไม่ เพลียฮ ยุฮ แตะ. มัฮ โม ป ซวก ป โอ เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ. โม เซ บุก ปุ ฮอยจ บรอง, เซียง ฮอยจ อื ลอยฮ ซนัน เอิน ตอก เซียง พุกเพียก รอาวม โฮ. เพรียง ติ แตะ ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
42 Estão armados com arcos e lanças, são cruéis e não têm compaixão. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, Babilônia.
43 กซัต เวียง บ่าบี่โลน, เญือม ฮมอง อื คราว ซ ฮอยจ อื, โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื, ปอ เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง อื, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
43 O rei da Babilônia ouviu relatos sobre o inimigo, e suas mãos tremem de medo. Pontadas de angústia tomam conta dele, como as dores da mulher em trabalho de parto.
44 “อาึ ซ โครฮ พราวป โม บ่าบี่โลน เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต อื, ตอก เญือม โอก รเวีย ซิงโต ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น, ไม่ โครฮ อื ซัตซิง เปือม ไรป นึง กังเด่น เกือฮ ตอ โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?” อัฮ เซ.
44 “Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei a Babilônia de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
45 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ง่อต ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย บ่าบี่โลน เซ เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื. ปุย ซ เบรีญ เอิน นึง ป เกิต ละ เมือง เซ.
45 Ouçam o que o S enhor planejou contra a Babilônia e contra a terra dos babilônios. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
46 เญือม ไลจโลม เมือง บ่าบี่โลน เซ ซ โอก เซียง ระ ซนัน ปอ ดุงเดียง เอิน ปลัฮเตะ ฆาื อื เลี่ป อื. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง เอิน ปุย ฮอยจ โฮวน ปะเทต เอิน,” อัฮ เซ.
46 A terra tremerá com a queda da Babilônia, e por todo o mundo se ouvirá seu grito de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.