Jeremias 50
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เฮี มัฮ ลปุง พะจาว ป ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เซ, มัฮ ป เกว ไม่ เวียง บ่าบี่โลน ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง อื. อัฮ เฮี,
1 O Senhor Deus me deu a seguinte mensagem a respeito da Babilônia e do seu povo:
2 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี ละ ปุย โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ ยวก เอิน โทง แปน เคืองไม ซัมคัน ไม่ ครอฮ เปอะ เรียง เกือฮ ปุย ฮมอง. ปุ เญือะ เม่าะ ไลลวง อื. เวียง บ่าบี่โลน เอีจ ไป นึง ปุย ไฮญ. พะ เบ่น ยุฮ อื เอีจ ลอต โซะกิจ. พะ เมโรดั่ก เอีจ ฮลัต เตีจ. ฮุป ไว ปุย เอีจ โฮลฮ โชะ โอยจ นา แตะ. พะ ลวน ปุย เอีจ โตวฮ ฆราึง ตื อื.
2 “Deem a notícia às nações! Avisem a todos! Deem o sinal e espalhem a novidade! Não deixem que ela fique em segredo! ‘A Babilônia caiu! O seu deus Bel-Marduque está desesperado! Os ídolos da Babilônia estão cobertos de vergonha, e as suas imagens nojentas estão cheias de medo!’ ”
3 ปุย เมือง ลั่กล่าวง อื เอีจ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน. ซ เกือฮ เมือง อาวต อื แปน ลาึน เวือฮ. ซ ฮัง โอยจ เอิน. เมาะ ป อาวต นึง อื ซ ตอ ตื, เตือง ปุย เตือง ซัตซิง นึง อื.”
3 — Um povo do Norte veio atacar a Babilônia, e ela vai virar um deserto. As pessoas e os animais fugirão, e ninguém mais viverá ali.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ซ ฮอยจ ดิ ละ ซ ซาวป อื ยุ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ เยือม แตะ.
4 O Senhor Deus disse: — Quando esse tempo chegar, o povo de Israel e o povo de Judá voltarão chorando e procurarão a mim, o seu Deus.
5 ซ ไฮมญ คระ โฮว แตะ นึง เมือง ซีโยน, ไม่ ซ พัต อื นา แตะ ลั่ก คระ เวียง เยรูซาเลม เซ. ซ ซันญา โอเอีฮ ไม่ อาึ ซโตฮ ไม่ โอ อื เญือะ ซ พิต รซอม ซันญา แตะ เซ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Perguntarão onde é o caminho para Sião e vão seguir nessa direção. E vão dizer assim: “Vamos nos ligar com Deus, o Senhor , e fazer com ele uma aliança que durará para sempre.”
6 “ปุย ไน อาึ มัฮ ตอก อื แกะ ป ไฆร ฮา คระ ฆาื ซลัฮ โม ป เลียง อื นึง โฮ. เอีจ ลอต โฮว บุ่ โฮว บ่ะ เน่อึม บลาวง เฮี ฮอยจ ละ บลาวง เซิต ไม่ โอ อื เญือะ ยุง คระ ซ เอีญ แตะ.
6 — O meu povo é como ovelhas perdidas nas montanhas por culpa dos pastores. Como ovelhas, caminharam de montanha em montanha e esqueceram a sua casa.
7 เมาะ ป รโตฮ ยุ อื คัม ตุง อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘ป ยุฮ เอะ ละ อื เฮี มัฮ โตว ป พิต, นึง ยุฮ โม เซ มั่ป พิต ละ พะจาว. จัตเจือ ไพรม อื อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว. โม โกะ อื ลัง แปน ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว ทื แตะ ฆาื อื,’ อัฮ เซ โม ป โคมเฮง อื เซ. กัฮ ติ แตะ ตอก เซ.”
7 Foram atacados por todos aqueles que os encontraram. Os seus inimigos dizem: “Eles pecaram contra Deus, e por isso o que fizemos não está errado. Eles deveriam ter ficado fiéis a Deus, o Senhor , como os seus antepassados ficaram.”
8 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง บ่าบี่โลน เซ. ตอ แปฮ โอก ฮา เมือง อื. เกือฮ ติ เปอะ โอก รกา ปุย ตอก ปิ โปก ป นัม ปิ ไฮญ โฮ.
8 — Israelitas, fujam da Babilônia! Deixem o país! Sejam os primeiros a sair!
9 อาึ ซ โบว รพาวม ปุย อาวต ลวง ลั่กล่าวง ป มัฮ ปะเทต ระๆ โฮวน ปะเทต, เกือฮ ฮอยจ เดี่จ ติ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ บ่าบี่โลน เซ. ซ โฮลฮ เนอึม เป อื. โม เซ ซ ตอก โม ป แมน ละ โปยญ แตะ ทนู โฮ, ลอก เอิน อื โครยญ เตะ เอิน.
9 Pois levantarei no Norte um grupo de nações fortes e farei com que ataquem a Babilônia. Essas nações ficarão em linha de batalha para lutar contra a cidade e a conquistarão. Os seus soldados atiram flechas como bons caçadores que nunca erram o alvo.
10 เวียง บ่าบี่โลน เซ ซ ไก ป ซะเต. โม ป ซะเต อื เซ ซ ตุย โอเอีฮ นึง อื ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Tirarão todas as riquezas da Babilônia e levarão embora tudo o que quiserem. Eu, o Senhor , estou falando.
11 พะจาว อัฮ แม เฮี, “โม เปะ โม บ่าบี่โลน เนอ, โม เปะ เอีจ ซะเต เปอะ เมือง ยุฮ อาึ. โม เปะ มวน รพาวม เปอะ ฆาื, ตอก โมวก กัมลัง บึน เฮงาะ โฮ, ตอก โรฮ บรอง ไฮมญ ป แบรฮ โฮ.
11 O Senhor Deus diz: — Povo de Babilônia, vocês levaram todas as riquezas da minha nação. Vocês agora estão alegres e felizes, andando soltos como um bezerro no pasto ou rinchando como um cavalo bravo.
12 เมือง ยุฮ โกะ เปอะ ปังเมอ ซ ไลจ มอยฮ. เมือง เกิต เปอะ ซ ไลจ โญต เซีย ซัก. เมือง อาวต เปอะ ซ แปน เมือง ตึก นึง แตวะ ไล แตะ. ซ แปน ลาึน ซออฮ โอ เญือะ แปน ป โกว.
12 Mas a cidade de vocês ficará humilhada e muito envergonhada. A Babilônia será a nação menos importante de todas; ela vai virar um deserto seco, sem água.
13 มัฮ ฆาื รพาวม รอก ยุฮ พะจาว ป โอ เวียง บ่าบี่โลน เซ เญาะ ซ ไก ป อาวต นึง ฆาื อื. ซ แปน เยือ เวียง ฮัง. เมาะ ป โฮว พา คระ เซ ซ เบรีญ ละ อื, ไม่ ซ เพียก แฮม อื ฆาื อื.
13 Por causa da minha ira , Babilônia ficará arrasada, e ninguém viverá ali. Todos os que passarem por lá ficarão admirados e espantados, vendo o que aconteceu com a cidade.
14 “โม เปะ ป ววยฮ ทนู ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ แวต เอิน เวียง บ่าบี่โลน เซ ไม่ โปยญ เอิน เปอะ เกือฮ ลอก เวียง เซ ฮอยจ ละ โอยจ ตี ทนู ยุฮ เปอะ, นึง เอีจ ยุฮ อื มั่ป พิต ละ พะจาว.
14 — Flecheiros, fiquem em linha de batalha para lutar contra Babilônia e cerquem a cidade. Atirem todas as suas flechas contra ela, pois pecou contra mim, o Senhor .
15 โม เปะ ป แวต เวียง เซ, ไมจ เปอะ บรุก รโอง เรียง ละ ตอซู เปอะ เวียง เซ. เวียง เซ เอีจ มัฮ นัม ไป. ฆรุง ยุฮ อื เอีจ เญื่อฮ. ปอม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ ลเลอึม. พะจาว กัมลัง โรก เวน ละ โม บ่าบี่โลน. ยุฮ แปฮ ละ อื ตอก เอีจ ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ เมิฮ.
15 Soltem o grito de guerra em volta da cidade toda! Agora, Babilônia se entregou. Abriram brechas nas suas muralhas e as derrubaram. Eu, o Senhor , estou me vingando dos babilônios. Vocês também se vinguem deles e os tratem como eles trataram os outros.
16 ปุ เญือะ เกือฮ ปุย ซมา ลโลวง โอเอีฮ นึง เมือง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เปฮ ป ซมา ปุย นึง. เมาะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง ป อาวต นา เซ ซ ฮลัต นึง กัน รุป เซิก, ซ ตอ เอีญ ฆาื อื ฮอยจ เมือง โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
16 Não deixem que plantem, nem que façam colheitas na Babilônia. Todos os estrangeiros que vivem lá ficarão com medo do exército inimigo e voltarão para as suas pátrias.
17 “โม อิซราเอน มัฮ ตอก แกะ ตอ อาวต เฮียไฮ นึง อาื รเวีย ซิงโต แตะ โฮ. ป เลียก เกียต รกา เยอ มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย. ปเลี่ย เฮี มัฮ แม เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ป เลียก เกือ ซอัง อื.
17 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel é como ovelhas que os leões caçam e espalham. Primeiro, os israelitas foram atacados pelo rei da Assíria, e depois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, roeu os ossos deles.
18 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน ซ เกือฮ เนบู่คัตเนซา เซ ไม่ เมือง อาวต อื เซ ลอก เนอึม ตุต แตะ, ตอก โรฮ เอีจ เกือฮ อาึ กซัต เมือง อัตซีเรีย ลอก ตุต แตะ โรฮ.
18 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, castigarei o rei Nabucodonosor e a sua nação, do mesmo jeito que castiguei o rei da Assíria.
19 อาึ ซ เกือฮ โม อิซราเอน แม อาวต แม นึง เมือง ไพรม แตะ ตอก แกะ ป แม อาวต นึง กังเด่น ยุฮ แตะ. ซ แปน ตอก แกะ ป ซาวป เปือม นึง บลาวง คาระเมน ไม่ นาตี บ่าชัน โฮ. ซ ซัก นึง โซม แตะ โอเอีฮ ป กวยฮ นึง บลาวง เอฟราอิม ไม่ เมือง กิเลอัต.
19 Levarei o povo de Israel de volta para a sua pátria. Eles vão se alimentar do que cresce no monte Carmelo e na região de Basã e comerão tudo o que quiserem do que dá nas terras de Efraim e Gileade.
20 เญือม เอีจ เติง เวลา เซ, ปุย ปัง ซาวป ยุ พิต โฌวะ ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า, เญือะ ซ ยุ โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ, นึง ซ ยวก อาึ กัน พิต ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เมาะ ป เกือฮ อาึ อื ไอม ลั่ง เงอ, อาึ เญือะ ซ ทื โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
20 Quando esse dia chegar, ninguém achará mais pecado em Israel nem maldade em Judá, pois perdoarei aqueles que eu deixar com vida. Eu, o Senhor , estou falando.
21 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เมราทาอิม ไม่ เมือง เปโคต. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก อาึ เปอะ ยุฮ โครยญ เจือ.
21 O Senhor diz: — Ataquem o povo de Merataim e Pecode. Matem, acabem de uma vez com eles. Façam tudo o que estou mandando.
22 เซียง รุป ปุย เซิก เอีจ ลอยฮ เลี่ป เมือง เซ. กัน ไลจ กัน โลม เอีจ เกิต โรฮ นึง อื.
22 O barulho da batalha é ouvido no país, e há grande destruição.
23 เวียง บ่าบี่โลน มัฮ ตอก คอน โกว อาึ ละ ตุฮ แตะ เมือง ปุย เลี่ป เตะ เกือฮ บลวย. ปเลี่ย เฮี คอน เซ เอีจ ม่ะ ไอฮ ปอ บลวย เอิน อื. ปุย เมือง ไฮญ เอีจ เงอึต โอยจ นึง โอเอีฮ ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน เซ.
23 A Babilônia quebrou o mundo a marretadas, e agora a marreta está quebrada em pedaços! Todas as nações estão espantadas, vendo o que aconteceu com a Babilônia.
24 โม เปะ โม บ่าบี่โลน เอีจ ตอซู เปอะ ไม่ อาึ. อาึ ววยฮ อาึง แฮวะ ละ โม เปะ ฆาื อื. ปเลี่ย เฮี แฮวะ เซ เอีจ ซ เคริ โม เปะ เตือง โอ เปอะ ยุง.
24 Você, Babilônia, sem saber, caiu na armadilha que eu armei. Você foi apanhada e presa porque lutou contra mim.
25 อาึ ป มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง เอีจ โปฮ ฮอง นา ก แฮรน แตะ เครอึง รุป เซิก ยุฮ แตะ, ไม่ ตุย เยอะ เครอึง เซ ไม่ รพาวม รอก แตะ, นึง จัมเปน เนอะ โกว นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
25 Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, abri o lugar onde as minhas armas estão guardadas. Tirei as minhas armas para fora, pois estou irado e tenho um serviço a fazer na Babilônia.
26 โม เปะ ป อาวต ก ซไง อื ไมจ เปอะ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เวียง เซ. ไมจ เปอะ โปฮ เกอึม อาวต เฮงาะ เวียง เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ทุ อาึง คาวคอง นึง อื แปน กองๆ แตะ ตอก กอง เฮงาะ โฮ. ยุฮ แปฮ ไลจ ไม่. ปุ เญือะ เกือฮ โฮฮ เฟือฮ เอิน.
26 Ataquem de todos os lados e arrebentem os depósitos de cereais! Amontoem as riquezas como se fossem montes de cereais! Destruam o país! Não deixem sobrar nada!
27 ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เกือฮ ไลจ โอยจ เอิน. ปุย เวียง บ่าบี่โลน ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. เอีจ เติง เวลา ลอก อื ตุต แตะ.
27 Matem todos os seus soldados! Acabem com eles! Coitado do povo da Babilônia! Chegou o dia do seu castigo!
28 “โม ป ตอ ฮา เม่ะมั่ก นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ เอีจ ซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซ รโฮงะ ไลลวง ตอก โรก เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เวน ละ โม บ่าบี่โลน รโตง ยุฮ อื ไลจ ไม่ วิฮัน ยุฮ อื.
28 Já posso ver os refugiados que escaparam da Babilônia chegando a Sião e contando como o Senhor , nosso Deus, se vingou daquilo que os babilônios fizeram contra o Templo dele.
29 “ไมจ เปอะ กอก โม ป เกียฮ ไปญ ทนู โฮวน ปุย เกือฮ ฮอยจ โปยญ เวียง บ่าบี่โลน. เกือฮ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ แวต เวียง เซ. ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ ตอ ฮา ติ ตื เนอึม. ไมจ เปอะ โรก เวน ละ เวียง เซ ตัม กัน ยุฮ อื. ยุฮ อื ละ ปุย ไฮญ ตอก ออฮ ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ. เวียง เซ เอีจ อวต ติ แตะ นึง โรวต อื พามัต พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
29 — Digam aos flecheiros que ataquem Babilônia. Mandem para lá todos os que sabem usar o arco e a flecha. Cerquem a cidade e não deixem ninguém escapar. Que a Babilônia pague por tudo o que fez! Façam com ela o que ela fez com os outros, pois me tratou com orgulho a mim, o Santo Deus de Israel.
30 โม ปรเมะ นุม นึง อื ซ ยุม ฆาื อื นึง ตะโบรก. โม ตฮัน ซ ไลจ โอยจ ไน ติ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Por isso, os seus jovens serão mortos nas ruas, e todos os seus soldados serão destruídos naquele dia. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “เออ บ่าบี่โลน, ปะ เกียฮ ฮุน ลอน เปอะ. มัฮ เซ ป ตอซู อาึ ไม่ เปอะ ฆาื อื. เอีจ ฮอยจ เนอึม ซเงะ ไมจ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ.
31 — Babilônia, você está muito orgulhosa, e por isso eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou contra você! Chegou a hora de castigá-la.
32 เมือง โม เปะ อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. ซ โคะ ซดุฮ เปอะ ฆาื, ซ ลอต เอิน เปอะ ฆลาื, ไม่ โอ เปอะ เญือะ ไก ป ซ เรอึม เกือฮ โกฮ. อาึ ซ โตก ย่วง เปอะ นึง งอ โครยญ ย่วง. เมาะ ป ไก รวิต รเวียง อื ซ ฮะ โอยจ,” อัฮ เซ.
32 Você, nação orgulhosa, tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Eu porei fogo nas suas cidades, e tudo o que está em volta será destruído.
33 พะจาว อัฮ เฮี, “โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, เอีจ ไก ป โคมเฮง คาเคียน. โม ป โฮมวต โรวก อื เซ เอีจ คัง อาึง อื, ญอม โตว พลวย อื เกือฮ เอีญ ติ ชวง.
33 O Senhor Todo-Poderoso diz: — O povo de Israel e o povo de Judá estão sofrendo perseguição. Todos aqueles que os prenderam os estão vigiando de perto e não querem soltá-los.
34 ป ซ เรอึม อื เกือฮ โปน ปังเมอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ เรียง. มอยฮ อื มัฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ พะจาว เซ ป ซ โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื. ซ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ละ โม บ่าบี่โลน นึง อื ปังเมอ ซ เกือฮ เม่ะมั่ก ซักคระ ละ อื,” อัฮ เซ.
34 Mas aquele que vai libertá-los é forte; o seu nome é , o Todo-Poderoso. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará paz à terra; mas para o povo da Babilônia ele trará confusão.
35 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ โม บ่าบี่โลน ยุม นึง วิจ. เกือฮ โม จาวไน นึง อื ไม่ โม ป ไก พันญา พันญวง ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื ยุม ตื นึง กัน รุป เซิก.
35 O Senhor diz: “Morram a Babilônia! Morra o seu povo, as suas autoridades e os seus sábios!
36 เกือฮ โม ป ซโปก ซักซี นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ยุง ที มัฮ อื โม ป งาว ฆาื อื. เกือฮ โม ตฮัน นึง อื ยุม เดอึม ปุย ซ ฮลัต เตีจ ฆาื.
36 Morram os seus adivinhos mentirosos e tolos! Morram os seus soldados, que estão apavorados!
37 เกือฮ โม บรอง ยุฮ อื ยุม, เกือฮ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ไลจ โลม. เกือฮ โม ตฮัน ตัง ปะเทต ป จัง อื เซ ยุม. เกือฮ แปน ป ชุมเช ตอก ปรโปวน โฮ. เกือฮ คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื ไลจ โอยจ. เกือฮ ปุย ไฮญ โรวก ฮา อื แกล.
37 Acabem com os seus cavalos e com os seus carros de guerra! Morram os soldados tão fracos que ela contratou! Destruam os tesouros dela! Peguem as suas riquezas e levem embora!
38 เกือฮ โกลง นึง อื ไฮจ โอยจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ ละ. มัฮ ฆาื นาวก เมือง เซ นึง ฮุป ไว ปุย. ปุย นึง อื เอีจ เง่าะ เอีจ บ่า นึง ซาวป แตะ ไว ฮุป.
38 Virá uma seca à sua terra, e os seus rios secarão. A Babilônia é uma terra de ídolos medonhos, ídolos que têm feito o seu povo de bobo.”
39 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โกะพริ ป ซ อาวต นึง เวียง บ่าบี่โลน ตัง ปุย นึง อื. มัฮ บราวก ไม่ โนก กะจอกเทต ป ซ ไร นึง อื. เคียง เซ ปุย เญือะ ซ อาวต โตว นึง อื ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
39 — E assim feras do deserto, lobos e aves imundas morarão em Babilônia. Nunca mais viverá gente ali; o lugar ficará para sempre sem moradores.
40 อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม, เมือง โกโมรา, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื ตอก ออฮ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ เวียง เซ โรฮ. เญือะ ซ ไก โตว ป อาวต นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
40 Acontecerá com Babilônia o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, que eu destruí junto com as cidades que ficavam ao seu redor. Nunca mais ninguém viverá lá. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
41 “ง่อต แลน, ปุย เน่อึม นึง เมือง ลวง ลั่กล่าวง ติ มู ระ ซ ฮอยจ, มัฮ ปะเทต ป ระ อัมนัต. ซ ฮอยจ ไม่ กซัต โฮวน เน่อึม นา ก ตึก นึง ซไง แตะ.
41 “Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação e muitos reis estão se preparando para a guerra.
42 มัฮ โม ป ไปญ ทนู ไม่ เพลียฮ ยุฮ แตะ. มัฮ โม ป ซวก ป โอ เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ. โม เซ บุก ปุ ฮอยจ บรอง, เซียง ฮอยจ อื ลอยฮ ซนัน เอิน ตอก เซียง พุกเพียก รอาวม โฮ. เพรียง ติ แตะ ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เวียง บ่าบี่โลน เตือง โอยจ อื.
42 Estão armados com arcos e espadas. São cruéis e não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. Eles estão prontos para atacar a Babilônia.
43 กซัต เวียง บ่าบี่โลน, เญือม ฮมอง อื คราว ซ ฮอยจ อื, โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื, ปอ เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง อื, ตอก ปรโปวน อาวม ป โซะ เญือม เอีจ เติง เคิ รอาวม อื โฮ.
43 O rei da Babilônia ouve as notícias, e os seus braços ficam moles. A aflição e a dor tomam conta dele como acontece com a mulher na hora do parto.”
44 “อาึ ซ โครฮ พราวป โม บ่าบี่โลน เกือฮ ตอ ฮา เมือง อาวต อื, ตอก เญือม โอก รเวีย ซิงโต ฮา เพระด่าวก โบ โกลง จอแด่น, ไม่ โครฮ อื ซัตซิง เปือม ไรป นึง กังเด่น เกือฮ ตอ โฮ. อาึ ซ เลือก พูนัม โคระ ละ เมือง เซ ตัม ปุก อื รพาวม เมอะ. มัฮ ปุย ป บริญ ไม่ อาึ อื? ปุย ป โรวต ตะ อาึ อื? กซัต เมอ ป เกียฮ คัต เวียน อาึ อื?” อัฮ เซ.
44 — Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu, o Senhor Deus, virei e farei com que os babilônios fujam correndo da sua cidade. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
45 “ง่อต แลน แพนกัน ยุฮ อาึ ละ ซ ตอซู เยอะ ไม่ โม บ่าบี่โลน เซ. ง่อต ป ตะ อาึ ยุฮ ละ ปุย บ่าบี่โลน เซ เมิฮ. ปุย ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ ฆาื อื. ปัง มัฮ โม กวนดุ แตวะๆ นึง อื ซ บั่ว ตื ปุย โรวก ฮา อื. ปุย ซ เบรีญ เอิน นึง ป เกิต ละ เมือง เซ.
45 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra a cidade de Babilônia; escutem o que vou fazer com o seu povo. Até as suas crianças serão arrastadas, e os que ouvirem falar disso ficarão horrorizados.
46 เญือม ไลจโลม เมือง บ่าบี่โลน เซ ซ โอก เซียง ระ ซนัน ปอ ดุงเดียง เอิน ปลัฮเตะ ฆาื อื เลี่ป อื. เซียง รัก ครวก ปุย นึง อื ซ ฮมอง เอิน ปุย ฮอยจ โฮวน ปะเทต เอิน,” อัฮ เซ.
46 Quando Babilônia cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos pelas outras nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.