Jeremias 48

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกว ไม่ เมือง โมอัป, มัฮ ป อัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โซะไซญ เนอึม, ปุย เวียง เนโบ่. เอีจ ไลจโลม เนอึม เวียง เซ. เอีจ ไก ป ฮอยจ เป เวียง คีริยาทาอิม. ปอม ตฮัน นึง อื เอีจ เญื่อฮ โอยจ. ปุย นึง อื อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 โญตซัก ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ไฆร โอยจ. ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เอีจ ปุน เวียง เฮตโบ่น. โฮฮ ฮา เซ ง่อต แม แพนกัน ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เตือง ปะเทต อื. เวียง มัตเมน ซ ลงอต ลงอย. โม ตฮัน โฮวน ซ ฮอยจ รุป ไม่ เวียง เซ.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 ปุย เวียง โฮโรนาอิม ครวก ไม่ รพาวม ตุก แตะ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ, เอะ ซ ไลจโลม ลอป เนอึม เมอะ,’ อัฮ เซ.
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 “กวนดุ นึง อื เยือม ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘เมือง โมอัป เอีจ ไลจ โอยจ เอิน,’ อัฮ เซ.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 ง่อต เมิฮ เซียง เยือม โซะไซญ อื ลไล โฮว อื นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ย่วง ลูฮิต เซ. โม ป เลีฮ คระ โฮโรนาอิม รักเริ โรฮ ฆาื อาวม อื ป โซะ.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, ‘ตอ ไกลจๆ เจอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ ตอก บรัง พริ อาวต นึง ลาึน โฮ,’ อัฮ เซ.
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 “เออ โม โมอัป, โม เปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ ไม่ คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ. ปเลี่ย เฮี ซ ไก ป ฮอยจ โฮมวต โรวก เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ. เคโมต ป มัฮ พะ ทื เปอะ เซ ซ โรวก โรฮ ปุย, ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 ซ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ซ โปน โตว อื ติ ย่วง เนอึม. ซ ไลจ โอยจ เตือง นาตี โตะ โลก ไม่ เตะ ลโลวง นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 ไมจ ปุย ซาวป โพรยจ ละ โม โมอัป ละ ซ โฮลฮ อื โปว นึง เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา อื. เฆิม เฮี ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ ฮัง โอยจ. เญาะ ซ ไก โตว ป ซ อาวต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 (เมาะ ป ซลัฮ นึง ยุฮ แตะ กัน เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป โอ เกือฮ วิจ ยุฮ แตะ มอก ป ลัง ยุม, ซ ลอก โกะ อื ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก เซ โรฮ.)
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โม โมอัป อาวต เฮน อาวต ฮลอง ลอป เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย. ไก โตว เญือม โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย. มัฮ ตอก อื รอาวม อะงุน ป โอ ปุย เรฮ ไป เรฮ มา, อาวต ลอป ก อาวต ไพรม แตะ. ญึม แนฮ ตอก ไพรม แตะ. ไก โตว ตอก งา อื ฆาื อื.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ ซาวป เรฮ โม โมอัป เกือฮ โอก ตอก เรฮ ปุย ไปล โฮ. ปุย ซ โทก ป ไก โตะ ฮมวน เซ เกือฮ โอก, ไม่ ซ ตุฮ อื ฮมวน เซ เกือฮ ม่ะ โรฮ.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื โม โมอัป ซ อาวม โซะกิจ แตะ ฆาื พะเคโมต ยุฮ แตะ, ตอก โรฮ อาวม โม อิซราเอน โซะกิจ แตะ ฆาื พะ อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง โฮ.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 “โม เปะ ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตฮัน เกง เลือ ตอก เมอ? ซ เกียฮ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น ตอก เมอ แล?
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 เมือง โมอัป เอีจ ไลจ เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ปรเมะ นุม ป ตึก นึง เกง แตะ เอีจ โฮลฮ ตื ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ กซัต ระ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 ป โตะ ป ตอง ป ซ ฮอยจ ละ เมือง โมอัป เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ ไลจ ซ โลม อื.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 โม เปะ ป มัฮ เมือง ปุย ซดิ โบ อื, ไมจ เปอะ เยือม รโตง เมือง โมอัป, เมาะ ป เอีจ ฮมอง ระ มอยฮ อื ไพรม อื, เยือม เมิฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, “อัมนัต ตัตเตียง อื ปุย เอีจ โบวก. อัมนัต โญตซัก ยุฮ อื เอีจ ไฆร ลอป.” ไมจ เปอะ อัฮ เซ.
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 “โม เปะ ป อาวต เวียง ดี่โบ่น, ไมจ เปอะ เดียม ติ แตะ ฮา เบือง ก งาวม ฮลาวง ยุฮ เปอะ, งาวม นึง เตะ รกาื เยอ. ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เอีจ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ตฮัน ยุฮ เปอะ.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 โม เปะ ป อาวต เวียง อาโรเออ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง มอง โบ คระ โฮว ปุย. ไฮมญ ไลลวง อื นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ตอ ฮา กัน รุป เซ เมิฮ. ไฮมญ ฮมอง ป เอีจ เกิต ละ ปุย เยอ นึง โม เซ.
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘โมอัป เอีจ ไลจ โลม โอยจ. ไมจ เปอะ เยือม อื, นึง อาวต อื ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง อื ละ ปุย โบ โกลง อารโนน, นึง เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป ปอ โอยจ แกล อื เอิน.’ ” ซ อัฮ เซ.
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 “กัน รเตีฮ ไม่ ตุต เอีจ ฮอยจ ละ ย่วง นึง เตะ ลโลวง นึง นาตี ฮลาวง. มัฮ ย่วง โฮโลน, ย่วง ยาซา, ย่วง เมฟาอัต,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง เนโบ่, ย่วง เบ่ตดิป-ลาทาอิม,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 ย่วง คีริยาทาอิม, ย่วง เบ่ตกามุน, ย่วง เบ่ตเมโอน,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 ย่วง เคริโอต ไม่ ย่วง โบ่ซรา, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ไฮญ นึง เมือง โมอัป, เตือง ป ซไง ซดิ อื.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 อัมนัต ระ ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ดุต, รที ระ ยุฮ อื เอีจ ไฆร,” อัฮ เซ พะจาว.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ เมือง โมอัป ญุ่ยจ นึง มัฮ อื ป เลฮ เตียง อาึ. เมือง โมอัป ซ แปน เอิน ตอก ป ญุ่ยจ, ไอจ คุกคัก นึง ฮาว โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไฮญ ซ โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 โม เปะ โม โมอัป เปอ, อัม ไตม เปอะ ตอก โล่ เปอะ ญวยฮ โม อิซราเอน โฮ? เอีจ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ไม่ ป โฮมวต ดิ ปุย ไม่ โม คะมุย โฮ.
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 “โม เปะ โม โมอัป เปอ, โอก แปฮ ฮา ย่วง อาวต เปอะ. ไมจ เปอะ อาวต นึง ซโมะ รอัง. เกือฮ ติ เปอะ อาวต ตอก รโกะเกอื ป ยุฮ รฮมาวม แตะ นึง รอัง ก พรัก อื โฮ.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง ตอก เกียฮ ฮุน โม โมอัป. ยุง โรฮ โฮะ เมาะ อวต อื ติ แตะ ไม่ เมาะ ฮลาวง ลปุง อื ไม่ เมาะ เกียฮ ฮุน อื ไม่ เมาะ ระ ตวก ซวก ซฮาว อื.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 อาึ ป มัฮ พะจาว เยอ, ยุง ตอก ทื อื ติ แตะ ระ. กัน อวต อื ติ แตะ เซ ปังเมอ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ. กัน คึนัก ยุฮ อื เซ ซ อาวต โตว เลี่ญ.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 อาึ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง ปุย เมือง โมอัป เตือง โอยจ อื. เยือม โซะ เยือม ไซญ รโตง โม ป อาวต นึง เวียง คีเฮเรต.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 อาึ เยือม รโตง ปุย เวียง ซิปมา เรียง แม ฮา เยือม แตะ รโตง เวียง ยาเซอ. โม เวียง ซิปมา เซ มัฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป ลั่ง กัก ฮอยจ นึง เวียง ยาเซอ บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม เซ เอิน. ปเลี่ย เฮี เปลิ โคะ ตึม ยุฮ เปอะ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เอีจ ไก ป ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 เมือง โมอัป ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง โฆะ โฮ, เญือะ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน นึง เฟือฮ เอิน. ป มัฮ รอาวม อะงุน ป ปัต เน่อึม นึง ควน บึน ปุย อื อาึ เอีจ เกือฮ โอยจ แกล เอิน. เญือะ ไก โตว ป บึน เปลิ อะงุน ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ปุย เนอึม. ปัง ไก ป รโอง เงอ, มัฮ โตว รโอง อื นึง มวน รพาวม แตะ.”
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 ปุย เวียง เฮตโบ่น ไม่ เวียง เอเลอาเล เยือม โฆว เอิน. รซอม เยือม ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง อื ฮอยจ ย่วง ยาฮัต. โม ย่วง โซอา เกียฮ ฮมอง ตื อื. ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง เซียง เซ ฮอยจ ย่วง โฮโรนาอิม ไม่ เอกลัต-เชลีชิยา. โกลง นิมริม เอีจ ไฮจ ซออฮ.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปุย เมือง โมอัป โอ เญือะ ทไว โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ นึง คัน นา ก ฮลาวง อื, ไม่ โอ เญือะ เกือฮ มอก ทไว โอเอีฮ ละ พะ ทื แตะ.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 รพาวม อาึ อาวม ป โซะ รโตง โม โมอัป ไม่ โม เวียง คีเฮเรต. โอก แนฮ เซียง เยือม นึง ตอก เซียง ปาึง ปุย เปี เญือม ยุม ปุย โฮ, นึง เอีจ ไฆร โอยจ คาวคอง ยุฮ อื.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 โม เซ เอีจ คุต ตื ฮาึก ไกญ ฮาึก กัป แตะ ฆาื รพาวม ตุก แตะ. เอีจ เฮีจ ไอฮ เตะ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 นึง ดั่ตฟะ เญือะ ปุย เมือง โมอัป โครยญ เญือะ ไม่ ตะ โบรก โครยญ ย่วง ไก เซียง เยือม ปุย นึง โน่ง. อาึ เอีจ เกือฮ เมือง โมอัป ม่ะ ตอก โดง เตะ โฮ. เญือะ ไก โตว ป ฆวต ไอฮ เฟือฮ.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 เอีจ ม่ะ บลวย เอิน เมือง โมอัป เซ. ปุย นึง อื รักเริ เอิน ฆาื อื. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ปอ เอิน แปน อื โคะ รญวยฮ ไม่ เบรีญ เอิน อื ละ เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ พราวป เมือง ไฮญ ติ เมือง, ซ ดี ปุ เลีฮ โพรยจ แตะ ตอก กลัง ลอง โฮ ละ ซ ตอซู แตะ เมือง โมอัป.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 ซ ปุน โอยจ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง โมอัป ไม่ ปอม ตฮัน นึง อื. ซเงะ เซ รพาวม ตฮัน เกง เลือ นึง เมือง โมอัป เซ ซ ฮลัต ตอก ปรโปวน เติง เคิ รอาวม โฮ.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 เมือง โมอัป ซ ไลจ โลม. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปะเทต นึง เลฮ อื เตียง อาึ.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 เออ เมือง โมอัป, ป ไก ลั่กกา เปอะ มัฮ กัน โตวฮ ฆราึง. มัฮ โตะ ครุฮ นา ก ซ ดุฮ เปอะ นึง โน่ง ไม่ แฮวะ ซราว ป ซ ลอก ซ เคริ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 “ดัฮ ไก ป ริ ตอ ฮา กัน โตวฮ ฆราึง เซ ซ ดุฮ โตะ ครุฮ. ดัฮ ไก ป ริ โอก ฮา โตะ ครุฮ เซ ซ เคริ เอิน แฮวะ ซราว เซ, นึง เอีจ เติง ซเงะ พัต ซาวม จี อาึ ละ ซ เกือฮ อื เมือง โมอัป ไลจ โลม,” อัฮ เซ พะจาว.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 ป โอยจ เรียง โอยจ แด่น นึง ตอ แตะ ฮา กัน รุป เซิก, เอีจ ริ ตอ เปิง เวียง เฮตโบ่น ป มัฮ เวียง เตียง กซัต ซีโฮน โฆะ, เวียง เซ ปังเมอ กัมลัง ฮาวก งอ ระ รเออึป นึง. งอ เซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ก ลอยจ เคต เมือง โมอัป, ฮอยจ เปือง โม เปือง มอยจ นึง เมือง ป กอ ฆวต ตอซู ลอป ไม่ ปุย.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 เฮฮ เฮฮ, โซะ ไซญ เนอึม ปุย เมือง โมอัป เซ. โม ป โกย ทื แตะ พะเคโมต เอีจ ไลจ โอยจ. กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โรวก ปุย เกือฮ โฮว แปน ครา เซีญ.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 “ปัง มัฮ ตอก เซ, เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง โมอัป ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” เอีจ มัฮ เมาะ เซ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เมือง โมอัป เซ.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.