Jeremias 48
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกว ไม่ เมือง โมอัป, มัฮ ป อัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โซะไซญ เนอึม, ปุย เวียง เนโบ่. เอีจ ไลจโลม เนอึม เวียง เซ. เอีจ ไก ป ฮอยจ เป เวียง คีริยาทาอิม. ปอม ตฮัน นึง อื เอีจ เญื่อฮ โอยจ. ปุย นึง อื อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 โญตซัก ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ไฆร โอยจ. ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เอีจ ปุน เวียง เฮตโบ่น. โฮฮ ฮา เซ ง่อต แม แพนกัน ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เตือง ปะเทต อื. เวียง มัตเมน ซ ลงอต ลงอย. โม ตฮัน โฮวน ซ ฮอยจ รุป ไม่ เวียง เซ.
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 ปุย เวียง โฮโรนาอิม ครวก ไม่ รพาวม ตุก แตะ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ, เอะ ซ ไลจโลม ลอป เนอึม เมอะ,’ อัฮ เซ.
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 “กวนดุ นึง อื เยือม ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘เมือง โมอัป เอีจ ไลจ โอยจ เอิน,’ อัฮ เซ.
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 ง่อต เมิฮ เซียง เยือม โซะไซญ อื ลไล โฮว อื นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ย่วง ลูฮิต เซ. โม ป เลีฮ คระ โฮโรนาอิม รักเริ โรฮ ฆาื อาวม อื ป โซะ.
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, ‘ตอ ไกลจๆ เจอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ ตอก บรัง พริ อาวต นึง ลาึน โฮ,’ อัฮ เซ.
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 “เออ โม โมอัป, โม เปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ ไม่ คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ. ปเลี่ย เฮี ซ ไก ป ฮอยจ โฮมวต โรวก เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ. เคโมต ป มัฮ พะ ทื เปอะ เซ ซ โรวก โรฮ ปุย, ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน.
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 ซ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ซ โปน โตว อื ติ ย่วง เนอึม. ซ ไลจ โอยจ เตือง นาตี โตะ โลก ไม่ เตะ ลโลวง นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 ไมจ ปุย ซาวป โพรยจ ละ โม โมอัป ละ ซ โฮลฮ อื โปว นึง เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา อื. เฆิม เฮี ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ ฮัง โอยจ. เญาะ ซ ไก โตว ป ซ อาวต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 (เมาะ ป ซลัฮ นึง ยุฮ แตะ กัน เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป โอ เกือฮ วิจ ยุฮ แตะ มอก ป ลัง ยุม, ซ ลอก โกะ อื ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก เซ โรฮ.)
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โม โมอัป อาวต เฮน อาวต ฮลอง ลอป เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย. ไก โตว เญือม โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย. มัฮ ตอก อื รอาวม อะงุน ป โอ ปุย เรฮ ไป เรฮ มา, อาวต ลอป ก อาวต ไพรม แตะ. ญึม แนฮ ตอก ไพรม แตะ. ไก โตว ตอก งา อื ฆาื อื.
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ ซาวป เรฮ โม โมอัป เกือฮ โอก ตอก เรฮ ปุย ไปล โฮ. ปุย ซ โทก ป ไก โตะ ฮมวน เซ เกือฮ โอก, ไม่ ซ ตุฮ อื ฮมวน เซ เกือฮ ม่ะ โรฮ.
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื โม โมอัป ซ อาวม โซะกิจ แตะ ฆาื พะเคโมต ยุฮ แตะ, ตอก โรฮ อาวม โม อิซราเอน โซะกิจ แตะ ฆาื พะ อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง โฮ.
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 “โม เปะ ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตฮัน เกง เลือ ตอก เมอ? ซ เกียฮ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น ตอก เมอ แล?
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 เมือง โมอัป เอีจ ไลจ เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ปรเมะ นุม ป ตึก นึง เกง แตะ เอีจ โฮลฮ ตื ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ กซัต ระ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 ป โตะ ป ตอง ป ซ ฮอยจ ละ เมือง โมอัป เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ ไลจ ซ โลม อื.
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 โม เปะ ป มัฮ เมือง ปุย ซดิ โบ อื, ไมจ เปอะ เยือม รโตง เมือง โมอัป, เมาะ ป เอีจ ฮมอง ระ มอยฮ อื ไพรม อื, เยือม เมิฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, “อัมนัต ตัตเตียง อื ปุย เอีจ โบวก. อัมนัต โญตซัก ยุฮ อื เอีจ ไฆร ลอป.” ไมจ เปอะ อัฮ เซ.
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 “โม เปะ ป อาวต เวียง ดี่โบ่น, ไมจ เปอะ เดียม ติ แตะ ฮา เบือง ก งาวม ฮลาวง ยุฮ เปอะ, งาวม นึง เตะ รกาื เยอ. ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เอีจ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ตฮัน ยุฮ เปอะ.
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 โม เปะ ป อาวต เวียง อาโรเออ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง มอง โบ คระ โฮว ปุย. ไฮมญ ไลลวง อื นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ตอ ฮา กัน รุป เซ เมิฮ. ไฮมญ ฮมอง ป เอีจ เกิต ละ ปุย เยอ นึง โม เซ.
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘โมอัป เอีจ ไลจ โลม โอยจ. ไมจ เปอะ เยือม อื, นึง อาวต อื ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง อื ละ ปุย โบ โกลง อารโนน, นึง เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป ปอ โอยจ แกล อื เอิน.’ ” ซ อัฮ เซ.
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 “กัน รเตีฮ ไม่ ตุต เอีจ ฮอยจ ละ ย่วง นึง เตะ ลโลวง นึง นาตี ฮลาวง. มัฮ ย่วง โฮโลน, ย่วง ยาซา, ย่วง เมฟาอัต,
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง เนโบ่, ย่วง เบ่ตดิป-ลาทาอิม,
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 ย่วง คีริยาทาอิม, ย่วง เบ่ตกามุน, ย่วง เบ่ตเมโอน,
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 ย่วง เคริโอต ไม่ ย่วง โบ่ซรา, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ไฮญ นึง เมือง โมอัป, เตือง ป ซไง ซดิ อื.
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 อัมนัต ระ ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ดุต, รที ระ ยุฮ อื เอีจ ไฆร,” อัฮ เซ พะจาว.
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ เมือง โมอัป ญุ่ยจ นึง มัฮ อื ป เลฮ เตียง อาึ. เมือง โมอัป ซ แปน เอิน ตอก ป ญุ่ยจ, ไอจ คุกคัก นึง ฮาว โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไฮญ ซ โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 โม เปะ โม โมอัป เปอ, อัม ไตม เปอะ ตอก โล่ เปอะ ญวยฮ โม อิซราเอน โฮ? เอีจ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ไม่ ป โฮมวต ดิ ปุย ไม่ โม คะมุย โฮ.
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 “โม เปะ โม โมอัป เปอ, โอก แปฮ ฮา ย่วง อาวต เปอะ. ไมจ เปอะ อาวต นึง ซโมะ รอัง. เกือฮ ติ เปอะ อาวต ตอก รโกะเกอื ป ยุฮ รฮมาวม แตะ นึง รอัง ก พรัก อื โฮ.
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง ตอก เกียฮ ฮุน โม โมอัป. ยุง โรฮ โฮะ เมาะ อวต อื ติ แตะ ไม่ เมาะ ฮลาวง ลปุง อื ไม่ เมาะ เกียฮ ฮุน อื ไม่ เมาะ ระ ตวก ซวก ซฮาว อื.
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 อาึ ป มัฮ พะจาว เยอ, ยุง ตอก ทื อื ติ แตะ ระ. กัน อวต อื ติ แตะ เซ ปังเมอ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ. กัน คึนัก ยุฮ อื เซ ซ อาวต โตว เลี่ญ.
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 อาึ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง ปุย เมือง โมอัป เตือง โอยจ อื. เยือม โซะ เยือม ไซญ รโตง โม ป อาวต นึง เวียง คีเฮเรต.
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 อาึ เยือม รโตง ปุย เวียง ซิปมา เรียง แม ฮา เยือม แตะ รโตง เวียง ยาเซอ. โม เวียง ซิปมา เซ มัฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป ลั่ง กัก ฮอยจ นึง เวียง ยาเซอ บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม เซ เอิน. ปเลี่ย เฮี เปลิ โคะ ตึม ยุฮ เปอะ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เอีจ ไก ป ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื.
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 เมือง โมอัป ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง โฆะ โฮ, เญือะ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน นึง เฟือฮ เอิน. ป มัฮ รอาวม อะงุน ป ปัต เน่อึม นึง ควน บึน ปุย อื อาึ เอีจ เกือฮ โอยจ แกล เอิน. เญือะ ไก โตว ป บึน เปลิ อะงุน ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ปุย เนอึม. ปัง ไก ป รโอง เงอ, มัฮ โตว รโอง อื นึง มวน รพาวม แตะ.”
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 ปุย เวียง เฮตโบ่น ไม่ เวียง เอเลอาเล เยือม โฆว เอิน. รซอม เยือม ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง อื ฮอยจ ย่วง ยาฮัต. โม ย่วง โซอา เกียฮ ฮมอง ตื อื. ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง เซียง เซ ฮอยจ ย่วง โฮโรนาอิม ไม่ เอกลัต-เชลีชิยา. โกลง นิมริม เอีจ ไฮจ ซออฮ.
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปุย เมือง โมอัป โอ เญือะ ทไว โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ นึง คัน นา ก ฮลาวง อื, ไม่ โอ เญือะ เกือฮ มอก ทไว โอเอีฮ ละ พะ ทื แตะ.
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 รพาวม อาึ อาวม ป โซะ รโตง โม โมอัป ไม่ โม เวียง คีเฮเรต. โอก แนฮ เซียง เยือม นึง ตอก เซียง ปาึง ปุย เปี เญือม ยุม ปุย โฮ, นึง เอีจ ไฆร โอยจ คาวคอง ยุฮ อื.
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 โม เซ เอีจ คุต ตื ฮาึก ไกญ ฮาึก กัป แตะ ฆาื รพาวม ตุก แตะ. เอีจ เฮีจ ไอฮ เตะ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื.
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 นึง ดั่ตฟะ เญือะ ปุย เมือง โมอัป โครยญ เญือะ ไม่ ตะ โบรก โครยญ ย่วง ไก เซียง เยือม ปุย นึง โน่ง. อาึ เอีจ เกือฮ เมือง โมอัป ม่ะ ตอก โดง เตะ โฮ. เญือะ ไก โตว ป ฆวต ไอฮ เฟือฮ.
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 เอีจ ม่ะ บลวย เอิน เมือง โมอัป เซ. ปุย นึง อื รักเริ เอิน ฆาื อื. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ปอ เอิน แปน อื โคะ รญวยฮ ไม่ เบรีญ เอิน อื ละ เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ พราวป เมือง ไฮญ ติ เมือง, ซ ดี ปุ เลีฮ โพรยจ แตะ ตอก กลัง ลอง โฮ ละ ซ ตอซู แตะ เมือง โมอัป.
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 ซ ปุน โอยจ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง โมอัป ไม่ ปอม ตฮัน นึง อื. ซเงะ เซ รพาวม ตฮัน เกง เลือ นึง เมือง โมอัป เซ ซ ฮลัต ตอก ปรโปวน เติง เคิ รอาวม โฮ.
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 เมือง โมอัป ซ ไลจ โลม. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปะเทต นึง เลฮ อื เตียง อาึ.
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 เออ เมือง โมอัป, ป ไก ลั่กกา เปอะ มัฮ กัน โตวฮ ฆราึง. มัฮ โตะ ครุฮ นา ก ซ ดุฮ เปอะ นึง โน่ง ไม่ แฮวะ ซราว ป ซ ลอก ซ เคริ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 “ดัฮ ไก ป ริ ตอ ฮา กัน โตวฮ ฆราึง เซ ซ ดุฮ โตะ ครุฮ. ดัฮ ไก ป ริ โอก ฮา โตะ ครุฮ เซ ซ เคริ เอิน แฮวะ ซราว เซ, นึง เอีจ เติง ซเงะ พัต ซาวม จี อาึ ละ ซ เกือฮ อื เมือง โมอัป ไลจ โลม,” อัฮ เซ พะจาว.
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 ป โอยจ เรียง โอยจ แด่น นึง ตอ แตะ ฮา กัน รุป เซิก, เอีจ ริ ตอ เปิง เวียง เฮตโบ่น ป มัฮ เวียง เตียง กซัต ซีโฮน โฆะ, เวียง เซ ปังเมอ กัมลัง ฮาวก งอ ระ รเออึป นึง. งอ เซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ก ลอยจ เคต เมือง โมอัป, ฮอยจ เปือง โม เปือง มอยจ นึง เมือง ป กอ ฆวต ตอซู ลอป ไม่ ปุย.
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 เฮฮ เฮฮ, โซะ ไซญ เนอึม ปุย เมือง โมอัป เซ. โม ป โกย ทื แตะ พะเคโมต เอีจ ไลจ โอยจ. กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โรวก ปุย เกือฮ โฮว แปน ครา เซีญ.
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 “ปัง มัฮ ตอก เซ, เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง โมอัป ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” เอีจ มัฮ เมาะ เซ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เมือง โมอัป เซ.
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.