Jeremias 48

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกว ไม่ เมือง โมอัป, มัฮ ป อัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โซะไซญ เนอึม, ปุย เวียง เนโบ่. เอีจ ไลจโลม เนอึม เวียง เซ. เอีจ ไก ป ฮอยจ เป เวียง คีริยาทาอิม. ปอม ตฮัน นึง อื เอีจ เญื่อฮ โอยจ. ปุย นึง อื อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 โญตซัก ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ไฆร โอยจ. ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เอีจ ปุน เวียง เฮตโบ่น. โฮฮ ฮา เซ ง่อต แม แพนกัน ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เตือง ปะเทต อื. เวียง มัตเมน ซ ลงอต ลงอย. โม ตฮัน โฮวน ซ ฮอยจ รุป ไม่ เวียง เซ.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 ปุย เวียง โฮโรนาอิม ครวก ไม่ รพาวม ตุก แตะ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ, เอะ ซ ไลจโลม ลอป เนอึม เมอะ,’ อัฮ เซ.
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 “กวนดุ นึง อื เยือม ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘เมือง โมอัป เอีจ ไลจ โอยจ เอิน,’ อัฮ เซ.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 ง่อต เมิฮ เซียง เยือม โซะไซญ อื ลไล โฮว อื นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ย่วง ลูฮิต เซ. โม ป เลีฮ คระ โฮโรนาอิม รักเริ โรฮ ฆาื อาวม อื ป โซะ.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, ‘ตอ ไกลจๆ เจอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ ตอก บรัง พริ อาวต นึง ลาึน โฮ,’ อัฮ เซ.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 “เออ โม โมอัป, โม เปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ ไม่ คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ. ปเลี่ย เฮี ซ ไก ป ฮอยจ โฮมวต โรวก เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ. เคโมต ป มัฮ พะ ทื เปอะ เซ ซ โรวก โรฮ ปุย, ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน.
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 ซ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ซ โปน โตว อื ติ ย่วง เนอึม. ซ ไลจ โอยจ เตือง นาตี โตะ โลก ไม่ เตะ ลโลวง นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 ไมจ ปุย ซาวป โพรยจ ละ โม โมอัป ละ ซ โฮลฮ อื โปว นึง เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา อื. เฆิม เฮี ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ ฮัง โอยจ. เญาะ ซ ไก โตว ป ซ อาวต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 (เมาะ ป ซลัฮ นึง ยุฮ แตะ กัน เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป โอ เกือฮ วิจ ยุฮ แตะ มอก ป ลัง ยุม, ซ ลอก โกะ อื ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก เซ โรฮ.)
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โม โมอัป อาวต เฮน อาวต ฮลอง ลอป เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย. ไก โตว เญือม โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย. มัฮ ตอก อื รอาวม อะงุน ป โอ ปุย เรฮ ไป เรฮ มา, อาวต ลอป ก อาวต ไพรม แตะ. ญึม แนฮ ตอก ไพรม แตะ. ไก โตว ตอก งา อื ฆาื อื.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ ซาวป เรฮ โม โมอัป เกือฮ โอก ตอก เรฮ ปุย ไปล โฮ. ปุย ซ โทก ป ไก โตะ ฮมวน เซ เกือฮ โอก, ไม่ ซ ตุฮ อื ฮมวน เซ เกือฮ ม่ะ โรฮ.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื โม โมอัป ซ อาวม โซะกิจ แตะ ฆาื พะเคโมต ยุฮ แตะ, ตอก โรฮ อาวม โม อิซราเอน โซะกิจ แตะ ฆาื พะ อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง โฮ.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 “โม เปะ ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตฮัน เกง เลือ ตอก เมอ? ซ เกียฮ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น ตอก เมอ แล?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 เมือง โมอัป เอีจ ไลจ เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ปรเมะ นุม ป ตึก นึง เกง แตะ เอีจ โฮลฮ ตื ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ กซัต ระ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 ป โตะ ป ตอง ป ซ ฮอยจ ละ เมือง โมอัป เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ ไลจ ซ โลม อื.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 โม เปะ ป มัฮ เมือง ปุย ซดิ โบ อื, ไมจ เปอะ เยือม รโตง เมือง โมอัป, เมาะ ป เอีจ ฮมอง ระ มอยฮ อื ไพรม อื, เยือม เมิฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, “อัมนัต ตัตเตียง อื ปุย เอีจ โบวก. อัมนัต โญตซัก ยุฮ อื เอีจ ไฆร ลอป.” ไมจ เปอะ อัฮ เซ.
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 “โม เปะ ป อาวต เวียง ดี่โบ่น, ไมจ เปอะ เดียม ติ แตะ ฮา เบือง ก งาวม ฮลาวง ยุฮ เปอะ, งาวม นึง เตะ รกาื เยอ. ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เอีจ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ตฮัน ยุฮ เปอะ.
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 โม เปะ ป อาวต เวียง อาโรเออ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง มอง โบ คระ โฮว ปุย. ไฮมญ ไลลวง อื นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ตอ ฮา กัน รุป เซ เมิฮ. ไฮมญ ฮมอง ป เอีจ เกิต ละ ปุย เยอ นึง โม เซ.
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘โมอัป เอีจ ไลจ โลม โอยจ. ไมจ เปอะ เยือม อื, นึง อาวต อื ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง อื ละ ปุย โบ โกลง อารโนน, นึง เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป ปอ โอยจ แกล อื เอิน.’ ” ซ อัฮ เซ.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 “กัน รเตีฮ ไม่ ตุต เอีจ ฮอยจ ละ ย่วง นึง เตะ ลโลวง นึง นาตี ฮลาวง. มัฮ ย่วง โฮโลน, ย่วง ยาซา, ย่วง เมฟาอัต,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง เนโบ่, ย่วง เบ่ตดิป-ลาทาอิม,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 ย่วง คีริยาทาอิม, ย่วง เบ่ตกามุน, ย่วง เบ่ตเมโอน,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 ย่วง เคริโอต ไม่ ย่วง โบ่ซรา, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ไฮญ นึง เมือง โมอัป, เตือง ป ซไง ซดิ อื.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 อัมนัต ระ ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ดุต, รที ระ ยุฮ อื เอีจ ไฆร,” อัฮ เซ พะจาว.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ เมือง โมอัป ญุ่ยจ นึง มัฮ อื ป เลฮ เตียง อาึ. เมือง โมอัป ซ แปน เอิน ตอก ป ญุ่ยจ, ไอจ คุกคัก นึง ฮาว โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไฮญ ซ โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 โม เปะ โม โมอัป เปอ, อัม ไตม เปอะ ตอก โล่ เปอะ ญวยฮ โม อิซราเอน โฮ? เอีจ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ไม่ ป โฮมวต ดิ ปุย ไม่ โม คะมุย โฮ.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 “โม เปะ โม โมอัป เปอ, โอก แปฮ ฮา ย่วง อาวต เปอะ. ไมจ เปอะ อาวต นึง ซโมะ รอัง. เกือฮ ติ เปอะ อาวต ตอก รโกะเกอื ป ยุฮ รฮมาวม แตะ นึง รอัง ก พรัก อื โฮ.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง ตอก เกียฮ ฮุน โม โมอัป. ยุง โรฮ โฮะ เมาะ อวต อื ติ แตะ ไม่ เมาะ ฮลาวง ลปุง อื ไม่ เมาะ เกียฮ ฮุน อื ไม่ เมาะ ระ ตวก ซวก ซฮาว อื.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 อาึ ป มัฮ พะจาว เยอ, ยุง ตอก ทื อื ติ แตะ ระ. กัน อวต อื ติ แตะ เซ ปังเมอ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ. กัน คึนัก ยุฮ อื เซ ซ อาวต โตว เลี่ญ.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 อาึ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง ปุย เมือง โมอัป เตือง โอยจ อื. เยือม โซะ เยือม ไซญ รโตง โม ป อาวต นึง เวียง คีเฮเรต.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 อาึ เยือม รโตง ปุย เวียง ซิปมา เรียง แม ฮา เยือม แตะ รโตง เวียง ยาเซอ. โม เวียง ซิปมา เซ มัฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป ลั่ง กัก ฮอยจ นึง เวียง ยาเซอ บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม เซ เอิน. ปเลี่ย เฮี เปลิ โคะ ตึม ยุฮ เปอะ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เอีจ ไก ป ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 เมือง โมอัป ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง โฆะ โฮ, เญือะ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน นึง เฟือฮ เอิน. ป มัฮ รอาวม อะงุน ป ปัต เน่อึม นึง ควน บึน ปุย อื อาึ เอีจ เกือฮ โอยจ แกล เอิน. เญือะ ไก โตว ป บึน เปลิ อะงุน ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ปุย เนอึม. ปัง ไก ป รโอง เงอ, มัฮ โตว รโอง อื นึง มวน รพาวม แตะ.”
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 ปุย เวียง เฮตโบ่น ไม่ เวียง เอเลอาเล เยือม โฆว เอิน. รซอม เยือม ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง อื ฮอยจ ย่วง ยาฮัต. โม ย่วง โซอา เกียฮ ฮมอง ตื อื. ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง เซียง เซ ฮอยจ ย่วง โฮโรนาอิม ไม่ เอกลัต-เชลีชิยา. โกลง นิมริม เอีจ ไฮจ ซออฮ.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปุย เมือง โมอัป โอ เญือะ ทไว โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ นึง คัน นา ก ฮลาวง อื, ไม่ โอ เญือะ เกือฮ มอก ทไว โอเอีฮ ละ พะ ทื แตะ.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 รพาวม อาึ อาวม ป โซะ รโตง โม โมอัป ไม่ โม เวียง คีเฮเรต. โอก แนฮ เซียง เยือม นึง ตอก เซียง ปาึง ปุย เปี เญือม ยุม ปุย โฮ, นึง เอีจ ไฆร โอยจ คาวคอง ยุฮ อื.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 โม เซ เอีจ คุต ตื ฮาึก ไกญ ฮาึก กัป แตะ ฆาื รพาวม ตุก แตะ. เอีจ เฮีจ ไอฮ เตะ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 นึง ดั่ตฟะ เญือะ ปุย เมือง โมอัป โครยญ เญือะ ไม่ ตะ โบรก โครยญ ย่วง ไก เซียง เยือม ปุย นึง โน่ง. อาึ เอีจ เกือฮ เมือง โมอัป ม่ะ ตอก โดง เตะ โฮ. เญือะ ไก โตว ป ฆวต ไอฮ เฟือฮ.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 เอีจ ม่ะ บลวย เอิน เมือง โมอัป เซ. ปุย นึง อื รักเริ เอิน ฆาื อื. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ปอ เอิน แปน อื โคะ รญวยฮ ไม่ เบรีญ เอิน อื ละ เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ พราวป เมือง ไฮญ ติ เมือง, ซ ดี ปุ เลีฮ โพรยจ แตะ ตอก กลัง ลอง โฮ ละ ซ ตอซู แตะ เมือง โมอัป.
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 ซ ปุน โอยจ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง โมอัป ไม่ ปอม ตฮัน นึง อื. ซเงะ เซ รพาวม ตฮัน เกง เลือ นึง เมือง โมอัป เซ ซ ฮลัต ตอก ปรโปวน เติง เคิ รอาวม โฮ.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 เมือง โมอัป ซ ไลจ โลม. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปะเทต นึง เลฮ อื เตียง อาึ.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 เออ เมือง โมอัป, ป ไก ลั่กกา เปอะ มัฮ กัน โตวฮ ฆราึง. มัฮ โตะ ครุฮ นา ก ซ ดุฮ เปอะ นึง โน่ง ไม่ แฮวะ ซราว ป ซ ลอก ซ เคริ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 “ดัฮ ไก ป ริ ตอ ฮา กัน โตวฮ ฆราึง เซ ซ ดุฮ โตะ ครุฮ. ดัฮ ไก ป ริ โอก ฮา โตะ ครุฮ เซ ซ เคริ เอิน แฮวะ ซราว เซ, นึง เอีจ เติง ซเงะ พัต ซาวม จี อาึ ละ ซ เกือฮ อื เมือง โมอัป ไลจ โลม,” อัฮ เซ พะจาว.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 ป โอยจ เรียง โอยจ แด่น นึง ตอ แตะ ฮา กัน รุป เซิก, เอีจ ริ ตอ เปิง เวียง เฮตโบ่น ป มัฮ เวียง เตียง กซัต ซีโฮน โฆะ, เวียง เซ ปังเมอ กัมลัง ฮาวก งอ ระ รเออึป นึง. งอ เซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ก ลอยจ เคต เมือง โมอัป, ฮอยจ เปือง โม เปือง มอยจ นึง เมือง ป กอ ฆวต ตอซู ลอป ไม่ ปุย.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 เฮฮ เฮฮ, โซะ ไซญ เนอึม ปุย เมือง โมอัป เซ. โม ป โกย ทื แตะ พะเคโมต เอีจ ไลจ โอยจ. กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โรวก ปุย เกือฮ โฮว แปน ครา เซีญ.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 “ปัง มัฮ ตอก เซ, เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง โมอัป ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” เอีจ มัฮ เมาะ เซ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เมือง โมอัป เซ.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.