Jeremias 48
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ลปุง เฮี มัฮ ป เกว ไม่ เมือง โมอัป, มัฮ ป อัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ อื ตอก เฮี, “โซะไซญ เนอึม, ปุย เวียง เนโบ่. เอีจ ไลจโลม เนอึม เวียง เซ. เอีจ ไก ป ฮอยจ เป เวียง คีริยาทาอิม. ปอม ตฮัน นึง อื เอีจ เญื่อฮ โอยจ. ปุย นึง อื อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 โญตซัก ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ไฆร โอยจ. ป ฮอยจ รุป ไม่ ปุย เอีจ ปุน เวียง เฮตโบ่น. โฮฮ ฮา เซ ง่อต แม แพนกัน ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เตือง ปะเทต อื. เวียง มัตเมน ซ ลงอต ลงอย. โม ตฮัน โฮวน ซ ฮอยจ รุป ไม่ เวียง เซ.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 ปุย เวียง โฮโรนาอิม ครวก ไม่ รพาวม ตุก แตะ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, ‘ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ, เอะ ซ ไลจโลม ลอป เนอึม เมอะ,’ อัฮ เซ.
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 “กวนดุ นึง อื เยือม ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘เมือง โมอัป เอีจ ไลจ โอยจ เอิน,’ อัฮ เซ.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 ง่อต เมิฮ เซียง เยือม โซะไซญ อื ลไล โฮว อื นึง คระ ฮาวก ปุย ฮอยจ ย่วง ลูฮิต เซ. โม ป เลีฮ คระ โฮโรนาอิม รักเริ โรฮ ฆาื อาวม อื ป โซะ.
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, ‘ตอ ไกลจๆ เจอ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ตอ ตอก บรัง พริ อาวต นึง ลาึน โฮ,’ อัฮ เซ.
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 “เออ โม โมอัป, โม เปะ เอีจ อาึง เปอะ รพาวม แตะ นึง กัน ยุฮ โกะ แตะ ไม่ คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ. ปเลี่ย เฮี ซ ไก ป ฮอยจ โฮมวต โรวก เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ. เคโมต ป มัฮ พะ ทื เปอะ เซ ซ โรวก โรฮ ปุย, ซ โฮว ดิ ละ ซ แปน อื ครา เตือง โม ซตุ ยุฮ อื ไม่ โม จาวไน.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 ซ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ซ โปน โตว อื ติ ย่วง เนอึม. ซ ไลจ โอยจ เตือง นาตี โตะ โลก ไม่ เตะ ลโลวง นึง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 ไมจ ปุย ซาวป โพรยจ ละ โม โมอัป ละ ซ โฮลฮ อื โปว นึง เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา อื. เฆิม เฮี ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ ฮัง โอยจ. เญาะ ซ ไก โตว ป ซ อาวต นึง ติ ปุย เนอึม.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 (เมาะ ป ซลัฮ นึง ยุฮ แตะ กัน เกือฮ พะจาว แตะ ยุฮ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป โอ เกือฮ วิจ ยุฮ แตะ มอก ป ลัง ยุม, ซ ลอก โกะ อื ป โอยจ นึง โซะ แตะ ตอก เซ โรฮ.)
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โม โมอัป อาวต เฮน อาวต ฮลอง ลอป เน่อึม เญือม กวนดุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย. ไก โตว เญือม โฮลฮ โฮว แปน ครา ปุย. มัฮ ตอก อื รอาวม อะงุน ป โอ ปุย เรฮ ไป เรฮ มา, อาวต ลอป ก อาวต ไพรม แตะ. ญึม แนฮ ตอก ไพรม แตะ. ไก โตว ตอก งา อื ฆาื อื.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 ปเลี่ย เฮี อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ ซาวป เรฮ โม โมอัป เกือฮ โอก ตอก เรฮ ปุย ไปล โฮ. ปุย ซ โทก ป ไก โตะ ฮมวน เซ เกือฮ โอก, ไม่ ซ ตุฮ อื ฮมวน เซ เกือฮ ม่ะ โรฮ.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื โม โมอัป ซ อาวม โซะกิจ แตะ ฆาื พะเคโมต ยุฮ แตะ, ตอก โรฮ อาวม โม อิซราเอน โซะกิจ แตะ ฆาื พะ อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน ป อาึง อื รพาวม แตะ นึง โฮ.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 “โม เปะ ซ เกียฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ แปน ตฮัน เกง เลือ ตอก เมอ? ซ เกียฮ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ ตฮัน ระ เรียง ระ แด่น ตอก เมอ แล?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 เมือง โมอัป เอีจ ไลจ เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื. ปรเมะ นุม ป ตึก นึง เกง แตะ เอีจ โฮลฮ ตื ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ กซัต ระ ป มัฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 ป โตะ ป ตอง ป ซ ฮอยจ ละ เมือง โมอัป เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ อื. เญือะ เลี่ญ โตว ซ ไลจ ซ โลม อื.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 โม เปะ ป มัฮ เมือง ปุย ซดิ โบ อื, ไมจ เปอะ เยือม รโตง เมือง โมอัป, เมาะ ป เอีจ ฮมอง ระ มอยฮ อื ไพรม อื, เยือม เมิฮ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี, “อัมนัต ตัตเตียง อื ปุย เอีจ โบวก. อัมนัต โญตซัก ยุฮ อื เอีจ ไฆร ลอป.” ไมจ เปอะ อัฮ เซ.
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “โม เปะ ป อาวต เวียง ดี่โบ่น, ไมจ เปอะ เดียม ติ แตะ ฮา เบือง ก งาวม ฮลาวง ยุฮ เปอะ, งาวม นึง เตะ รกาื เยอ. ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป เอีจ ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ, ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอม ตฮัน ยุฮ เปอะ.
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 โม เปะ ป อาวต เวียง อาโรเออ เยอ, ไมจ เปอะ ชุง มอง โบ คระ โฮว ปุย. ไฮมญ ไลลวง อื นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ตอ ฮา กัน รุป เซ เมิฮ. ไฮมญ ฮมอง ป เอีจ เกิต ละ ปุย เยอ นึง โม เซ.
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 โม เซ ซ โลยฮ อื ตอก เฮี, ‘โมอัป เอีจ ไลจ โลม โอยจ. ไมจ เปอะ เยือม อื, นึง อาวต อื ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง อื ละ ปุย โบ โกลง อารโนน, นึง เอีจ ไก ป ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง โมอัป ปอ โอยจ แกล อื เอิน.’ ” ซ อัฮ เซ.
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “กัน รเตีฮ ไม่ ตุต เอีจ ฮอยจ ละ ย่วง นึง เตะ ลโลวง นึง นาตี ฮลาวง. มัฮ ย่วง โฮโลน, ย่วง ยาซา, ย่วง เมฟาอัต,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 ย่วง ดี่โบ่น, ย่วง เนโบ่, ย่วง เบ่ตดิป-ลาทาอิม,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 ย่วง คีริยาทาอิม, ย่วง เบ่ตกามุน, ย่วง เบ่ตเมโอน,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 ย่วง เคริโอต ไม่ ย่วง โบ่ซรา, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ไฮญ นึง เมือง โมอัป, เตือง ป ซไง ซดิ อื.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 อัมนัต ระ ยุฮ เมือง โมอัป เอีจ ดุต, รที ระ ยุฮ อื เอีจ ไฆร,” อัฮ เซ พะจาว.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ เมือง โมอัป ญุ่ยจ นึง มัฮ อื ป เลฮ เตียง อาึ. เมือง โมอัป ซ แปน เอิน ตอก ป ญุ่ยจ, ไอจ คุกคัก นึง ฮาว โกะ แตะ ไอฮ. ปุย ไฮญ ซ โล่ ญวยฮ อื ฆาื อื.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 โม เปะ โม โมอัป เปอ, อัม ไตม เปอะ ตอก โล่ เปอะ ญวยฮ โม อิซราเอน โฮ? เอีจ ยุฮ เปอะ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ไม่ ป โฮมวต ดิ ปุย ไม่ โม คะมุย โฮ.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 “โม เปะ โม โมอัป เปอ, โอก แปฮ ฮา ย่วง อาวต เปอะ. ไมจ เปอะ อาวต นึง ซโมะ รอัง. เกือฮ ติ เปอะ อาวต ตอก รโกะเกอื ป ยุฮ รฮมาวม แตะ นึง รอัง ก พรัก อื โฮ.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 อาึ เอีจ ฮมอง ไลลวง ตอก เกียฮ ฮุน โม โมอัป. ยุง โรฮ โฮะ เมาะ อวต อื ติ แตะ ไม่ เมาะ ฮลาวง ลปุง อื ไม่ เมาะ เกียฮ ฮุน อื ไม่ เมาะ ระ ตวก ซวก ซฮาว อื.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 อาึ ป มัฮ พะจาว เยอ, ยุง ตอก ทื อื ติ แตะ ระ. กัน อวต อื ติ แตะ เซ ปังเมอ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ. กัน คึนัก ยุฮ อื เซ ซ อาวต โตว เลี่ญ.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 อาึ เยือม ฆาื เลียก พาวม แตะ นึง ปุย เมือง โมอัป เตือง โอยจ อื. เยือม โซะ เยือม ไซญ รโตง โม ป อาวต นึง เวียง คีเฮเรต.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 อาึ เยือม รโตง ปุย เวียง ซิปมา เรียง แม ฮา เยือม แตะ รโตง เวียง ยาเซอ. โม เวียง ซิปมา เซ มัฮ ตอก อื โคะ อะงุน ป ลั่ง กัก ฮอยจ นึง เวียง ยาเซอ บลัฮ ปลัฮ รอาวม ยุม เซ เอิน. ปเลี่ย เฮี เปลิ โคะ ตึม ยุฮ เปอะ ไม่ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เอีจ ไก ป ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 เมือง โมอัป ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง โฆะ โฮ, เญือะ ไก โตว รพาวม ไมจ มวน นึง เฟือฮ เอิน. ป มัฮ รอาวม อะงุน ป ปัต เน่อึม นึง ควน บึน ปุย อื อาึ เอีจ เกือฮ โอยจ แกล เอิน. เญือะ ไก โตว ป บึน เปลิ อะงุน ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ติ ปุย เนอึม. ปัง ไก ป รโอง เงอ, มัฮ โตว รโอง อื นึง มวน รพาวม แตะ.”
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 ปุย เวียง เฮตโบ่น ไม่ เวียง เอเลอาเล เยือม โฆว เอิน. รซอม เยือม ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง อื ฮอยจ ย่วง ยาฮัต. โม ย่วง โซอา เกียฮ ฮมอง ตื อื. ปุย เอีจ เกียฮ ฮมอง เซียง เซ ฮอยจ ย่วง โฮโรนาอิม ไม่ เอกลัต-เชลีชิยา. โกลง นิมริม เอีจ ไฮจ ซออฮ.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกือฮ ปุย เมือง โมอัป โอ เญือะ ทไว โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ นึง คัน นา ก ฮลาวง อื, ไม่ โอ เญือะ เกือฮ มอก ทไว โอเอีฮ ละ พะ ทื แตะ.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 รพาวม อาึ อาวม ป โซะ รโตง โม โมอัป ไม่ โม เวียง คีเฮเรต. โอก แนฮ เซียง เยือม นึง ตอก เซียง ปาึง ปุย เปี เญือม ยุม ปุย โฮ, นึง เอีจ ไฆร โอยจ คาวคอง ยุฮ อื.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 โม เซ เอีจ คุต ตื ฮาึก ไกญ ฮาึก กัป แตะ ฆาื รพาวม ตุก แตะ. เอีจ เฮีจ ไอฮ เตะ โกะ แตะ, จาวป โรฮ เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ อื.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 นึง ดั่ตฟะ เญือะ ปุย เมือง โมอัป โครยญ เญือะ ไม่ ตะ โบรก โครยญ ย่วง ไก เซียง เยือม ปุย นึง โน่ง. อาึ เอีจ เกือฮ เมือง โมอัป ม่ะ ตอก โดง เตะ โฮ. เญือะ ไก โตว ป ฆวต ไอฮ เฟือฮ.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 เอีจ ม่ะ บลวย เอิน เมือง โมอัป เซ. ปุย นึง อื รักเริ เอิน ฆาื อื. เอีจ โฮลฮ เนอึม อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, ปอ เอิน แปน อื โคะ รญวยฮ ไม่ เบรีญ เอิน อื ละ เมือง ปุย ป อาวต รวิต รเวียง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 พะจาว อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “ซ ฮอยจ พราวป เมือง ไฮญ ติ เมือง, ซ ดี ปุ เลีฮ โพรยจ แตะ ตอก กลัง ลอง โฮ ละ ซ ตอซู แตะ เมือง โมอัป.
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 ซ ปุน โอยจ ย่วง ระ ย่วง แตวะ เมือง โมอัป ไม่ ปอม ตฮัน นึง อื. ซเงะ เซ รพาวม ตฮัน เกง เลือ นึง เมือง โมอัป เซ ซ ฮลัต ตอก ปรโปวน เติง เคิ รอาวม โฮ.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 เมือง โมอัป ซ ไลจ โลม. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปะเทต นึง เลฮ อื เตียง อาึ.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 เออ เมือง โมอัป, ป ไก ลั่กกา เปอะ มัฮ กัน โตวฮ ฆราึง. มัฮ โตะ ครุฮ นา ก ซ ดุฮ เปอะ นึง โน่ง ไม่ แฮวะ ซราว ป ซ ลอก ซ เคริ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 “ดัฮ ไก ป ริ ตอ ฮา กัน โตวฮ ฆราึง เซ ซ ดุฮ โตะ ครุฮ. ดัฮ ไก ป ริ โอก ฮา โตะ ครุฮ เซ ซ เคริ เอิน แฮวะ ซราว เซ, นึง เอีจ เติง ซเงะ พัต ซาวม จี อาึ ละ ซ เกือฮ อื เมือง โมอัป ไลจ โลม,” อัฮ เซ พะจาว.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 ป โอยจ เรียง โอยจ แด่น นึง ตอ แตะ ฮา กัน รุป เซิก, เอีจ ริ ตอ เปิง เวียง เฮตโบ่น ป มัฮ เวียง เตียง กซัต ซีโฮน โฆะ, เวียง เซ ปังเมอ กัมลัง ฮาวก งอ ระ รเออึป นึง. งอ เซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ก ลอยจ เคต เมือง โมอัป, ฮอยจ เปือง โม เปือง มอยจ นึง เมือง ป กอ ฆวต ตอซู ลอป ไม่ ปุย.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 เฮฮ เฮฮ, โซะ ไซญ เนอึม ปุย เมือง โมอัป เซ. โม ป โกย ทื แตะ พะเคโมต เอีจ ไลจ โอยจ. กวน รเมะ กวน รโปวน อื เอีจ โรวก ปุย เกือฮ โฮว แปน ครา เซีญ.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “ปัง มัฮ ตอก เซ, เจน โคระ เฆียง เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง โมอัป ไมจ แม ตอก ไพรม แตะ,” เอีจ มัฮ เมาะ เซ ป อัฮ พะจาว เกว ไม่ เมือง โมอัป เซ.
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.