Jeremias 46

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ลปุง พะจาว ป เกว ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต ฮอยจ โรฮ ละ เยเรมี เกือฮ อื ซึป อื ละ ปุย.
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 ไลลวง อียิป นึง อื. พะจาว อู ไลลวง ตอก ไป เนโค กซัต เมือง อียิป นึง เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน เญือม รุป อื ปุ แตะ นึง นาตี เวียง คาเคมิต โบ โกลง ยูฟะเรตี โฮ. เญือม เซ ปุก เนอึม ปาวน นึง กัน แปน เยโฮยาคิม กวน โยชียา กซัต เมือง ยูด่า. มัฮ อัฮ อื เฮี,
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 “โม ฮัวนา ตฮัน อียิป รโอง อัฮ เฮี, ‘เพรียง แปฮ โล ระ โล แตวะ ยุฮ เปอะ. เลียก แปฮ ละ ซ รุป เปอะ.
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 ฮัต ควน บุก บรอง ยุฮ เปอะ ฮาวก บุก เมิฮ. อาวต เบือง เปอะ ละ ซ รุป เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ. จาวป วอม ไร ยุฮ เปอะ. เกลียง เพลียฮ เปอะ เกือฮ ลอม. จาวป ปุ โฮว ลปิ ไร เซ,’ อัฮ เซ.
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘มัฮ ตอก เมอ ป ชวน อาึ เซ? ตฮัน โม เซ ลเตือฮ ติ แตะ ไม่ ฮลัต เตีจ แตะ. ราึต แนฮ ฮา กัน รุป แตะ ปุ ปุ. ตฮัน เกง เอีจ อาวม ไป แตะ, ฮลัต โอยจ เอิน. ตอ เง่าะ ตอ วู เอิน, เญาะ แมฆี โตว เฟือฮ.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 “ปัง ไกลจ ตอ เกียฮ โปน โตว อื ลั่ง. ปัง เกง ปัง เลือ ปุ โรฮ ไอม เบือ อื. โม เซ ฌังลา ลอต เอิน ฆลาื, นึง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ ลวง ก ล่าวง นึง อื.
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 “ปุย เซ มัฮ ปุย แล ป เกือฮ ติ แตะ ระ พราวป ตอก ฮาวก โกลง ไน โฮ? ตอก โกลง ป วิฮ ฮา ฮอง แตะ โฮ?
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 เอีจ มัฮ เอิน อียิป ป ฮาวก ตอก โกลง ไน เซ, ตอก โกลง ดังดอ ไกลจ ปัต โฮ. โม อียิป อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ ติ แตะ ฮาวก ก ฮลาวง อื, ซ เลี่ป ยุฮ ปลัฮเตะ. อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เวียง โฮวน โดฮ ไม่ ปุย อาวต นึง อื.
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 ดวน โฮว เมิฮ โม บรอง โฮวน เซ. โม เลาะ รุป เซิก เซ เกือฮ โอก โฮว ไกลจๆ. ดวน เกือฮ โฮว เมิฮ โม ตฮัน โฮวน เซ. เกือฮ โฮว ดิ ไม่ โม เอทิโอเปีย ไม่ โม พุต เซ. โม ป ไปญ โล เกือฮ โกฮ โฮว, เตือง โม ตฮัน เมือง ลุด ป เกง นึง กัน ไปญ ทนู,’ อัฮ เซ.
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ยุฮ พะจาว เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง. มัฮ ซเงะ โรก พะจาว เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ. วิจ ยุฮ พะจาว เซ ซ กุก โตะ ปอ ซัก แตะ. ซ ญุ ฮนัม ปอ ฟวยจ พาวม แตะ นึง. ซเงะ เนาะ เฮี เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไก กัน ชลอง กัน ทไว ซัมคัน ยุฮ. กัน ชลอง เซ ไก ลวง ลั่กล่าวง โบ โกลง ยูฟะเรตี เซ.
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 เออ โม อียิป ป ตอก ลั่ง ป เครีฮ, ไมจ เปอะ โฮว เมือง กิเลอัต ละ ซาวป เปอะ เยื่อ มอง. เยื่อ ไพรม โกว เปอะ เซ ไก โตว ป มัฮ. ไก โตว ตอก ไฮ โซะ เปอะ นึง อื.
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 ปุย โฮวน เมือง เอีจ ฮมอง ไล โซะกิจ เปอะ. ปุย ติ ปลัฮเตะ เอีจ ฮมอง เซียง เยือม เปอะ. โม ตฮัน โคะ ซด่อยฮ ไอฮ ชวง ปุโฮมว แตะ. ตัง โคน ตัง ฆลาื ลังเตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน,” อัฮ เซ.
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ เยเรมี ป ซึป ลปุง แตะ เซ. มัฮ ไลลวง เญือม ฮอยจ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ละ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป เซ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 “ไมจ เปอะ ครอฮ ไลลวง เฮี นึง เมือง อียิป. เกือฮ ปุย ฮมอง นึง เวียง มิกโด่น, เวียง เมมฟิต, ไม่ เวียง ทาปันเฮต. ‘ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ รุป เปอะ, ปองกัน ติ เปอะ เมิฮ. เมาะ ปุย ไน เปอะ ซ ยุม โอยจ นึง กัน รุป เซิก.
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 เมอยุ ตอ พะ อาบิ่ต ยุฮ เปอะ เซ? พะ ฮุป โมวก ยุฮ เปอะ เมอยุ โอ อื เกียฮ อาวต ตอน ฮมัน เนอ? เอีจ มัฮ พะจาว ป ญุยฮ อื เกือฮ ฆลาื เยอ.’
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ เซ ฌังลา ลอต โรฮ ฆลาื. อัฮ ตื อื ละ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เอะ ซไจ เอีญ ฮอยจ เคะ จัตเจือ แตะ, ไมจ เอีญ อาวต นึง ย่วง เกิต เมือง ไก แตะ. ตอ แปฮ เกือฮ ติ แตะ โปน วิจ ยุฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ,’ อัฮ เซ.
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 ไมจ เปอะ ปุก มอยฮ โคระ ละ กซัต เมือง อียิป. อัฮ ‘ปุย เกียฮ ฮุน ละ ไม่ ปุย ลอยจ เยือ ยุฮ เวลา ไอฮ พาวม แตะ’ ไม่.
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 “กซัต ป มัฮ เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี ละ เปอะ, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, แจง โรฮ ซ ไก ป ฮอยจ ตอซู ไม่ เปอะ ตอก เซ โรฮ. ป ซ ฮอยจ เซ มัฮ ป ระ ป ฮลาวง ฮา ปุย, ตอก ฮลาวง บลาวง ทาโบ่ ฮา บลาวง ไฮญ. ตอก โรฮ บลาวง คาระเมน ป อาวต โบ ปลัฮ รอาวม โฮ.
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 โม เปะ ปุย เมือง อียิป เปอ, แฮรป แปฮ เครอึง โฮว คระ เปอะ นึง ซ โฮลฮ เปอะ โฮว แปน ครา ปุย. เวียง เมมฟิต ซ ไลจ ซ โลม. ซ แปน เวียง ฮัง โอ ปุย เญือะ ไก นึง.
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 “เมือง อียิป มัฮ ตอก โมวก ชัง ไมจ, ปังเมอ ฮอยจ โรป ละ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง ละ คัม ตุง อื.
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 โม ตฮัน โซม จัง ตอก เอิน กวน โมวก โอ เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. ซ ลเตือฮ ตอ ไม่ ปุ แตะ. ซ เกียฮ อาวต โตว ละ ซ รุป แตะ เฟือฮ. ซเงะ ลอก อื ป โตะ ป ตอง เอีจ ฮอยจ ละ อื. เวลา ลอก อื ตุต ยุฮ แตะ เอีจ ฮอยจ พราวป ละ อื.
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 โม อียิป ซ ครวก รัก ไม่ ตอ เง่าะ ตอ วู อื ตอก ตอ ซโอยญ เลียก โตะ เพระด่าวก, นึง ฮอยจ โม ตฮัน โฮวน ป รุป ไม่ อื. เอีจ ฮอยจ โม ป ไปญ ม่อย ละ, นึง ซ ฆู อื ตอก โคะ โฮ.
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 ซ ฆู อื เกือฮ โอยจ แกล ตอก ฆู ปุย โคะ นึง น่อง นึง ยู โฮ. โม ตฮัน ฮอยจ เซ โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญือะ โอยจ เมีญ. โฮวน เอิน ตอก ซดู ซฆลา โฮ.
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 ปุย เมือง อียิป ซ โซะกิจ ปิญไง่. พะจาว ซ มอป อื เกือฮ อาวต ฆรึม อัมนัต ปุย เมือง ลวง ลั่กล่าวง,” อัฮ เซ พะจาว.
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 เยโฮวา กุม ตฮัน มะลอง ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ เกือฮ อาโมน ป มัฮ พะ เมือง เทเบ่ต ไม่ โม อียิป เตือง โอยจ อื, เตือง โม พะ นึง อื ไม่ โม กซัต ยุฮ อื ลอก เนอึม ตุต แตะ. อาึ ซ เกือฮ ตุต เซ ฮอยจ ละ ฟาโร ไม่ โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื เตือง โอยจ อื.
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 ซ ลอต มอป ละ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ อื. อาึ ซ มอป ละ เนบู่คัตเนซา กซัต เมือง บ่าบี่โลน ไม่ โม ไน ตฮัน ยุฮ อื เซ. กังเคะ เอ ปุย ปังเมอ ซ อาวต แม นึง เมือง อียิป ติ โฮน แม, ตอก อาวต ไพรม แตะ โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 พะจาว อัฮ เฮี, “เออ, โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. เออ, โม อิซราเอน, ทัน โตว โตวฮ ฆราึง นึง โอเอีฮ. อาึ ซ เรอึม โม เปะ เกือฮ โอก ฮา เมือง ก ซไง อื. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โปน ฮา เมือง ก โฮลฮ อื แปน ครา เซีญ ปุย เซ. โม เปะ ซ โฮลฮ แม เปอะ เอีญ ละ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง. เญาะ ไก โตว ป ซ ยุฮ ควน โตวฮ ฆราึง เปอะ.
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 เออ โม ยาโคป, กวนไจ อาึ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต เตีจ. อาึ อาวต ไม่ โม เปะ ละ เรอึม แตะ โม เปะ เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ. เมาะ เมือง ปุย ป เกือฮ อาึ โม เปะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ นึง เซ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ โลม ไม่ เตือง โอยจ อื. อาึ ปังเมอ โอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ. อาึ ซ เฟียต ซ ปุฮ โม เปะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื. ซ ปุน ละ เยือ โตว โม เปะ เตือง โอ แตะ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.